Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/2824

Da Wikisource.
Pagina 2824

../2823 ../2825 IncludiIntestazione 6 dicembre 2015 100% Saggi

2823 2825

[p. 16 modifica] Cosí penso assolutamente io, sebbene altri li derivano da stipes, e forse niuno ha pensato di derivarli da stuppa, che anche si dice stupa. Il che forse è avvenuto perché non dovettero sapere o avvertire quella nostra frase familiare che ho notata. Che se in alcuni manoscritti si trova anche stipeo ed obstipeo, ciò non vale, perché stupa si disse anticamente stipa, secondo Servio che lo deriva da stipare. Potrebbe anche esser la stessa voce che στύπη da στύφω1. E l’υ greco, siccome ho detto piú volte, cambiasi nel latino ora in i ora in u, e queste due vocali i ed usi scambiano sovente fra loro e nel latino e nelle altre lingue, [p. 17 modifica]come ho pur detto altrove; ed osservate infatti che l’u francese e bergamasco e l’υ greco, è appunto un misto e quasi un composto d’ambedue queste vocali i ed u, e non si sa a qual piú delle due rassomigliarlo; onde si vede quanto elle sieno affini e simili ed amiche tra loro, che s’accozzano insieme a fare (sulla bocca di molti e diversi popoli) una sola vocale, dove niuna delle due viene a prevalere. Quindi s’argomenti quanto è facile che queste due vocali si scambino l’una coll’altra nella pronunzia

Note

  1. Chi sa che lo stesso stipare non venga appunto da στύφω piuttosto che da στείβω? Vedi Forcellini in stipa, stipo, stuppa ec. Certo s’egli ha che fare con stupa o stipa, esso viene da questa voce, e non al contrario come vuol Servio.