Prose religiose genovesi del sec. XIV/De le vertue et de li vicii/Forteza

Da Wikisource.
../Iustixia

../Fe IncludiIntestazione 20 settembre 2014 75% Da definire

De le vertue et de li vicii - Iustixia De le vertue et de li vicii - Fe

[p. 15 modifica]
L
a vertue de la Forteza si he vertue chi fa lo quor forte et soferente a sostegnei ogni aversitae et ogni molestia temporal; questa he in l'animo et in lo quo, [non in] le menbre de lo corpo. Et da questa vene tanta fermeza a la persona chi l'a, che niguna cosa no la po venze; tuto lo mondo no porea vence una persona in la qua fosse veraxe forteza d'animo. Asempio avemo de le sante vergene matire[sic] che le losenge de li tirani, ni le menaze, ni le inpromision, ni li grevissimi tormenti no le poeivan venze, inperò ch'ele aveivan la vertue de la veraxe forteza. Et perzò diseiva ben quello savio Senecha, che l'e pu lengera cosa venze una montituden de gente, cha vençe una persona chi abia la vertue de la forteza; la raxon si he, che la forteza de lo corpo si se po venze, ma la forteza de l'animo et de lo quor si he invenciber, et inperzò dixe che la forteza de lo corpo he quasi niente senza la forteza de l'animo. Unde un homo coraioso, cum men forteça corporá, si vegamo vençe un de pocho cor quor, lo quar averà pu forte corpo cha lé. Unde quelo santo Neemia dixe, che lo nostro segnor Dé si s'alegra monto de la forteça de li soi servi, imperçochè cum questa arma se vençe li nimixi de Dé, et si dà la corona de gloria a li forti servi de Dé. Et grande besogno n'avemo de questa forteza in lo stao de questa presente vita, dunde noy semo. Che questo mondo si he logo de grande affano et de grande travaio, de grande tentacion et de grande bataie, et perzo avemo grande besogno de la vertue de (la vertue) la forteza; che questo mundo si he un campo de bataia, dunde se proa chi he bon combateor; per zò dixe Domenidé a quelo capitaneo de lo so povo, chi ave nome Iosuè: "Confortate et abi bon quor et forte, et entra in la bataia ardiamenti contra li nimixi mé, et combati valentemente, che he serò cum teigo et averai la vitoria".

Or devei savei, che questa forteza a tree cose he afigurá in la scritura divina. Prumeramenti a la fornaxe unde1; a la raixe chi sostenta l'arboro; a la coiraça, chi defende da li corpi.

La forteça, digo, si se proa in la fornaxa de le tribulacion et de le persequcion; et cossì como la fornaxa fa l'oro piairo et luxente et purificao, così la forteça in le persequcion si fa l'anima piaira et luxente et purificá da gnuncha rucen de peccao, et luxente in lo conspeto de Dé et de tuta la corte de cé; et si fa tuta la persona honesta et bella in lo conspeto de lo mundo. Et perzò dixe Salamon in li proverbij: Fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo.

Aquora[sic] la forteza si he asemeiá a la raixe de l'arboro, la quar sostenta et reze tuto l'arboro et le rame et le foie et li fruti. Cossì la forteza si sostenta et reçe tuti li meriti, tute le overe bone che noi fazamo et tute le vertue. Che chi no fosse paciente et soferente cum perseveranza tanfin a la fin, tuto serea perduo zo che noy avesemo faito. Quia non qui inceperit, sed qui perseveraverit hic salvus erit.

Anquora la forteza si e asemeiá a la bona coiraza de proa, la qual no teme li vereton ni le feríe de li nimixi; cossì la forteza si he una forte coiraza [p. 16 modifica]chi no teme le saete ni li vereton de li demonii, ni le persecucion de la gente, ni de niguna aversitae. Imperzo che questa forteza si he una vertue divina, chi ven da çé; perzo dise Iuda Machabeo a lo povo de Dé, chi devea combate contra li nimixi de Dé, chi temeivan d'intrá in la bataia, perzo ch'eli eran pochi et li nimixi asay: "Andai seguramenti et no temi, che da Dé de lo çé ve verrà la forteza, chi ve darà la vitoria de li vostri inemixi". Et così fo faito, che per la vertue de la forteza divina li pochi si venzè[n] li asay.

[p. 15 modifica]
L
o contrario de la forteza si he pusilanimitae, zo he avei vicioso timor; et a cognosce quar he lo vicioso timor, si demo savei che le son sexe specie de timoy. Diremole tute, et poa se cognoscerà qual timor e ré et qual e bon.

Lo prumer timor si he apelao natural, he questo no he ni vicioso, ni virtuoso; lo timor de la morte si he timor naturá, chi no he pecao, ni vertue. Criste etiande si ave quelo timor, segondo che dixe san Mathé: Cepit Jesus pavere et tedere; et Criste dise: Tristis est anima mea usque ad mortem. Questo timor no he suietto a lo libero arbitrio et perzo helo no he pecao.

Lo segundo timor si he apelao timor human, quando l'omo tanto soperbiosamente teme la morte corporal ch'elo no teme de perde la vita de l'anima. Questo timor ave sam Pé quando elo renegà Criste, per paor de la morte, et questo timor si he vicioso et ré. Et perzo dixe Criste: "No abiai paor de queli chi no pon ocíe noma lo corpo, ma abia[i] paor de quelo chi po ocíe lo corpo et l'anima et mandá l'un et l'atro in lo fogo d'inferno.

Lo terço timor chi etiamde he vicioso, he apelao timor mundan, quando l'omo teme pu de perde le soe cose temporá che da perde Criste. Et questo timor avem li Zué, ch'eli avem maor paor de [p. 16 modifica]perde lo regno temporar che lo celestial et pezo ocise Criste et perm l'un et l'atro.

Lo quarto timor si he apelao timor servil, zohe de servo, che lo servo serve pu lo segnor per paor d'ese batuo, che per amor ch'elo g'abia; questo timor si he in parte bon et in parte ré; hel'e in tanto bon, che per la paor de le pene de l'inferno l'omo s'asten de mal far, ma el'e intanto (el'e) ré ch'elo no se n'astem per l'amor de Dé, ma solamente per la paor de le pene; che, se no fosse quella paor, ello no laxereiva ch'elo no fese lo pecao. Unde san Zohane dixe, che chi ha questo timor, no he perfeto in la caritae.

Lo quinto timor si he apelao timor iniçial, de lo qual dixe David, in lo salmo: Inicium sapiencie timor domini. Aquora questo timor no he perfetamenti bon, ma el'e pu da loar che da biasmá, che quamvisde che per la paor de la pena l'omo scive lo pecao, nientemen elo la sciva principalmenti perzò ch'elo teme de despartise de Dé. Si che questo timor si sovermonta a quelo; ma anchor perzò chi ha paor de le pene no he perfeto in caritae, che la perfeta caritae si descaza da si questo timo et questa paor; zo dixe san Zoane.

Lo sexto timor si he apelao timor filialis, zo he timor de fiio: che chosì como lo bon fiio teme de offende lo paire sover tute le cose, per lo grande amor che elo gi porta, ben che elo sapia che de quela ofeisa elo no de eser batuo da lo paire. Così chi ha questo timor in ver de Dé, a semeianza de lo bon fiio, si teme et si se guarda da offende lo Paire so celestial, eciamde se elo fosse certo che de quela ofeisa elo no devesse mai portá niguna pena, ni punicion; et de questo timor dixe David in lo salmo: Timor domi ni semper manet in seculum seculi; zo he a di, che chi ha questo timor no ha mai fin, ni in questo mundo, ni in l'atro, che l'anima iusta et santa si lo porta cum seigo in paraiso, ni mai he ni serà senza questo timor; ma questo timor no he penoso, ma he pin d'alegreza et de deletacion; et questo he un de li sete don de lo Spirito Santo; et tuti queli chi an questo timor, si sum si abraxai et aceisi de l'amor de Dé, che eli aman pu Dé che lor mesmi. Unde santo Agustin dixe, che li santi de paraiso, se Dé volese ch'eli fossen enter l'inferno, eli ge vorean esse in piaser de Dé, avanti che esser in paraiso in despiaxer de Dé; et questo perche? in perzo che eli aman pu Dé che lor mesmi, ni no voren atra cosa nixuna noma zo che Dé vo. Chaschaun duncha chi ha in questa vita questo sexto ramo de timó, si ha paoira de offende li ogi de l'amantissimo Paire etiamde se ello savesse et fosse certo che de quela ofeisa no devesse ma avei niguna pena ni punicion. Dé per la soa gracia ne concea et ne daga questo timor.

Amen.

  1. v. discussione