Lo cunto de li cunti/Lo Cunto de li Cunti/Jornata seconna/VIII

Da Wikisource.
Tr. VIII, La Schiavottella

../VII ../IX IncludiIntestazione 9 gennaio 2016 100% Da definire

Jornata seconna - VII Jornata seconna - IX

[p. 248 modifica]


LA SCHIAVOTTELLA




Trattenemiento ottavo de la Jornata seconna.


Lisa nasce da la fronna de na rosa, e, pe jastemma de na fata, more; è posta da la mamma a na cammara, lassanno ditto a lo frate, che no l’apera. Ma la mogliere, gelosa, volenno vedere che nc’eje, nce trova Lisa viva; e, vestutala da schiava, le fa mille strazie; recanosciuta, all’utemo, da lo zio, caccia la mogliere, e marita ricca ricca la nepote.



« Veramente, — disse lo prencepe — , ogne ommo deve fare l’arte soja: lo signore da signore, lo staffiere da staffiero, e lo sbirro da sbirro; che, sicome lo ragazzo, volenno fare da prencepe, deventa ridicolo, cossì lo prencepe, facenno da ragazzo, scapeta de repotazione». Così decenno, votatose a Paola, le disse, che se lassasse correre. La quale, fattose mprimmo na bona zucata1 de lavra, e na grattata de capo, cossì commenzaje.

È na pessema feruscola, si vale a dicere lo vero, la gelosia, vertigine, che fa votare la capo, freve, che scauda le vene, accidente, che refredda li miembre, vesentierio, che scommove lo cuorpo, male, finalemente, che leva lo suonno, amareja lo civo, ntrovola la quiete e smesa la [p. 249 modifica]vita; essenno serpe, che mosizeca, carola, che roseca, fele, che ntosseca, neve, che nteseca, chiuovo, che smafara, sparte-matremmonio de li guste d’ammore, scazzella-cane2 de li contente amoruse, e continua tropeja ne lo mare de li piacire de Venere; la quale mai sguigliaje cosa de bene, come confessarrite co la lengua vostra, sentenno lo cunto, che secota.

Era na vota lo barone de Servascura, che, avenno na sore zita, la quale sempre jeva coll’autre giuvane de l’età soja a sautariare pe no giardino, e trovanno fra l’autre vote na bella rosa spampanata, facettero nguaggio, che chi la sautasse netta, senza toccarele na fronna, guadagnasse no tanto. E, sautannoce na mano de femmene cavallune pe coppa, tutte ce morravano, e nesciuna la scarvaccava netta. Ma, toccanno a Lilla, ch’era la sore de lo barone, pigliato no poco de vantaggio arreto, dette na tale corzeto, che sautaje de posole pe coppa la rosa. Ma, facennone cadere na fronna, fu cossì accorta e destra, che, pigliannola fra lumme e lustro3 da terra, se la gliottette4, guadagnanno lo nguaggio. Ma non passaro tre juorne, che se sentette prena; de la quale cosa appo a morire de dolore, sapenno cierto de n’avere fatto mbroglie, nè vescazzie5, nè le poteva cadere mente, comme le fosso ntorzata la panza. Pe la quale cosa, corze a certe fate ammiche soje, le quale le dissero, che non dobetasse, ca era stata la fronna de rosa, che s’aveva gliottuta. Lilla, sentuto chesto, attese a nasconnere quanto potte la panza, e, venuta l’ora de scarrecare lo pisemo, figliaje secretamente na bella fegliola. A la quale puosto nomme Lisa, la mannaje a le fate. La quale, ogn’una le dette la fatazione soja; ma l’utema de chelle, volenno correre a vedere sta peccerella, sbotatose desastrosamente [p. 250 modifica]lo pede, pe lo dolore la jastemmaje: che, a li sette anne, pettenannole la mamma, se le scordasse lo pettene drinto a li capille mpizzato6 a la capo, de la quale cosa moresse. E, arrivato lo tiempo, e socciesso la cosa, la negra mamma, desperata pe sta desgrazia, dapò avere fatto n’ammaro trivolo, la chiuse drinto a sette casce de cristallo, una nserrata drinto all’autra, mettennola all’utema cammara de lo palazzo, tenennosenne la chiave. Ma, essenno pe lo dolore de sto socciesso redotta alla scolatura de la vita, chiammaje lo frate, decennole: «Frate mio, io me sento a poco a poco tirare da la vorpara de la morte. Però, te lasso tutte le scartapelle meje, che ne singhe signore e patrone; sulo, m’aje da dare parola de n’aprire mai chell’utema cammara de sta casa, stipannote sta chiave drinto a lo scrittorio». Lo frate, che l’amava sbisciolatamente, nce ne deze la fede; ed essa, a lo stisso tiempo, disse: «A dio, ca le fave so chiene7!» Ma, ncapo dell’anno, essennose sto signore nzorato, ed esseuno mitato a na caccia, racommannaje la casa a la mogliere, pregannola, sopra tutto, a n’aprire chella cammara, de la quale teneva la chiave drinto a lo scrittorio. Ma n’appe cossì priesto votato le spalle, ch’essa, tirata da lo sospetto, vottata da la gelosia, e scannata da la curiosetate, ch’è primma dote de la femmena, pigliata la chiave, aperze la cammara. Ed, aperto le casce, pe dove vedeva stralucere la figliola, trovaje cosa, che pareva che dormesse. La quale era cresciuta quanto ogne autra femmena nsieme co le casce, che s’erano ngrannuto, secunno jeva crescenno. La femmena gelosa, visto sta bella criatura, dicette subeto: «Bravo, per vita mia!; chiave ncinto, e martino drinto8! Chesta era la deligenzia, che non s’aperesse la cammara, azzò, [p. 251 modifica]«non se vedesse lo Maumetto9, che adorava drinto a le casce!» Cossì decenno, la pigliaje pe li capillo, tirannola fore; pe la quale cosa, cascannole nterra lo pettene, se venne a resentire, gridanno: «Mamma mia, mamma mia!» «Va ca te voglio dare mamma e tata!», respose la baronessa; e, nfelata comm’a schiava, arraggiata, comm’a cane figliata, ntossecosa, comm’a serpe, le tagliaje subeto li capille, e, facennole na ntosa de zuco10, le mese no vestito stracciato, ed ogne juorno le carrecava vrognole a lo caruso, molegnane all’uocchie, mierche11 nfacce, facennole la vocca comm’avesse manciato pecciune crude12. Ma, tornato lo marito da fore, e vedenno sta figliola cossì male trattata, addemannaje chi fosse. Ed essa le responnette, ch’era na schiava, che l’aveva mannato la zia, la quale era n’esca de mazze13, e besognava martoriarela sempre. E, venenno accasione a lo signore de ire a na fera, disse a tutte le gente de la casa, pe fi a li gatte, che cosa volevano che l’accattasse. E, cercato chi na cosa, e chi n’autra, all’utemo, venne alla schiavottella. Ma la mogliere non fece cosa da cristiano, decenno: «Miette puro ndozzana14 sta schiava mossuta15, e facimmo tutte pe na regola, tutte vorrimmo pisciare a l’aurinale! Lassala stare, mal’ora, e non dammo tanta presenzione a na brutta siamma16». Lo signore, ch’era cortese, voze, nn’ogne cunto, che la schiavottella cercasse quarcosa. La quale decette: «Io non voglio autro, che na pipata, no cortiello, e na preta pommece; [p. 252 modifica]e, si te ne scuorde, non puozze maje passare lo primmo shiummo, che truove pe strata!» E, comprato lo barone tutte le cose, fore che chelle, che l’aveva cercato la nepote, a lo passare de no shiummo, che carriava prete ed arvole da la montagna a la marina, pe jettare fonnamiente de paure, ed auzare mura de maraviglia, non fu possibele che sto segnore potesse passare. Pe la quale cosa, allecordatose de le jastemme de la schiavottella, tornaje arreto, ed accattaje pontoalmente ogne cosa. E, tornato a la casa, spartette, una ped una, le cose, che aveva accattate. Ed avuto Lisa ste coselle, se ne trasette a la cocina, e, puostose nante la pipata, se mese a chiagnere e trevoliare, contanno a chillo arravuoglio17 "de pezze tutta la storia de li travaglie suoje, comme se parlasse co na perzona viva. E, vedenno, che no le responneva, pigliava lo cortiello, ed, affilannolo co la pommece, deceva: «Vì, ca, si non me respunue, mo me npizzo, e scompimmo la festa!» E la pipata, abbottannose a poco a poco, comme otra de zampogna, quanno l’è dato lo shiato, all’utemo, responneva: «Si, ca t’aggio ntiso chiù de no surdo!» Ora, duranno sta museca pe na mano de juorne, lo barone, ch’aveva no retretto sujo muro a muro co la cocina, sentenno na vota sto medesemo taluorno, e mpizzato l’uocchie pe la chiavatura de la porta, vedde Lisa, che contava a la pipata lo sautare de la mamma ncoppa la rosa, lo magnarese la fronna, lo figliare, la fatazione datale, la jastemma de la fata, la restata de pettene ncapo, la morte, la nchiusa a sette casce, la stipata drinto la cammara, la morte de la mamma, la lassata de chiave a lo frate, la juta a caccia, la gelosia de la mogliere, la trasuta drinto, dove stava contra l’ordene de lo frate, la tagliata de li capille, lo trattamiento de schiava, co tante e tante strazio, che [p. 253 modifica]l’aveva fatto. E, cossì decenno, e chiagnenno, deceva: «Respunneme, pipata, sino, m’accido co sto cortiello!» Ed, affilannolo a la preta pommece, se voleva spertosare; quanno lo barone, date de cauce a la porta, le levaje lo cortiello da mano. E, sentuto meglio la storia, ed abbracciannola comme a nepote, la portaje fora de casa, dannola a na certa parente soja a refarese no poco, ch’era deventata meza18, pe li male trattamiente de chillo core de Medea. E, ncapo de poche mise, essennose fatta comme na dea, la fece venire a la casa soja, decenno essere na nepote soja19. E, dapò fatto no gran banchetto, e levato le tavole, fatto contare da sta Lisa la storia de tutte l’affanno passate, e la crodeletate de la mogliere, che fece chiagnere a tutte le commitate, cacciaje la mogliere, mannannola a la casa de li pariente, e dette no bello marito a la nepote, secunno lo core sujo. La quale toccaje a leviello:

          Ca, quanno l’ommo manco se lo penza,
          Le grazie soje chiovelleca lo cielo.

Note

  1. Succhiata
  2. Propr.: chi molesta i cani, che amoreggiano per le vie.
  3. Senza esser vista.
  4. Inghiottì.
  5. Disonestà.
  6. Confitto.
  7. È tempo di raccogliere: la mia vita è finita.
  8. Martino, cornuto. Propr.: che, mentre alcuno sta sicuro fuor di casa, colla chiave in tasca, la moglie, in casa, trova il modo di farlo cornuto.
  9. Maometto: idolo
  10. Una buona bastonatura.
  11. Mierche, impronte di ferite.
  12. Cioè: tutta bagnata di sangue.
  13. Persona, che strappava le bastonate.
  14. Metti pure a paro delle altre.
  15. Colle grosse labbra di un moro.
  16. (ES) fiamma. — Siamma, denominazione, che, probabilmente, una volta si dava agli schiavi.
  17. Fagotto, involto: bambola fatta di pezze.
  18. Ridotta alla metà, smagrita.
  19. (EO) manca soja.