Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/3397: differenze tra le versioni

Da Wikisource.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Alebot (discussione | contributi)
Correzione via bot
Nessun oggetto della modifica
Riga 1: Riga 1:
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo" />Pagina 3397<section end="sottotitolo" />
{{Qualità|avz=50%|data=16 settembre 2009|arg=Saggi}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Pagina 3397|prec=../3396|succ=../3398}}
<section begin="prec" />../3396<section end="prec" />
{{Pagina|Zibaldone di pensieri V.djvu/370|section=2}}
<section begin="succ" />../3398<section end="succ" />
<section begin="nome template" />IncludiIntestazione<section end="nome template" />
<section begin="data" />16 settembre 2009<section end="data" />
<section begin="avz" />50%<section end="avz" />
<section begin="nome template" />Qualità<section end="nome template" />
<section begin="arg" />Saggi<section end="arg" />
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=50%|data=16 settembre 2009|arg=Saggi}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Pagina 3397|prec=../3396|succ=../3398}}
<pages index="Zibaldone di pensieri V.djvu" from=370 to=370 fromsection=2 tosection=/>


{{Sezione note}}
{{Sezione note}}

Versione delle 15:31, 7 mar 2011

Pagina 3397

../3396 ../3398 IncludiIntestazione 16 settembre 2009 50% Qualità Saggi

3396 3398

[p. 363 modifica] nella letteratura. Né poteva essere altrimenti, perché l’una e l’altra vanno sempre del pari. Certo è che nel cinquecento, secolo aureo e principale non meno della lingua e letteratura spagnuola che della italiana, il commercio tra queste due letterature fu strettissimo, e l’influenza reciproca; bensí maggiore d’assai quella dell’italiana sulla spagnuola che viceversa, perché l’italiana era di gran lunga maggiore, e portata ad un alto grado già molto prima, cioè nel trecento. Laonde, se imitazione vi fu, non è dubbio che gli spagnuoli imitarono, e gli scrittori italiani furono loro modelli. Ma senza piú stendersi in questo, egli è certissimo ed evidente che il buono e classico stile spagnuolo e lo stile italiano buono e classico, salvo che quello è meno perfetto, non sono onninamente che un solo. Ora quanta parte abbia la lingua nello stile,1 quanta influenza lo stile nella lingua, come sovente sia difficile e quasi impossibile il distinguere questa da quello, e le proprietà dell’una da quelle dell’altro, o si parli di uno scrittore e di una scrittura particolarmente, o di un genere, o di una letteratura in universale; sono cose da me altrove accennate piú volte. Basti ora il dire che non si è mai per ancora veduto in alcun secolo, appo nazione alcuna, stile corrotto o barbaro e rozzo, e lingua pura o delicata, né viceversa, ma sempre e in ogni luogo la rozzezza, la purità, la perfezione, la decadenza, la corruttela della lingua e dello stile si sono trovate in compagnia.2 Ché se ne’ nostri trecentisti la lingua è pura e lo stile sciocco, 1o, lo stile non pecca, se non per difetto di virtú, per inartifizio e mancanza d’arte e di coltura, ma niun vizio ha e niuna qualità malvagia; sicché non può chiamarsi corrotto; 2o, lo stile de’ trecentisti è semplice

Note

  1. Veggasi fra l’altre la p. 2906, segg.
  2. Massime ne’ prosatori; quanto a’ poeti vedi la p. 3419.