Venti canti di H. Heine tradotti/Mein süsses Lieb, wenn du im Grab

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
Filosofia

Mein süsses Lieb, wenn du im Grab.... ../Liebste, sollst mir heute sagen ../Ich weiss nicht was soll es bedeuten IncludiIntestazione 11 aprile 2011 100% Filosofia

Heinrich Heine - Venti canti di H. Heine tradotti (1922)
Traduzione dal tedesco di Roberto Ardigò (1908)
Mein süsses Lieb, wenn du im Grab....
Liebste, sollst mir heute sagen Ich weiss nicht was soll es bedeuten

[p. 289 modifica] Mein süsses Lieb, wenn du im Grab....


    Mio dolce amor, financo
Sepolta in atro speco,
Ti seguo, ed al tuo fianco
4Quivi mi adagio teco.
   Con quanta ho possa premo
Le fredde membra e abbraccio;
E, in dolce estasi, gemo;
8E morto io stesso giaccio.
    A mezzanotte a torme
Sorgono a danza i morti;
Noi nell’avel si dorme
12Qui l’uno all’altro attorti.

[p. 290 modifica]

    Del gran giudizio il giorno
Quei rivivranno poi;
A vita del ritorno
16Più non importa a noi.