<dc:title> Alcune lettere delle cose del Giappone. Dell'anno 1579. insino al 1581 </dc:title><dc:creator opt:role="aut">Compagnia di Gesù</dc:creator><dc:date>1584</dc:date><dc:subject></dc:subject><dc:rights>CC BY-SA 3.0</dc:rights><dc:rights>GFDL</dc:rights><dc:relation>Indice:Alcune lettere delle cose del Giappone. Dell'anno 1579. insino al 1581, 1584.djvu</dc:relation><dc:identifier>//it.wikisource.org/w/index.php?title=Alcune_lettere_delle_cose_del_Giappone_-_Versione_diplomatica/Estratto_di_una_lettera_del_padre_Luigi_Froes&oldid=-</dc:identifier><dc:revisiondatestamp>20180928125713</dc:revisiondatestamp>//it.wikisource.org/w/index.php?title=Alcune_lettere_delle_cose_del_Giappone_-_Versione_diplomatica/Estratto_di_una_lettera_del_padre_Luigi_Froes&oldid=-20180928125713
Alcune lettere delle cose del Giappone. Dell'anno 1579. insino al 1581 - Estratto di una lettera del padre Luigi Froes Compagnia di GesùAlcune lettere delle cose del Giappone. Dell'anno 1579. insino al 1581, 1584.djvu
L giorno della Pētecoſte verſo la ſera giunſemo ín Anacafama città celebre & popoloſa, doue per non eſſer prima mai capitato niſſuno de nostri, ſubito che ci viddero entrare, concorſero circa tre ò quattro millia perſone, alcuni gridando & facendo ſtrepito d'auanti, altri burlandoſi & ſchernendoſi del noſtro modo di vestire, altri ci ingiuriauano & malediceuano. Et piacque al ſignore, acciò più duraße la noſtra mortificatone che non ſapendo trouar la caſa del nostro albergo andaſſimo vn pezzo errādo per la città circondati da quella moltitudine. Et finalmente hauendolo pur ritrouato, hauendo il padrone commādato che ſi chiudeſſero le porte per liberarſi da quelli inſulti: fece il populo tre ò quattro volte tanta violenza, che per forza entrarono, ne ſin'à dieci hore di notte ceſſarono di battere alla porta, & alcuni anco aſceſero ſopra il tetto & lo ſcoprirono per vederci. Noi al gentilhuomo che ci albergò non ſolo rendeſsimo le gratie di buone parole, ma anco di quelle opere che da noi ſi potea, perche faceſsimo vna predica à tutta la famiglia, & inſieme à molti amici ſuoi che s'erano quiui cōgregati, & tutti moſtrarono gran cōtento in vdirci.