Çittara zeneize/Rime di diversi al Cavalli e risposte di esso

Da Wikisource.
Rime di diversi al Cavalli e risposte di esso

../Corona a Nostra Signora ../Lingua genovese IncludiIntestazione 13 agosto 2014 75% Da definire

Rime di diversi al Cavalli e risposte di esso
Corona a Nostra Signora Lingua genovese
[p. 164 modifica]

RIME
DI DIVERSI AL CAVALLI,
E RISPOSTE DI ESSO.

[p. 165 modifica]

Del Cavalli
Al Sig. Gabriello Chiabrera,
avendo ricevuto l’elogio
da lui fattogli .


D
e Voî, che dra mæ Muza hei dito tanto,

Comme porrò, grandissimo Ciabrera,
Dî mi cosa bastante a mostrâ cera,
Che d’un verme son minimo atretanto?

Se ro Córo dre Muze sacrosanto,
Che moǽ in Parnazo no ve ten portera,
Ve spende tra ri cigni dra sò schera
Per Gabriello Angelico a ro canto?

Taxerò donca, e con ossequio interno
Saran da mi re graçie reveríe,
Onde per Voî me veggo fæto eterno.

Voî che avei ri poemmi in sciù re die,
Cantando me trarrei da questo inferno.
Così, vivendo Voî, viverò mie.

[p. 166 modifica]

Del Cavalli

Al Sig. Pier-Giuseppe

Giustiniani.



S
e ben, trattando ro mestê dra Guerra,

Vivo dent're faccende sotterrao,1
Signor Piero Gioxeppe, e son forçao
A lasciâ andâ re vixite per terra,

Voî, tra quenti Patroin m’agge a ra terra,
Così ben porto dent’ro cœu stampao,
Che, se ben largo, ve son sempre a lao,
Pronto a servîve in cappa e simiterra.

Per fâve donca vei che ve son scciavo,
Che vivo, int’ro daffâ torna a derrui,
Poeta, finchè scciatte ro Diavo,

Ve mando in un papê mille sarúi,
Reservandome a bocca a fâ dro bravo
Con Sonetti, chi voæran dexe scui.

[p. 167 modifica]

Del Signor

Pier-Giuseppe Giustiniani

al Cavalli


U
N’affetto, che dentro me fa guerra,

Così me ten ro cœu assequeirao,
     Che me pascio de tœuscego; e biao
     Mi, se andasse in doî giorni sotteterra!

Con tutto questo, se ro cantâ n’erra,2
     Son da ri vostri versi affoeiturao,
     Son de lô invriægo; e no me crao,
     Che ghe sæ un paro vostro in Çê ò in terra.

Dîme, che ve ne prego, come fâvo
     A fâ Sonetti da ro Çê vegnui?
     Quando ri componei, cose pensâvo?

Cavallo, mi a ri vostri neigri sui,
     Che son ri inciostri, ra mæ Muza lavo.
     Chi no v’ammira, è amigo da stranui.

[p. 168 modifica]

Del Signor Giammichele Zoagli al Cavalli.


B
allin, che de Poeta e de Pescao

Porti ro vanto sorva quanti moǽ
De cantâ, de pescâ per questi Moǽ
Per arte e per natura han studiao,

Se, degnamente fæto l’ambasciao
Dri Pescoei a ro Duxe dra Çittǽ,
Ti hæ dîto così ben e cose tæ,
Che ti ê ciù che ro Bulla aora stimao,

Te prego a dîme, sotta de quâ luña,
E dentro de quâ cara e de quâ scœuggio
T’ha fæto sì grand'ommo ra Fortuña.

Che de pesci non men che d’orofœuggio
Ra Muza e ra mæ canna è sì zazuña,
Che penso de buttâ ri ferri a mœuggio.

[p. 169 modifica]

Del Cavalli al Sig. Giammichele Zoagli.


S
e quella, che con cœu tant’ostinao,

Zoaggi, sença savei cos’è pietǽ,
Gusta in fâme purgâ re mæ pecchǽ
Per secche e scœuggi secco e consumao,

Tocca un dì da remorso de peccao
Se resolvesse ancon per caritǽ
De compatîme ò dâme libertǽ,
Per levâme da vive desperao,

Forsi in voxe manco aspera e importuña
E resonâ e rîe de megio œuggio
S’ódirǽ queste care a uña a uña.

Ma m’accorzo che indærno me despœuggio,3
Zoaggi, in pregâ chi n’ha pietǽ nisciuña;
Che per canti a ra fin centi arrecœuggio.

[p. 170 modifica]

Del Signor Pier Giuseppe Giustiniani al Cavalli.


B
allin, se ra tò nobile Maxiña

Ogni dì ciù sæ dôçe a ri tœu centi;
E sen de maraveggia ri tœu stenti
A ra Çittǽ, a ro Bosco, a ra Mariña;

Dimme, chi a ra tò Çittara diviña
Ha dæto così teneri lamenti,
Da fâ stupî ro Çê con ri elementi,
Da mandâ ra so Muxica in roviña?

No te ri han dæti Perantogno o Póro,4
Che da ti a lô gh'è quella deferença,
Ch’è da un mòtto de neive a un mòtto d’oro.

Amô foî lê, dro quâ ti no n’ê sença,
Forsi per dâte un poco de rescioro.
Che se ne posse perde ra semença!

[p. 171 modifica]

Del Cavalli al Sig. Pier-Giuseppe Giustiniani.


G
iustignan, quella veña si latiña,

Che me dava ri versi sì correnti,
Quando re Muze a tutti ri momenti
M’abbondavan ro læte de galliña,

Da che Amô pe ra barba me strasciña,
Conoscio ch’a n'è ciù pe ri mæ denti;
Che a fâ quatorze versi ruzzenenti
Tiro quatorze votte ra bóriña.

Ançi ri versi, ond’aora me rescioro,
Son comme tenti tiri de partença,
Da mandâ ro mestê tosto in forlóro.

Voî, che han re Muze in tanta reverença,
Che poei, che savei rézere in decoro,
Nœutte e dì fǽne a cointo de conscença.

[p. 172 modifica]

Del Signor Giammichele Zoagli al Cavalli.


B
allin, che matto sâto tutt’assemme

Hǽto moǽ fæto? de pescao sódâ?
Fâ rolli, e artaggiaríe strascinâ,
In cangio de fâ nasse, e menâ remme?

Ra Fortuña per ti pâ chi se spremme,
Voggiandote a ogni mœuo immortalâ.
Perchè no canti tu dra nostra Armâ,
Re Campagne lasciando, e re Maremme?

De Zena re vittœurie, e ra roviña
Dri sœu nemixi te daran ciù ónoî,
Che no te darà moǽ ra tò Maxiña:

Onde sæ ra tò Muza chì fra noî,
Come in Ferræra zà quella Diviña,
Chi cantà così ben d’Arme e d’Amoî.

[p. 173 modifica]

Del Cavalli al Sig. Giammichele Zoagli.


Z
oaggi, visto che in atro Amô no premme,

Dæto ch'o pigge un osso a rozziggiâ,
Ò, per dî megio, un’ommo a consumâ,
Che in rompîghe ro collo tutt’assemme;

Dopo avei fæto cameradda insemme
Gran tempo, no moǽ sença leppegâ,
Levei man, per levâme da pregâ
Ciù cancari in mæ vitta, e ciù giastemme.

Ciantei versi de boschi, e de mariña;
Ançi, vegnuo re guerre e ri foroî,
Barattei ra chitarra in ra squarçiña.

Cantâ donca dre arme ri romoî,
Zoaggi, voî ch’hei ra çittara argentiña,
Se nisciun ro pœu fâ, ro poei fâ voî.

[p. 174 modifica]

Del Signor Pier-Giuseppe Giustiniani al Cavalli.


L
’anno, che ancœu pâ un morto da cuxî,

O va comme un ginetto de carrera:
Fresco comme uña rœuza in sciù ra cera
Deman voî ro virei chì comparî.

Ma se uña votta noî femmo ro fî,
Longhi e stratteizi dentr’uña leitéra,
No poemmo in nisciunissima manera
Fi a ro dì dro Giudiçio revegnî.

Piggǽ voi donca, per amô de Dê,
Ro piffaro, Ballin, cantǽ Maxiña,
Se vorei restâ vivi e voî e lê.

Trarrǽ fœura mi assì ra chitarriña:
Cantereiva mi assì per restâ in pê:
Ma ra Fortuña troppo m’assassiña.

[p. 175 modifica]

Del Cavalli al Signor Pier-Giuseppe Giustiniani.


P
er vestîse de fœugge apeña Arvî

Sparega con ra primma bottonera,
Che l’Anno, andæto zù pe ra maxera,
Con tutte re saxoin se væ’ sparî.

Giustignan, così va: no gh’è da dî:
Ogni cosa a ro mondo ha ra sò Fera:
Dre veritǽ questa è ra pura e vera:
Ogni cosa chi nasce, ha da morî.

Gh’è solo un verso da trâne ri pê:
Ro fâse a son de versi in pavariña
A ra stradda dra Gloria ro sentê.

Giustignan, per fuzzî questa roviña,
Femmone tenti, quente stelle è in Çê,
Quante grañe d’areña ha ra Mariña.

[p. 176 modifica]

Del Signor Antonio Riccardi al Cavalli.


B
allin, se voî scrivei, se voî parlǽ,

Tutto bonombre sei, tutto dottriña,
Me maraveggio dra vostra Maxiña,
Chi zœumoǽ no se lasce un pò recrǽ.

Ve zuro çerto pe re mæ pecchǽ,
Me sata quarche votta ra berliña,
Che un pestummo de frasca sì picciña
Ve tire a questo mœuo mille freccǽ.

Saveivo ra raxon, caro Ballin?
L’è no poei leze lê ro vostro cento.
Stampǽro, ch'a farà ro cianzorin.

No me dî ciù ra fóra dro bestento,
E no me stǽ ciù a vende soffranin:
Dǽ un bongiorno a ro Mondo mâ contento.

[p. 177 modifica]

Del Cavalli al Sig. Antonio Riccardi.


T
entei (l'è vero) in sciù ra primma etǽ,

Quando Amô dà ra botta a ra tettiña,
Un scœuggio ro ciù duro dra mariña,
Cantando, indærno mœuve a caritǽ.

E spesso a re mæ lagrime affoghǽ
D’aççende dubiei ra fregattiña:
Cangiao da pœu ro tœuscego in meixiña,
Rixi tra mi dri mæ nescioî passǽ.

Sciù ra memœuria dro mæ primmo fin
Stampo però ri versi dro mæ cento,
Quando fei per Amô tenti strascin.

Dê sa, se con sì magro pagamento,
Riccardi, o vorrà fâme un chitt'e fin
Questo Tiranno, chi n’è moæ contento.

[p. 178 modifica]

Del Signor Gian-Stefano Ceronio Notajo al Cavalli


A
tri passan montagne, atri mariñe,

Per fâse in cò dro mondo mençunâ:
Atri s’acciappan quarche moschettâ
A re Fiandre, Verrue, ò Valtelliñe:

Atri son che dri agni re vintiñe
Perdan aprœuo a quarche Cardenâ
Sperando o degge Pappa deventâ;
Sì ben spesso de mosche han re man piñe.

Re gente, chi no vœuran moǽ morî,
Tutt’este cose fan, e dri atre assǽ,
Per fâ de lô quarcosa sempre dî.

Perchè donca ri versi no stampǽ,
Vorrǽ savei, Cavallo; e a Zena, e a voî
Sença caxon così gran torto fǽ.

Se Dê comoditǽ
V’ha dæto de dî ben fra ri Zeneixi,
Ciù che a Maron in quelli sœu paeixi,

Fǽro perchè ben speixi
Ri agni, che fuzzan, tanto astallerei,
Che a despeto dro tempo scamperei.

[p. 179 modifica]

Del Cavalli al Sig. Gian-Stefano Ceronio Notajo


S
ciù re gambe de læte teneriñe

Figgiœu comença appeña a trappellâ
L’ommo, che per instinto naturâ
Mostra, onde ciù ro genio ro destiñe.

Zovenetto, affrecciao da mille spiñe,
In sospiri d’Amô s’óde desfâ:
Ommo, mille capriçii fomentâ:
Vegio, tirâse aprœuo mille roviñe.
 
Ri agni, chi moǽ no çessan de corrî,
Mettan ro marco a questa veritǽ,
Tromba a ro mondo son dri sœu nescioî.

Ben ha quell’ommo dra Divinitǽ,
Çeronio, che ra morte sa fuzzî
Con versi figgi de l’Eternitǽ.

Voî che sì naturæ
(Ond’aora mi ri façço a pointi preixi)
Ri avei sempre a ra man belli desteixi,
 
Per astallâ ri meixi,
Che dî che fuzzan, fǽne fin che poei,
Che a ra Muza ro tempo addormirei.

[p. 180 modifica]

Del Signor Luca Assarino al Cavalli.


S
e in forma de pescao de scœuggio in scœuggio

Parlǽ d’Amô con re ægue e con re areñe;
Se int’ro fossao dro bosco, ò a pê dro trœuggio
Sfoghǽ comme villan re vostre peñe;

Nisciun ve vóze moǽ, Ballin, re scheñe,
Ma senç’ansciâ ni parpellâ con l’œuggio
Ognun v’ascôta, e pœu dixe in ciù meñe,
Che meritǽ voi solo l’órofœuggio.

Perchè moǽ no s'è visto ni lezuo,
Che nisciun agge avuo veña sì netta
De fâ, comme fæ voî, versi a derruo.

In concruxon mi ve ra diggo sccetta:
Ognun ten, che Ballin agge vençuo
Ro Levanto, ro Monti, e ro Foggetta.

[p. 181 modifica]

Del Cavalli al Sig. Luca Assarino.


C
on ra çittara in man de scœuggio in scœuggio

Scorsi gran tempo re areghe e re areñe;
E fei cangiâ ciù d’uña Cara in trœuggio,
Con impîra dri centi dre mæ peñe.

A ro zovo d’Amô doggei re scheñe:
Donna seguì, ni moǽ ra lasceì d’œuggio,
E Poeta cantei con varie meñe;
Ma spiñe ebbi da Amô per órofœuggio.

Voî, Assarin, ch’avei visto e lezuo,
Che in versi e in proza con veña sì netta
Ri conçetti avei lì sempre a derruo,

Per cortexìa spranghæmera chì sccetta:
Donca poei crǽ, ch’agge Ballin vençuo
Ni manco per pensiero ro Foggetta?

[p. 182 modifica]

Del Signor Luca Assarino al Cavalli.


Q
uando mi assì, Cavallo, andava in Fera

A piggiâ versi a cangio da re Muze,
Fâva re mæ cançoin con belle ciuse,
Per imitâ ro Tasso e ro Ciabrera.

Aora che veggo ra gentî manera,
Con ra quâ dent're rimme fǽ re fuse,
No gh’è Scrittô nisciun (ognun me scuze)
Chi posse stâ con voî da cera a cera.

Cante chi vœu cantâ: mi no me curo
D’intrâ, comme se dixe, moǽ ciù in ballo,
Perchè de perde son ciù che seguro.

Voî che a ri versi avei fæto ro callo,
Cantǽ con chi se sæ, perchè ve zuro,
Che a tutti ghe poei dâ un chinze e un fallo.

[p. 183 modifica]

Del Cavalli al Sig. Luca Assarino.


C
on lettera de credito per Fera,

Dæta in Parnazo in camera dre Muze,
Desteiza e regallâ con belle ciuze
Da quello venerabile Ciabrera,5

Ricco d’avei trovao forma e manera
(Minera vossi dî) da fâ re fuze,
Partì, fæto con tutte re mæ scuze,
Apollo sarüao da cera a cera.

Ma in Fera ódío ri ciù dî, No me curo,
Pochi, Assarin, gustâ Muze ni ballo,6
M’attacchei a negoçio ciù seguro.

Foì Canzellê, servì, ghe fei ro callo:
Se ben ra primma fæ’ mantegno e zuro,
Confessando a re Muze ro mæ fallo.

[p. 184 modifica]

Del Signor Luciano Borzone Pittore al Cavalli


S
e Ballin piggia in man ro scigorello,

Perchè Maxiña se scrolle re pruxe,
Va a pecâçi ra Muxica dro Duxe,
Ogni Sunao ghe perde ro çervello.

Se Ballin sœunna, subito ogni oxello
Per vœuggia de sentîro se descuxe:
Ogni pescio intre l’ægua pâ che bruxe;
Deven ro lovo un mansueto agnello.

Ma aora, per fâ cose ciù stupende,
Canta a ro Castellaçço uña cançon,
Caro Ballin, e levane da spende.

Perchè inteizo ri sassi ro tò son,
Faran a Zena muragge ciù grende
E ciù boñe de quelle d’Anfion.

[p. 185 modifica]

Del Cavalli al sig. Luciano Borzone Pittore.


S
e Borzon dà de man a ro pennello,

Per dâ comme a ra stampa e mette in luxe
Schiççi ò designi, ò d’ombra chi straluxe,
Ò de corpo chi spicche a ro livello:

L’œuggio in accopiâne ro modello
Ghe resta lì de statua, e se ghe cuxe;
E, scandaggiao ro verso dra sò luxe,
O ri giudica intaggi de scópello.

Son de parei, che chi vóresse attende
Con muragge a postiçço de carton
A ro Ducca uña ciappora a bon rende,

Chi re fesse depenze da Borzon,
Senç’atro o se trarreiva da contende,
Con giudicâre a botta de cannon.

[p. 186 modifica]

Del Signor Luciano Borzone Pittore.


L
’anno, chi ne pareiva uña trattuga,

Veghemmo ch'o camiña così forte,
Che l'è de l’atro mondo in sciù re porte:
Staseira o se ne va zù pe ra bruga.

E deman, senç’avei nisciuña ruga,
Refrescao ri coroî dre masche smorte,
O ven de nœuvo a desfiâ ra morte,
E garçonetto e tenero com’uga.

Ma sæ che l'è, Ballin? stâghe a discorre,
Son tutte rolle, son tutti nescioî:
L’è ben strenze re spalle, e lasciâ corre.

A Ti re tœu cançoin fan tenti ónoî,
Che, se foisse Mâ grosso come torre,
Anno nisciun per Ti no pœu morî.

[p. 187 modifica]

Del Cavalli al Sig. Luciano Borzone Pittore.


L
’anno, che con re boffe de leituga

Quattro dì fa sbaffava dra sò sorte,
E ancœu con ro baston per contraforte
Ra barba e ri mostassi se gasciuga,

O mostra, che ro mondo n’alleituga,
Quando a fondâse in lê pâ ch’o n’exorte:
Che lê da nescio o se governa a sorte,
Si ben con ro sò bello o n’abbarluga.

Savio Voî, che per fâ ch’o no ve smôrre,
Borzon, poei con ra famma dri coroî
Ri secoli dri secoli trascorre.

Mi, che canto in Zeneize quattro Amoî,
Comme posso scappâ de no gh’incorre?
Questi, in pensâghe, son ri mæ doroî!

[p. 188 modifica]

Del Padre Fulgenzio Baldani Agostiniano al Cavalli.


B
allin, dro nostro Mâ primmo Pescao,

Che sei così gentî, quando peschǽ,
Che ro Derfin çeleste iñamorǽ
Da ra sciabega vostra a esse piggiao:

Ballin, dre Muze tanto aggraçiao,
Che Zeneize per voî son deventǽ;
E de Beatrixe e Laora sì laodǽ
Ri primmi onoî Maxiña ha conquistao:

Allumerâ re stelle a uña a uña,
Incióde ra mariña in poco trœuggio,
E cointâ re grandeççe dra mæ Bruña,

Me piggio impreiza (meschin mi!) se vœuggio
Dre virtù vostre çelebrâ sol’uña;
E sâto manco, quanto ciù me spœuggio.

[p. 189 modifica]

Del Cavalli al P. Fulgenzio Baldani Agostiniano.


Q
uesto Ballin, da Voî tanto apprexao,

Che a son de canti fin in Çê portǽ,
Baldan, no è atro, perchè ro saccǽ,
Che un steccon d’ommo in sciabeghe allevao:

Che da ra sò Maxiña destrasciao,
Ben spesso in quarche Care retirǽ
Aora in canti, aora in centi appassionǽ
Se condœu dra sò sciorte, e dro sò grao:

Povero sciabegotto de fortuña;
Per atro bon da vive sciun un scœuggio,
Galantommo, impastao de boña luña:

Poeta, ma per gusto d’órofœuggio,
Ciù che d’oro, ond’o n’ha bramma nisciuña:
Baldan, questo è Ballin scrito in un fœuggio.

[p. 190 modifica]

Del Signor Francesco Boggiano al Cavalli.


S
ciù ri ormi, sciù ri pin, ò sciù re noxe

Çillâ no s’ode un’óxellin ciarlê;
E ro Bezagno, ch’era zà a ra Foxe,
Per sepellîse in Mâ, torna a derrê:

Tutto in sentî Ballin, chi porta in Çê
Ra sò Maxiña con sì dôçe voxe,
Mentre cianzando o dixe, che per lê
O porta sciù re spalle uña gran croxe.

Oh biâ ti, Maxiña! ti sarǽ
In secolo dri secoli onorâ
Per ogni borgo, e in tutte re Çittǽ:

Perchè ti sarǽ vista cavarcâ
Un Cavallo sì bon, da no poei moǽ
Avançâro ro tempo in caminâ.

[p. 191 modifica]

Del Cavalli al Signor Francesco Boggiano.


B
oggian, vâ poco che sotto ra Noxe

Faççe Amô con incanti ro ciarlê,
Ò ch’o scorre Maxiña fe ra Foxe,
Per fâra in ver Ballin vóze adderrê:

Che ra crua, missa sciù ri sette Çê
Da chi gh’ha perso aprœuo tosto ra voxe,
Con formâse un Pareizo da per lê,
A no dà ciù de griffi ni de croxe.

Tanto che ra mæ Muza, chi sarǽ
(Come aora l’è da Voî tanto onorâ)
Per lê ciù che ben vista a ra Çittǽ,

Vistase con strapaçço cavarcâ,
A rompicollo aora per sempremoǽ
A me lascia a ra liggia caminâ.

[p. 192 modifica]

Del Signor Bernardo Schiaffino al Cavalli.


Q
uello che apeña fâ con ro pennello

Porreiva un’eççellente Depentô,
Ti ro fæ con ra penna; onde ro Sô
Ti tiri da ro Çe comme un’óxello.

Che se int'ri scœuggi d’un Ballin novello
Ti canti, ò in villa re passioin d’amô,
Ti spui perle, chi poæran tra de lô
Comme apointo passǽ pe ro crivello.

Doî d’uña sola pria córpi ti fæ,
Finto e vero aggroppando, ond’ha raxon
Meduza a fâ l’effetto a chi no cræ.

Ma mi, che tanto apprexo ro sermon,
Chi porta con ro gusto utile assǽ,
A Dio canta, te prego, e dà dro bon.

[p. 193 modifica]

Del Signor Leonardo Levanto al Cavalli


Ç
erchæ tutta ra Darsena e ro Mœu,

Non troverei Pescao grande ò piccin,
Chi posse accoventâse con Ballin,
Ballin famozo da Lussabalœu.

Ma no sò che me dî dri fæti sœu:
Aora o se perde aprœuo a gritte e zin,
Dapœu che Amô ghe dà per so destin
Uña gritta per donna, un zin per cœu.

Amô gh'è andæto a mette in fantaxia,
Che quenti pesci son dent’ra mariña,
No voæran questa gritta savoria.

Ni ghe ponze ro cœu nisciuña spiña,
Quanto ro ponze, ch'o no trœuve via
D’incióde questa gritta a luña piña.

[p. 194 modifica]

Del Cavalli al Sig. Leonardo Levanto.


Q
uella Gritta, dri pesci ro carzœu,

Onde l’Arba destilla a ra mattin,
Per savorîra, çuccaro divin,
Amara per mi solo e dentro e fœu:

Quello zin, tutto armao de pointeirœu,
Chi me pertuzan, senç’avei moǽ fin:
Quella Bella, chi ha misso ogni sò fin
In vive dra mæ morte, e moǽ no mœu:

Ch’a m’agge misso in tanta frenexia
D’abbandonâ per lê ra fregattiña,
Lonardo, a che stupî dra mæ paççia?

Se Amô, chi fa dro lesto e dro berliña,
Ven per veira d'in Çê senç’arbaxia,
Là dond’a sta con maestæ diviña?

[p. 195 modifica]

Del Signor Pier-Giuseppe Giustiniani al Cavalli.


A
cantâ dro gran Duxe dra Çittǽ

Veggo che ognun, se tira ra câçetta.
Cavallo caro, ve ra diggo sccetta:
Mi n’hò veña chi voære doî dinǽ.

Apollo, ch’era zà comme mæ fræ,
Me rende amarespærme de berretta:
Minerva, chi me fâva ra çivetta,
Aora m'ha per un cucco da sascǽ.

Voî che andǽ in pantofore e in çamarra
In Parnazo, e l’avei per bagatella,
Accordǽ pe ro Duxe ra chitarra:

Dî, che Gian-Steva Doria è in Çê ra Stella,
Chi sa portâ Barança e Çimitarra:
Così sarei ro Meistro de Cappella.

[p. 196 modifica]

Del Cavalli al Signor Pier-Giuseppe Giustiniani.


G
ian-Steva Doria ha tente qualitǽ,

Che se pœu di, senç’atra banderetta,
Che ghe serve ro nomme per trombetta,
Per esse reverío da chi se sæ.

Ma comme Duxe in ra sò maestǽ
O pâ, in veiro assettao con ra Bacchetta.
L’idea, ro retræto, e ra pandetta
Dro pubrico decoro e dignitǽ.

Quâ Muza donca sarà sì bizarra
Da poei stâ con quest’oro a ra copella,
Che un minimo caratto no ra sgarra?

Ra mæ, chi ha sempremoǽ quarche schenella,
No ve crei miga che a passe ra sbarra,7
Giustignan, se ghe n'è, ra vostra è quella.

[p. 197 modifica]

Del Signor Pier-Giuseppe Giustiniani al Cavalli.


S
ciù re spalle, Cavallo, ri cavelli,

Tutti quenti inçuppǽ da ro mæ cento,
Desligava Geronima a ro vento,
Chi fâvan chì e lì per tutto anelli.

Pareivan tenti d’oro canestrelli
Per dâ da merendâ a Amô ch’è un foento.
Ro Çê sareiva dro sò Sô contento,
Se ri sœu raggi foissan comme quelli.

Quando ri veiva andâ così zirando,
Se ben gh’era lontan ciù d'uña picca,
Ghe fâva mi assì vento sospirando:

E l’añima chi è mæ, ni cura bricca
De stâ comeigo, a se n’andà svorando
In quelle Indie de treççe a fâse ricca.

[p. 198 modifica]

Del Cavalli al Signor Pier-Giuseppe Giustiniani.


A
ora che in ro cangiâ barba e cavelli,

Cianzo con canti ro mæ primmo cento,
Conoscio cos’è pascese de vento,
Ciamando uña coaçça oro d’anelli:

Se quattro fire d’oro in canestrelli
Son ligagge da ommo, ò pu da foento:
Cos’è un longo mâ pro, breve un contento:
Cose son questi giorni, e cose quelli.

Sciù ri agni primmi, quando andei zirando,
Amô servì mi assì con ra mæ picca,
Sordatto de fortuña sospirando.

Ma visto, Giustignan, de no fâ bricca,
L’añima conseggei a andâ svorando
A ciù nobile Amô per fâse ricca.


  1. Era Cancelliere al Magistrato di Guerra.
  2. Se dice ancor vera la stadera del mio giudizio.
  3. Fò ogni sforzo. Vedi il Sonetto viii. delle Rime Civili.
  4. Pierantonio Villa, e Paolo Foglietta, quasi contemporanei del Cavalli: de' quali due il Paolo era chiamato per antonomasia il Poeta Genovese.
  5. Coll'elogio di ottimo Poeta, fattomi dal Chiabrera
  6. Ma udendo nella Città la parte maggiore dir con disprezzo, Non mi curo di poesie; e pochi gustar le Muse, &c.
  7. La Guardia Tedesca, e si avvicini al Trono.