<dc:title> Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura </dc:title><dc:creator opt:role="aut">Giacomo Leopardi</dc:creator><dc:date>XIX secolo</dc:date><dc:subject></dc:subject><dc:rights>CC BY-SA 3.0</dc:rights><dc:rights>GFDL</dc:rights><dc:relation>Indice:Zibaldone di pensieri I.djvu</dc:relation><dc:identifier>//it.wikisource.org/w/index.php?title=Pensieri_di_varia_filosofia_e_di_bella_letteratura/3589&oldid=-</dc:identifier><dc:revisiondatestamp>20150925105832</dc:revisiondatestamp>//it.wikisource.org/w/index.php?title=Pensieri_di_varia_filosofia_e_di_bella_letteratura/3589&oldid=-20150925105832
Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura - Pagina 3589 Giacomo LeopardiXIX secoloZibaldone di pensieri I.djvu
[p. 47modifica] già, se non alla lontana o in parte ec.; vedi il Forcellini), e non ha con esso niuna analogia di significazione. Cosí risaltare e risalire; da ambedue i quali è affatto diverso e lontano di significato il nostro risultare o resultare (resultar, résulter), e da questo e da quelli il latino resulto (vedi il glossario). Resulto però e risultare ec. sono per origine gli stessi che risaltare, e vengono entrambi da resilire, che noi diciamo risalire con corrotta significazione (rejallir forse è lo stesso che resilire, e jallir per origine lo stesso che saillir e salire latino, come anche, in parte, per significato). Cosí assaltare è per origine lo stesso che assultare (vera forma latina di questo verbo), il quale ha anche talvolta una significazione o uguale o simile a quella di assaltare, come pure assilire (vedi Forcellini in assilio ed assulto, e il glossario in adsalire e assultare ec.). Continuativo affatto italiano di un verbo affatto italiano, ma pur continuativo formato alla latina, cioè dal participio del verbo originale, si è scortare (coll’o largo) da scorto di scorgere, in significato di guidare ec. (se pur non fosse