Studj liguri/Il dialetto nei primi secoli/Testi/5

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
N. 5. — La Passione.

../4 ../6 IncludiIntestazione 24 dicembre 2014 75% Da definire

Il dialetto nei primi secoli - 4 Il dialetto nei primi secoli - 6
[p. 27 modifica]

N. 5. — La Passione.


Ho estratto questa Passione da un manoscritto della Biblioteca civica di Genova, che porta la segnatura 1. 2. 7 ed il titolo: Cronaca di Jacopo da Varagine. È un bel codicetto in foglio, cartaceo, legato modernamente in pergamena, scritto quasi per intero da una medesima mano e a due colonne, con iniziali rosse e turchine. I fogli sono 66, di cui 4 bianchi; il recto del primo è circondato d’un fregio, ed ivi comincia, con una grande iniziale, la Cronaca del Varagine, in latino, dalla quale il cod. s’intitola. In fine di essa, al f. 39c, l'Explicit, in rosso, ci conserva con tutta esattezza la data della trascrizione: Explicit cronicha communis Ianue, quam compilauit venerabilis pater dominus frater Iacobus de Varagine de ordine fratrum predicatorum, Januensis archiepiscopus, anno domini millesimo ducentesimo nonagesimo quinto. Scriptam manu mei Ieronimo de Bruno Ebredunensis dyocesis, anno domini millesimo CCCLIIJ, de mense februario. In carceribus Venetorum, incarceratus cum Ianuensibus, pro nimio dolore repletus. Questa data vale a un dipresso anche per la Passione, che segue subito dopo, dal f. 40a al f. 47b, scritta dal medesimo e adorna ancor essa, nel recto del primo foglio, d’un fregio e d’una grande iniziale.

Terminano il codice la leggenda di Tundalo in latino, f. 48a-55c; l'‘Epistola beati Bernardi’ al cavalier Raimondo di castello Ambrogio f. 56-57r già pubblicata dal prof. Vincenzo Crescini, Giorn. ligust., X 351 sgg.; infine alcuni frammenti di non molta importanza.

Per la trascrizione, nulla ho da aggiungere, tranne che ho sempre reso con m la nasal finale delle abbreviazioni, eccetto in e non. Interrompo la stampa verso la fine del f. 43c.


[f. 40a] Pensando in mi mestesso che he som ordenao e misso in lo campo de Criste, quamuisdee indegno, couienme houerar e lauorar lauor chi sea acceptao dauanti da Dhee. E vegando in questo campo e in questo mondo monte pyamte non far fructo per deffecto de humor e de aygue, he si me som metuho a prender de quella celestial fontanna viua della scriptura saynta, segundo la mea possibilitae, e menarla1 per conduyto a quelle iaue chi som lonzi da quelle aygue, a zo che quando sera vegnuho lo tempo delle messoym, non me diga lo Segnor de questo campo che lo so fruyto sea perio per pigreza in le mee maym e me togla la bayria de questo lauor e me zicthe2 for de la soa terra, e a desonor me conuegna mendigar. Lo fruyto lo qual requere Criste delle sohe piamte che ello a pyamtao, zoe delle nostre anime che ello a creae, e si e amor e caritae a Dhe e allo proximo. E questo testimonia lo sauio Salamom, chi parla a noy in persona de Criste e disse: Filij, da michi cor tuum. Conuen doncha a queste piante adur aygua che le faza3 acender in l’amor de Dhee e render fructo de caritae. Trey cosse me parem inter le aotre che specialmenti ne aduem4 in l’amor de Dhee. La primera si e apensar lo bem che ello n’a fayto, la [p. 28 modifica]segunda si e lo bem che ello n’a promisso, la terza si e lo mal dello qual ello n’a liberay e schampay. Quamuisde che lo nostro Segnor n’abia faito monti grandi bem, che quasi som senza nomero, solamenti um ben n’a fayto, e anco e si excellente che nissum non po astimar, zoe ch’ello n’a rehemuy e rechatay dello so sangue, per la soha passiom. E inperzo voglo questo bem conyntar auançi.

Segundo che noy lezamo, in lo sabao de ramo d’oliua lo nostro segnor messer Ihesu Cristo si era a una menssa a un disnar im la casxa de Synom lo leuroso. E sapiando la Magdalena queste cosse, si corse inconte[b]nente cum una bussula d’inguento monto sprecioso e monto olente e si lo spansse su in la testa de Criste. A quello meysmo disnar si mangiauam li discipuli, inter li quay si era Iuda Scharioto, lo qual era procuraor e receueyua tuto zo che era dayto a Criste e alli discipoli. E questo Iuda si era layro e traytor e de tute le cosse che gue eram dayte si inuolaua la dexena parte. Quando questo vi la Magdalena chi spansse quello precioso inguento su la testa de Criste, ello aue monto grande dolor, e inperzo cum grande indignatiom si incomenza a mormorar e disse: “Questo e monto grande perdiciom, que questa femena a fayto. E no era monto meglo vender questo inguento, chi varea bem. ccc. dynay, e dar li alli poueri, ca spander lo?” E zo non dixea ello miga per compassiom, ch’ello auesse delli poueri, ma perzo ch’ello ne5 uorea inuorar la dexena parte, cossi come ello faxea de le aotre cosse. E Criste respoxe alla soa mormoratiom e voze se alli soy discipoli, chy tuti paream consentir in le parolle de Iuda, e disse: “ Segnoy, per che se voy cossi molesti a questa femena, chi m’a spanynto questo inguento adosso? Ella si l’a fayto in memoria della mea sepultura. E my si ve digo una cossa: voy si auere sempre con voy li poueri, ma voy non auerey sempre my.” E lantor fo [che] un delli soy apostoly, odando queste parolle, si pensa incontenente la iniquitae dello traymento e ymmagina como ello poesse auer li. xxx. dinay, che ello aueyua perduo dello prexo de l’inguento, chi valea. ccc. dinay. Ello incomenza a pensar soura questa iniquitae e aregorda se che li Zue si aueam rea voluntae incontra Criste e che elli lo cerchauam d’ocier per inuidia. Per zo se n’anda incontenente a lor e si gue disse: “Segnoy, e so tropo bem che voy cerchay de prender Ihesu Criste. Ma se voy me vorey bem pagar, e ve llo daro in bayria. Che he si som so disscipulo e non se guardera de my, e ordenaro lo tempo e lo logo, unde voy porrey lengeramenti prender lo.” E quelli respoxem: “Che voy tu che noy te dagamo?” E Iuda gue disse: “Voy me darey. xxx. dynay de bom argento.” [c] E elli si gue inpromissem alla soa voluntae. Allaora se parti Juda dalli Zue e6 retorna a Criste. E Criste si comanda alli soi dissipuli che elli penssassem de apareglar la Pascha, e elli si fem segundo che Criste comanda. La zobia sanynta cena Criste inter quella casa con tuti li soy dissipuli, e li si era la donna in la compagna dello figlor, e ella conseruaua tute le cosse e le soe parolle. E seando Criste alla menssa in la ceyna, ello si preyxe lo pam e si lo beneyxi, e lo calexo dello vim atressi, e ordena in quella meyssma ceyna quello sagramento sprecioxo, zoe lo corpo e lo sangue so, e si lo de a mangiar e a beyuer alli soy discipuli. E apresso incomenza a parlar e disse: “Vorey voy odir meraueglosa cossa? Segnoy, he ve digo che un de voy si me de trayr e dar me in le maym delli pechaoy. Aora poei veyr e sauer e cognosser, che lo figlo de l’omo si va segundo che la scriptura testimonia. In [p. 29 modifica]veritae he si ve digo, che gay a quello per chi lo figlo de l’omo sera trayo; che ben era per si che ello non fosse zamay nao in lo mondo.” E lantor li dissipuli incomenzam tuti a scuzar se e a dir: “Maystro, chi e quello chi te vol trayr? he non som desso” dixea caschaum. E Juda se voze a Criste e disse: “Maistro, som he desso, chi te dom trahir?” E Ihesu Criste si gue disse: “Ti mesmo l’ay dito.” Messer sam Zohanne si era alla menssa de Criste, inperzo che ello era fantim e Criste si l’amaua monto tenera menti, che za l’aueyua ello ordenao de lassar lo in camgio so alla mayre; e messer sam Pero si sezea a llao de sam Zohanne e era monto pim de dolor de le parolle, che Criste auea dite in la menssa, de lo so traymento. E [in per] zo se voze a sam Zohanne e si gue disse: “He te prego, Zohanne, che tu demandi allo to maystro chi e quello de noy chi lo voi trayr, e quando ello te llo auera dito, ti lo diray a my.” E questo dixea sam Per, inperzo ch’ello volea ocier quello chi volea trayr Criste, che monto amaua grandementi Criste e tropo aueyua grande dogla che Criste deuesse esse morto. E messer sam Zohanne se voze a Criste e si li demanda e disse: “Maystro, he te prego che tu me digui chi e lo traytor.” E Criste si gue disse pia[d]namenti: “Ello e quello a chi he daro lo pam bagnao.” E allaor Criste si de lo pam bagnao a Juda. E quando messer sam Zohanne aue visto zo, si fo monto smarrio e vosse responder a sam Pero so che Criste gue auea dyto, ma lo Segnor non vosse inpaihar7 la soa passiom, che si sam Zohanne auesse8 dito a sam Pero, Juda si e quello chi de trahir lo Segnor, sam Per l’auerea morto incontenente, e Criste non voleyua. E inperzo sam Zohanne si cayte in schosso a Criste e si se adormi monto forte, e non poe responder a sam Pero zo ch’ello voleyua.

Quando Juda aue preyso lo pam della mam de Criste, incontenente gue intra lo demonio in lo cor. Inperzo caschum si de prender assempio in queste parolle, de non receuer lo corpo de Criste com pechao, per zo che lo demonio si e appareglao de vegnir apresso, como fe a Iuda, chi aueyua preixo indignamenti lo pam che Criste aueyua beneyxio. Per zo incontenente se leua lo faozo dalla menssa e si ze a ordenar com li Zue, ch’elli s’apretassem9 e apareglassem de vegnir a prender Criste. E lo Segnor chi bem saueyua donde ello andana, si gue disse: “Juda, zo che tu dei far fa tosto.” E li aotri discipuli se pensam che lo Segnor lo mandasse a procurar alchuna cossa per la Pascha; inperzo non se maraueglam che ello se leuasse dalla mensa. Quando Juda se fo partio dalla mensa della compagnia de Criste, si se nne ze incontenente alli Zue e disse: “Segnoy, appareglay ue, ch’ello e aora tempo de compir la cossa vostra, che aora me som partio da Criste dalla menssa, unde e o mangiao e beuuo com ello. E sapiay che ello andera questa seyra a horar in monte Oliueto, como ello e usao. Appareglay ue monto bem com le arme e vegni com mego; che se voy andassi senza mi, voi non faressi niente, che ello si a un so discipulo, chi e so coxim zermam, chi a nome Jacomo, chi se gue semegla10 monto, e per auentura voy prenderessi quello in camgio de Criste. Ma he verro com voy, che monto bem lo cognosso, e si ve dago questo segno, azo che voy lo cognossay. Ello si a usanza com li soy discipuli, che quando nissum de lor ven de fora, che elli [41] lo saluam e si lo baxam per la bocha. E in per zo he si faro cossi, che quello allo qual he diro, Maystro, Dhe te salue, e che he baxero per la bocha, prendi quello e sapiay lo tegnir forte, in perzo che tropo bem s’asconderea, se voy non [p. 30 modifica]gue auessi la mente, cossi como ello fe quando voy lo volesti prender in lo tempio.”

Quando lo fauzo discipulo aue tute cosse ordenao, segundo che o dito, e si remase per compir lo traymento, lo Segnor qui era remaso alla mensa, quando Juda se fo partio 11 si garda alli soy discipuli e si gue disse: “He ve so dir, figioy mey, una noua monto ferma, che voy serey tuti schandalizay per my in questa noyte. E zo che se troua scripto per lo Propheta, sera verifficaho de my. Voy sauey bem che e scripto, che ferio12 lo pastor e lle pegore fuziran.” E allaor sam Per, chi era de grande ardimento, si respoxe: “Maystro — disse sam Per — non pensay che he feysse tanta falla. He te imprometo, se tuti li aotri te habandonassem e se partissem, he non te habandonarea 13 fim che he fosse viuo.” E lo Segnor si respox’ a sam Per, per semor da li aotri e si gue disse: “He te digo, Pero, in veritae in questa noyte, auanci che lo gallo cante, tu me renegaray trey fiae, che tu non me cognossi.” De queste cosse fo monto torbao sam Pero e in per zo respose e disse: “Maystro, non me dyr pu queste parolle, che te imprometo, si e bexogno, e som apareglao de morir com tego, auanti che te abandonasse.” E li aotri dissipuli dissem lo semegiente. Quando Criste aue dito a li soy discipuli tute le parolle che o dite, e allaor se leua dalla menssa e si aparegla e si laua li pie alli soy dissipuli. E quando ello fo a sam Per, si non se volea lassar lauar li pie, e si gue respoxe: “Sapi, Maystro — disse sam Per — che tu non me lauaray li pye.” E Criste respose: “Se non te lauero li pie, tu non aueray parte com mego in vita eterna.” E lantor disse sam Per: “Messer, se non te basta li pie, si me laua le maym e la testa.” E Criste si respoxe: “Ello basta ben delli pie.” Apresso queste parolle incomenza Criste a ordenar lo so testamento e si piama li soy discipuli e si gue disse: “Figioy me, ello e tenpo che he vaga a quello chi m’a mandao. Sapiay che he si andero e si staro un poco che voy non me veyre, inperzo che he vago allo me payre. Infra questo tenpo voy si auere tribulatioym e peyna e pia[n]zere. Ma he ve digo che poche tempo andera [b] apresso, e poa me veyrey e lantor si ve allegrarey e la vostra allegreza non ve porra esser tolleyta. He ve dago — disse Criste — un novo comandamento, che voy debiay amar l’um l'aotro, cossi como voy sauey che amo voy, e questa si e la hereditae la qual era perdua per lo pecchao delo primer parente, chi conscentando allo demonio, si perde l’amor de Dhee; e mi som quello chi combato contro lo demonio per far ue render questo amor. E vey si l'o bem trouao e che peyna gue ho durao e quanto me costa questo amor e questa vostra hereditae. Che. xxxiii. agni e che la som andao cerchando e finalmenti, azo che quello amor dello me payre che voy aueyui perduo 14 ve sea renduo 15, si me couem dar la mea vita e sostegnir orribel morte e tuto lo me sangue spander. Doncha, figioy me, ve prego — disse Criste — che voy gardei bem questa hereditae, che me costa cossi cara, e sapiay che ogni gente cognosseram che seay mey figloy, se voy avere amor e caritae inseme.”

Quando lo Segnor aue conpie16 queste parolle, si se parti dala casxa com tuti li soy discipuli, e seando za la noyte scura, si vegne a um fyome, lo qual avea nome torrens Cedrom, e passa dotra dallo fyome con la soa compagnia e vegne in su lo monte Oliueto, e de tuti li soy discipuli si ne preyse solamenti trey. Questi si fom sam Per e sam Jacomo e sam Zohanne, e questi si mena com [p. 31 modifica]seguo e dauanti da llor si incomenza a doler se monto e a contristar e disse: “Trista la mea vita fim alla morte” disse Criste e si se parti da lor tanto como e lo trayto d’una prea. E allaor comenza a considerar e a contemplar la peyna e la crudera morte, che se aproximaua alle carne, e incomenza forte a tremar per lo grande spauento. Preyxe Criste a horar lo so payre e a dir: “O payre me celestial, he te prego che tu debi veir aotra via, se te piaxe, azo che non beyua questo calexo. Ma tuta fiae, payre me, sea la toa voluntae.” E quando ello aue cossi orao, si retorna alli soy discipuli e trouali che elly dormeam bem forte. E si li deuegla e disse gue: “Per che se voy cossi tosto adormi? non poeyui voy una hora veglar com mego?” E quando ello li [c] aue dessiay, si torna anchor a orar e disse quelle mestesse parolle, che ello auea dito auanti. E apresso retorna anchor alli trey dissipuli, li quaj si eram tornay a dormi se. E lo segnor si li desuegla e si gue disse: “Se voy non poey veglar per my, allo mem veglay per voy, azo che voy non intrey in temptatiom rea, che lo demonio si e monto sollicito de mesihar l’animo delle persone, cossi como se mesihia lo gram inter lo criuello.” Apresso queste parolle, Criste retorna un’aotra fia a l’oratiom com grande aflictium e disse: “O Payre celestial, e so bem che ogni cossa e possibel17 a ti, e inperzo te prego che questo calexo tu non me llo fazi beyuer. Ma tuta fiae sea fayta la toa voluntae e non la mea.” E quando ello aue compia questa oratiom, la soa carne vegne in monto grande spauento, che per nissunna cossa la carne non consentia alla morte, ma lo spirito e la raxum si consentiua. E de questo si n’aceyze in Criste una si grande batagla, zoe inter lo spirito e la carne, ch’ello si gue vegne un suor de sangue da la testa fim alli pye, che sgotaua forte menti. E alla[o]r descende l’angelo da cel, mandao da lo so payre e si lo conforta.


In questo se deuemo apensar, quando noy sostegnamo alchunna tribulatiom, quante Criste ne sostegne per noy, che quello chi e rey de lo cel e della terra, e allegreza e conforto delli angeli, vegne a tanta miseria che lo couegne esser confortao da l’angelo. Qual e duncha quella persona, che per l’amor de Criste no debia voleyr portar ognunchana peyna in paciencia per lo so amor? E quando queste cosse fom compie, si se leua Criste de l’oratiom e si retorna alli dissipuli e troua che elli dormeam. E allaora li dessia e si gue disse: “Segnoy, voy non auey possuo una hora veglar com mego per lo me amor. Leuay su tosto, che echa me Iuda, lo qual me vem a prender e a dar me in le maym delli pechaoy. Veyue che ello non a dormio, ançy e staito piu sollicito a veglar per far lo traymento, che voy non sey stayti a orar.” E cossi como elli fom desueglay e leuay susa, echa Juda e con esso vegnia monti seruenti armay e com spae e com lançe e com bastoym e aueyuam lanterne atressi, e tuta quella gente stauam da una parte occultamenti [d]. E Juda si so ne ze a Criste, como de zo non fosse niente, e destexe le soe braçe e si lo abraza e poy si lo baxa per la bocha e si gue disse: “Maystro, Dee te salue; bem possi tu star.” E lo Segnor si ge respoxe com grande umilitae e si gue disse: “Amigo, a che sey tu vegnuho?” Incontenente la gente che Juda aueyua menao com sego si corsem tuti adosso a Criste com grande remor, e Criste si parla e disse: “Segnoy, che demanday voy? ” E quelli si gue resposem: “Noy si demandemo Ihesu nazarem, a chi fo dito Criste.” E Criste respoxe e disse: “Segnoy, e som quello.” E quando ello [p. 32 modifica]aue cossi respoxo, quelli si caytem tuti in terra e non gue fo alchum chi in pie se poesse sostegnir. Allaor li discipuli si respoxem a Criste e si gue dissem: “Messer, voy tu che noy li ociamo tuti?” E Criste disse de non. E sam Per non atexe alla responcium de Criste e mete mam a um so coutello e dene sula testa a um, e tagla gue iuza l’oregla. E Criste si lo repreyxe e disse: “O Pero, Pero, alloga lo to cotello e guarda che tu non tochassi piu nissum, che te so dir una cossa, che chi ferira de cotello, de cotello sera ferio. Pensite tu, Pero — disse Criste — si me voresse deffender, che lo me payre no me mandasse piu de. xii. legioym d’angeli? Ma non uoglo impaihar la mea passiom.” E laor prexe l’oregla, chi era cayta in terra, e si la retorna in la testa de quello a chi sam Per l’auea tagla, e si gue lla sana. E poa disse anchora alli seruenti un atra fiae: “Segnoy, che demanday voy?” E quelli se leuam da terra alla soa voxe e si gue dissem: “Noy demandemo Ihesu nazarem, chi a nome Criste.” E Criste anchor respoxe e disse: “Segnoy, he v’o dito che som desso. Se voy me demanday, lassay andar questi mey discipuli, inperzo che he remagno per lor.” Lantora questi miseri cegui e essorbay si prexem Criste e si lo ligam fortementi, como se ligam li layri. E quando elli l’auem ligao, si corssem soura alli discipuli, chi tuti fuziam, saluo messer sam Zohanne, chi era fantim e non poeyua forza cossi fuzir, e in per zo fo piglao e retegnuho per lo mantello. Ma ello si lassa lo mantello in le maym de quello chi lo tenea e se ne fuzi poa in gonella. E vegando lo nostro Segnor messer Ihesu Criste queste cosse, [42] si respoxe alli Zue e si gue disse: “Voy sey vegnhuy18 a prender me, cossi como he ffosse un layrom. Per che non me prendeyui voy, quando he ve amaystraua continua menty in lo vostro tempyo? Ma he cognosso bem che questa si e la vostra hora, la qual e poestae e vertue delle tenebre. Voy auey fayto questo mal, che lo demonyo chi e stayto vostra guya si ve a obscurio lo vostro cor, in tal guisa che voy non poey sostegnir la luxe della doctryna, la qual ve daxea.” Quando messer sam Zoanne se fo partio da le maym de li Zue, chi l’aueyuam preyxo, cossi despoglao, como ello era, si se n’anda alla casxa donde la uergem Maria era remasa, in la compagnia de la Magdalena e de le aotre Marie, e bate alla porta, cossi spauentao e tuto pyamgorosamenti.


Quando la donna inteyxe pianxer sam Zohanne, tuta se smarri. Ella s’aregordaua bem le parolle che Cristo aueha dyte in la ceynna, conio ello deuea esser trayo e dayto in le maym delli Zue, e monto eciande aueyua in memoria zo che auea dyto Symeom propheta in lo tempio, quando ella l’auea portao a offerir, ch’ello gue disse: “O donna, questo to figlor si sera misso quaxi como lo segno chi e misso allo berssaglo, a chi caschum fere.” Ancora disse: “Finalmenti questo to figlor si sera ferio d’um glayo e d’un coutello, lo qual strapassara l’anima toha de dolor.” Tute queste cosse la donna conseruaua in la mente soha, e si saueyua bem che la Scriptura non poeyua mentir. Si che ella era in grande spauento, aspectando che queste cosse se compissem, e inperzo ella era tuta esmarria. Quando ella aue oyo la voxe de sam Zohanne, si respoxe e disse: “O figior Zohanne, che noue som queste che ay tu, figlor me? unde e lo to maystro?” E sam Zohanne si respose e disse: “Madonna, sapi per certo che ello si e preyso; che Juda, un delli dissipuli, si l’a venduo per. xxx. dynay alli Zue, chi l’am fortementi ligao e si l'an menao, e non so dunde se seam andayti [p. 33 modifica]com esso.” Lantor si preyxe alla donna un dolor cum pyanto si crudel e si forte, che ella non aue bayria ni possa che ella se poesse sostegnir su li pye, ma cayte in la terra como morta, ni non aue vertue de responder a sam Zohanne. E allaor le donne chi eram com ella si la releuam [b] da terra. E quando lo spirito gu e reuegnuho, si se reforza de parlar a messer sam Zohanne e si gue disse: “O figlor Zohanne, perche e stayto preyso lo me figlor e che aueha ello fayto alli Zue? Za li sanaua ello li soy infermi e gue ressucitaua li soy morti. Za no e usanza che se renda per bem mal. O figlor me Zohanne, donde eram li discipuli, quando lo maystro fo preyso? Non gue era nissum chi l’ayasse e chi lo schampasse de lor maym?” E sam Zohanne gue respondea: “Sapi, madonna, che tuti li discipuli si fuzim, quando lo maystro fo preyso, che l’um non aspectaua l’aotro.” E lantor la donna si pianzea com granyndi sospiri e si dixea: “O figlor, or te19 abandona ogni persona. O Pyero, chi ìnprometesti de morir, auanti che tu abandonassi lo to maystro, e aora si l’ay perduo e si te e stayto cossi leuao e preyso!” E poa dixea: “O Juda, figlor crudel, tu ay mal meritao lo me figlor, chi te auea perdonao lo pechao della toha mayre, e tu si gue ay procurao la morte soha. Oy me dolenta, tu non lo achatasti cossi charo questo me figlor, como my. Che he som quella che lo portay noue meysi e che lo norigay com lo me layte proprio e cum fayga lo alleuay, e tu si l’ay venduo e dayto per cossi vil prexo, como e. xxx.ta dinay.” Apresso queste parolle se leua la donna e insi for della casxa, e apresso gue vegne la Magdalena e le aotre Marie e andauam per la terra pyanzando e criando e digando: “Chi auerea visto lo me figlor?” Spesse fiae cazea e spesse fiae se leuaua, como quella chi auea lo cor e lo vigor perduo, per li grayndi sospiri e per li grayndi doloy e lamenti che ella faxea.

Quando li Zue auem cossi preyxo e ligao Cristo, como e ve o contao, elli si lo menam a casxa d’um ch’auea rezuo lo pouol, ma allora20 non rezeyua pyu. E quando Cristo fo a casxa de quello, si gue ze sam Per de derrer. Ma cossi como una ancella dela casxa vi sam Per aprouo, si l’aue recognossuo e incomenza gue a criar adosso e a dir: “Veraxe menti he te cognosso, che tu si e delli discipuli de questo homo.” E sam Per aue gram paor e si respoxe tuto spauentao e disse: “O femena, tu non di veritae de nyente, ny non say che tu te digy.” E parti se sam Per delle parolle de questa femena, lo più tosto ch’ello poe, e ze se ne a’ssetar ape de lo fogo e si se aschadaua, inperzo che era freydo. Quando lo pontifficho Anna aue uisto Cristo, [c] che li Zue aueyuam preyso, si se llo fe menar dauanti e si lo incomenza a demandar e disse: “Or me di, che doctrina e questa, la qual tu vay predicando per Iudea e per Ierusalem, e vay preuaricando la gente e ingannando lo mondo?” E Criste lantor si respoxe e si disse: “Frae, la mea doctrina no e mea, ma e dallo me payre. Tu say bem — disse Criste — che he si o parlao pareyxementi per lo mondo e non ho parlao in aschozo, ma dauanti ogni gente.” Quando Cristo aue zo dito, si vegne un delli serui de quello Anna, e si leua la mam e si de a Criste una grande maschaa su la massella, e com grande ira gue cria adosso e disse: “Duncha respondi tu cossi allo pontiffico?” Alaora Cristo se voze cum grande humilitae a quello chi l’aueha ferio e si gue disse: “O frae, si ho mal dito si me reprendi de lo mal, ma si he no ho dito mal perche me feri tu?” [p. 34 modifica]In queste cosse n’amaystra lo segnor Ihesu Criste, che noy debyamo le iniurie che ne som fayte portar in paxe e pacienti menti, per lo so amor, cossi como ello le a porta[e] per lo nostro. Quando Criste aue respoxo allo seruo chi l’auea cossi ferio, si comanda Anna che ello fosse menao a casxa de Cayphas, iuxe in quello anno e zuegaua e rezeyua lo pouol. Laora si fom li seruenti appareglay com le arme, e si preysem Cristo e si ne llo menam e si lo apresentam a Cayphas. E sam Per si ge andaua apresso e intra dentro della porta de Cayphas. E incontenente gue cria(m) adosso21 e si ge disse(m): “Veraxementi tu sey de Gallilea e si sey discipulo de questo homo.” E sam Per gue respose e disse: “O femena, tu te inganny, he no som de quelli.” E ze sam Per e si se misse allo fogo. E lantor un de la famigla de Cayphas si l’aue visto, e si era de quelli chi eram stayti a prender Criste. E quando ello l’aue recognossuo, si gue cria adosso monto forte e si gue disse: “Che homo sey tu? No sey tu delli dissipuli de questo homo? Pensi22 tu che he non te cognossa?” E sam Per si se excusaua a quello seruo, e lo seruo gue disse: “Como te poy tu eschusar, che la toa parolla si te fa manifesto? Non te vi he com questo homo inter l'orto? Non fosti tu quello chi tagliasti l’oregla a me f[r]ay Marcho?” E sam Per chi se veyua cossi compreyso, com grande penser disse: “He te zuro soura tuti li sacramenti della leze, che zamay questo homo he non vi ni gue parlay. Or varda se tu m’ay bem piglao in camgio.” E quando sam Per aue cossi parlao, in[d]contenente odi cantar lo gallo, e le Segnor Ihesu Cristo si gue guarda per lo vixo. E incontenente s’apensa sam Per in le parolle che Criste gue auea dito, e como ello aueyua impromisso a Cristo de non may abandonar lo. E allaor se parti e insi for della casxa e ze in una fossa li presso, e incomenza a pyanzer monto forte lo so pechao, e zamay in lo tempo della soha vita quasi non stete senza lagrime; si che conuegne che ello portasse continuamenti23 un sudario per essugar se li ogi.

Quando lo nostro Segnor fu apresentao dauanti de Cayphas, chi era segnor de far juexio in quello anno, si comenza Cayphas a interrogar e a demandar Criste de monte cosse. E li farixey si auem apareglae monte faoze testimonie, le quae testimonie si incemenzam a’chusar Criste e dir: “Noy si auemo odio de la bocha de questo homo, che ello si po destruer lo tempio de Dee e rehedifficar lo in trey giorni. Garday che presomtiom e questa che dixe, che pur de questo e degno de morte. Anchora si a dito che chi non mangiera la soha carne e beuera lo so sangue non auera uita eterna, e mostra se che ello sea figlor de Dhe payre. Guarday, segnoy, si questo e da soffrir.” E Criste non respondea a nessunna de queste cosse. Cayphas si gue dixea: “Non odi tu queste cosse, che dixem queste testimonie in contra ti? Per che non respondi tu a queste raxoym, che questi te dixem? e perche non te escuxi tu?” E Criste pur se taxea. E lantor Cayphas si gue cria forte e si dixea: “He te sconzuro per Dee viuo, che tu me debi dire la veritae, se tu sey Criste figlor de Dhe beneyto.” Allaor non vosse lo nostro Segnor che lo nome dello so payre fosse schonzurao in vam, e si respoxe a Cayphas e si gue disse: “Certamenti he te digo che voy veyrey vegnir lo figior de l’omo, zoe lo figlor de la vergem Maria in le niuole dello cel a zuegar le mondo.” E quando lo Segnor aue dito queste parolle, Cayphas se scharza tuta la cabezana e cria forte: “Segnoy, no auey voy odio iastema, che questo homo pechaor a fayto a Dhe? Perche andemo noy cerchando aotre [p. 35 modifica]testimonie, da poy che noy l’auemo odio parlar? Che ve nne par, segnoy, de far?” E quelli chi eran li si criam tuti, digando tut’a una voxe: “Veraxe mente ello a bem meritao la morte.” E allaora Cayphas si fe despuglar Criste nuo e si lo fe ligar a una colonna, e si gue fom de ’ntorno aotri cum correze, aotri cum bastoym, aotri cum channe; aotri [43a] gue dauam cum le maym, aotri gue pelauam la barba e la testa e aotri gue zithauam lo lauaglo per lo viso e per la carne, aotri gue spuauam per la bocha. Cossi staua lo nostro Segnor ligao alla colonna e aueyua li soy ogi fassay e inbinday cum una binda, e daxeam gue delli bastoy su per la testa e poi dixeam: “O Criste, adeuina chi e quello chi t’a feryo.” E in questa maynera stete lo Segnor tuta quella noyte. O misero pechaor, chi non say sostegneyr un pocho de peynna in seruixio dello to payre, chi a tanto approbrio24 e vituperio sostegnuo per aurir te la porta de vita eterna, quando porressi tu satisfar a cotanta benignitae? Va, leze, o pechaor, quante iasteme lo Segnor butaua a quelli chi ge faxeam cotanto mal, guarda che ello dixea: “Payre me celestial, questi non cognossem lo mal che elli me faxem. Perdonay gue, si ve piaxe.”


Stagando lo nostro Segnor in lo tormento, che o conintao, in la casxa de Cayphas, la mayre soa si andaua per la terra criando e querando chi dello so fijor gue diesse noue. E como ella s’aproximaua allo paraxo de Cayphas, ella aschota e odi lo remor e la voxe delli Zue. E allaor la donna25 si pyama la Magdalena e si gue disse: “Za figlora, za tosto, che he creo che lo to maystro seha in questo logo.” Acosta se la donna allo paraxo e aschotaua, e ella si odi tropo bem como li Zue lo biastemauam, e le menaze che elli fauam. Laora incomenza a criar alla porta e a bater, perzo che gue fosse auerto. Ma la soha voxe era fayta per lo piamto si debel e si rocha, che ella non poeyua esser odia. Bem era vegnua veriteuel la parola de Ieremia propheta, chi disse: “... pianxando e lo pyanto in la note e26 le sohe masselle e non gu e chi gue daga consolatiom de tuti li soy chari.” E anchor fo compio in ella zo che David propheta gue auea dito, eciam dee de ella: “He o lauorao criando pyanzando, tanto che la mea voxe fayta e rocha e sorda.” Or pensa, pechaor, in che guisa la donna staua de fora dello paraxo, e odiua le acuse che faxeam in contra lo so figlor e li colpi che ello sostegnia, e no intendeyua ni odyua nissum chi lo schusasse ni chi lo deffendesse, ma odiua la voxe forte criar: “Mora mora questo maluaxo pecchaor.” Or qual e quella mayre, chi compassiom non debia auer alla mayre de Criste e pianxer com ella de cotante crudelitae, [b] chi fom fayte allo so figlor senza colpa e pechao? Tuta la noyte stete quella dolenta maire in angustia e sospiri, aspectando e contemplando la peyna che lo so figlor portaua. Quando la note fo compia, che za se fazea lo iorno, e echa lo remor vegnir de la gente alla casxa de Cayphas, che Pillato mandaua a prender Cristo. Noy deuemo intender e sauer che alli Zue non era licito ocier nissunna persona, e quando elli trouauam alchum degno de morte, si lo dauam in le maym de Pillato, lo qual rezeyua la segnoria e era como iuexe de mal officio, e a ello s’apertegnea de dar morte e ocier quelli chi falliam e faxeam oura de morir. E questo faxea in persona de l’imperaor de Roma, chi segnorezaua per tuta Iudea. E inperzo Cayphas aue Criste in bayria. La noyte, como he o dito, si manda a Pillato, come ello aueyua un homo preyso degno de morte, e Pillato si aspeyta fim allo iorno, e allaor fe [p. 36 modifica]armar li soy chaualeri e li soy seruenti e si li manda ala casxa de Cayphas, donde Criste era preyxo. Questa gente vegnia a som de trumbe e de corni. Quando elli fom vegnuy alla casxa de Cayphas, si fom auerte le porte e si andam tuti dentro da lo paraxo. La donna chi era de fora, vosse andar apresso per trouar lo so figlor, ma ella no aueyua possanza ni vertue d’andar in la casxa, per la grande spressa della gente, si che ella ne fo rebuta de fora com grande angossa. Quando Cayphas aue uisto la famigla de Pillato, si gue de Criste in bayria, e quelli si gue ligam le maym forte, e cossi si lo manda fragellao a Pillato, E quando elli insim for della porta de Cayphas, la donna se leua como ella poe e guarda si ella poesse veyr lo so figlor, e ella non lo recognossea, inperzo che ello era tuto cangiao. Ello aueyua lo so viso tuto nizo, li ogi e li meroym neygri e lo vixo e la faza tuta pynna de spuazo e la testa tuta peraa e lo corpo era tuto pym de lauaglo e da monte parte pioueyua tuto sangue, si che ello non poeyua 27 piu auer figura humana. Bem era compio zo che Ysaya propheta auea dito in persona de Criste: Non est in eo species28 neque decor. La mayre che se guardaua intorno, questo so figio non sauea cognosser, e inperzo ella se voze alla Magdalena e si gue disse: “O figlora, [c] guarda se tu inter questi cognossessi lo to maistro.” E la Magdalena laor lo gue mostra e disse: “Sapi, madonna mayre, che quello che tu vey cossi fragellao si e lo to figlor.”. La donna si lo guarda e si lo recognosse e incomenza de corre apresso, cossi como ella poeyua, e a cresser la voxe piu forte che ella poe e cria: “Donde e andayta cotanta belleza? Tu eri lu piu bello homo che [e] visse may e aora sey cossi camgiao! O figior, a te cossi abandonao lo to payre, che ello non te deffenda de cotanta peyna? figior me precioso, per che voresti tu retornar in Iherusalem? Za saueyui tu bem che li Zue to procurauam la morte.” Monto se abriuaua la donna in la spreyssa per prender lo so figlor, ma li seruenti si la rebutauam e si la deschazauam, che ella non se poeyua aproximar.

Quando Criste fo menao a Pillato, si fom apareglay li farixey e li Zue e si comensa(m) d’axaminar lo. E quando ello fo bem examinao, si lo retorna de fora alli Zue e si disse: “Segnoy, voy m’auey menao cozi questo homo o me l’auey acusao per mal factor e per rey. Echa me che l’o sotirmenti esaminao, e si ve digo che non trouo in ello caxum alchunna, per la quar ello sea degno de morte ni de peyna. Per che doncha vorey voy che e spanda lo sangue iusto de questo homo iusto senza corpa e pecchao?” E laora li Zue si respoxem a Pillato e si dissem: “Sapi per certo che si questo homo non fosse mal factor, noy no te l’auereamo acuxao. Noy semo gente a chi Dee a dayto la leze per Moysen, e per cossa che fosse noy non fareamo tanta falla. Ma noy te digamo per veritae la reeza de questo homo, che ello non a lassao persona de Galilea tam fin coci, che ello non abia preuarichao da la nostra leze.” E allaor si demanda Pillato alli Zue donde Criste era nao, e elli si gue dissem de Gallilea. E allaor si respoxe Pillato e si gue disse: “Segnoy, si questo homo e de Gallilea, voy sauey bem che non lo dom zuegar, che non o iuexio de sangue in quelli de Gallilea chi som in Iherusalem. Anday doncha, — disse Pillato — e si lo menay monto bem a Herodes, a chi s’apertem de zuegar quelli de Gallilea.” . . . . . . . . . . . .

  1. mernada.
  2. zicche.
  3. la faza.
  4. Non si legge con sicurezza se non ad.
  5. .
  6. Sembra ei.
  7. inpaaihar
  8. auesse ripetuto
  9. sapresentetassem
  10. segmegla
  11. se for parti.
  12. feriro.
  13. habundonarea.
  14. perdua.
  15. rendua.
  16. conpiee.
  17. inpossibel.
  18. ueghuy.
  19. tu
  20. alloro
  21. È da leggere: quella ancella gue cria o simile.
  22. non pensi
  23. continuarmenti
  24. Od opprobrio?
  25. danna
  26. Andrebbe qui: lo pianto in; cfr. Threni, I, 2.
  27. pareiua?
  28. spus; cfr. Isaia liii, 2.