Vai al contenuto

Discussioni progetto:Bibbia/Archivio/2006/Maggio - Dicembre

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Aggiungi argomento
Da Wikisource.
Archivio delle discussioni del progetto Bibbia: 2006 - da giugno a dicembre

Categoria: Discussioni del progetto BibbiaPortale progetti   Progetto bibbia   L'angolo dello scriba   Archivio   2006 - da giugno a dicembre 


Formattazione dialoghi

[modifica]

Rapida consultazione per scegliere la forma migliore. Segnalo le due possibilità più comode da usare. Per applicarle basta un semplice trova-sostituisci (altre forme come “...” necessitano invece di una modifica radicale dei testi).

Possibilità:

  1. "..." virgolette
    • Es: Poi Dio disse: "Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque".
  2. '...' apice o apostrofo
    • Es: Poi Dio disse: 'Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque'.

Io propendo per la versione 1. Voi cosa preferite? -- iPorkscrivimi 13:39, 23 feb 2006 (UTC)

sono per la 1, anche se i testi di laparola usano la 2, e per usare « » quando nel discorso diretto viene riportato altro discorso diretto es: dice pippo: "caio mi ha detto «levati di mezzo» e mi ha spinto" --Riccardov 13:59, 23 feb 2006 (UTC)
Anche io, anche perchè sembra che il nostro testo si uniformi sull virgolette, dal cap.13 in poi. L'unica cosa che non ho capito è: devo cambiare di nuovo i primi capitoli, o ci pensa il bot? Io continuo a leggere i testi, e scrivere riletto dove passo. (te l'ho chiesto perchè non volevo salvare pagine inutili, appesantendo i server :) ). Saluti Aubrey 15:45, 23 feb 2006 (UTC)
Purtroppo non credo sia possibile fare a un bot la sostituzione, gli apici si confondono con gli apostrofi, ehm... dovremo fare tutto il testo a mano :'( --Riccardov 16:13, 23 feb 2006 (UTC)
Bene, allora sono i capitoli dal primo al tredici quelli da guardare. Io per adesso sto andando avanti a leggere, dovrei avere salvato dino al 17. Ci aggiorniamo più tardi, per adesso non mi metto a sostituire virgolette e apici. Ok? Aubrey 16:20, 23 feb 2006 (UTC)
In genere gli apici hanno uno spazio prima o dopo si potrebbe sfruttare, oppure l'apostrofo segue poche lettere si potrebbe far cercare la lettera apostrofata e sostituire l'apostrofo con un carattere che in genere non viene usato, sostituire gli apici e rimettere a posto gli apostrofi. Forse è lungo ma senz'altro è più corto che fare tutto manualmente. Gizetasoft 17:16, 23 feb 2006 (UTC)
Non serve fare tutto questo. ...e l'amanuense disse: 'ciao belli' . L'apostrofo sta sempre tra due lettere mentre l'apice per i dialoghi ha sempre uno spazio prima e uno dopo. Al massimo può esserci un punto. Quindi la sostituzione è più immediata. Provo a scriverlo: spazio' --> spazio" ; 'spazio --> "spazio ; '. --> ". Io direi di provare e vedere se funzia come ho detto. Per quel che riguarda il bot, è meglio provare prima manualmente per essere sicuri di aver trovato il metodo migliore con meno errori. -- iPorkscrivimi 07:22, 24 feb 2006 (UTC)

Titoli dei libri

[modifica]

Non so se può essere importante, ho la versione cartacea della Luzzi Riveduta e ho notato che il nome di alcuni libri e diverso, pensate che potrebbe essere utile citarli entrambi? I libri sono questi:

Ruth Rut
Nehemia Neemia
Ecclesiaste Qoèlet
Nahum Naum
Habacuc Abacuc
Gli Atti degli Apostoli sono posti dopo il Vangelo di Giovanni
Apocalisse chiude il tutto
Baruc non c'è

C'è anche un piccolo problema vengono usate le preposizioni tronche ( de' ) che vengono riconosciute come apici finali (' ) che si fa? Si fa sostituire lo stesso e poi si cerca ( de" ) e si riporta a ( de' ) --Gizetasoft 06:56, 25 feb 2006 (UTC) Consigliami...

Ricordiamoci che siamo una bibilioteca. I testi, salvo minime modifiche grafiche, devono rimanere così come nelle versioni cartacee. Ciò che tu hai segnalato possiamo inserirlo in una pagina a sè stante. -- iPorkscrivimi 07:28, 25 feb 2006 (UTC)
Preparo la pagina dell'indice così com'è nella versione cartacea e lo inserisco nella discussione per valutare cosa fare, ok? Comunque i nomi dei libri riportati nel testo cartaceo sono sono quelli ripassati in grassetto. Gizetasoft 08:16, 25 feb 2006 (UTC)
Penso che sia importante che le pagine di tutte le versioni della Bibbia abbiano lo stesso nome, anche se poi il titolo può variare nelle varie edizioni, nel momento in cui inseriamo un nuovo libro accertiamoci che il nome della pagina sia adatto; che scegliamo, Quèlet o Ecclesiaste? (le altre sembrano più differenze grammaticali) --Riccardov 14:33, 25 feb 2006 (UTC)
Io penso Qoélet, Ecclesiaste è più obsoleto. Inoltre credo sia il nome con cui è più conosciuto fuori. Aubrey 15:23, 25 feb 2006 (UTC)
In realtà il nome più conosciuto è l'Ecclesiaste, chiamato così dal greco che significa "Colui che parla all'Assemblea", Qoelet è lo stesso significato ma in ebraico. E' sempre stato ecclesiaste ma da alcuni anni la C.E.I. ha preferito cambiargli il nome. Riassumendo quello ufficiale è il Qoelet, quello popolano è l'Ecclesiaste. Dato che nella biblioteca devono entrarvi tutti sia i popolani sia i teologi propongo di tenere tra parentesi il nome Ecclesiaste che ormai è soppresso.--Sandro 21:16, 8 giu 2006 (UTC)
Mi è venuto in mente che anche un altro libro ha lo stesso problema, il Siracide più conosciuto con il nome di Ecclesiastico. Anche per questo io propongo la stessa soluzione ossia Siracide che è il nome ufficiale e Ecclesiastico tra parentesi.--Sandro 19:04, 18 giu 2006 (UTC)
  • Sono considerazioni interessanti forse però ci si dimentica che la Bibbia che stiamo pubblicando non è Cattolica per cui, indipendentemente, da quello che possiamo pensare dovremmo rispettare, primariamente, quello che pensano gli altri, in questo caso gli Evangelici. Gizetasoft 11:48, 19 giu 2006 (UTC)

Istruzioni di base sull'inserimento testo

[modifica]
Vedi anche Aiuto:Bibbia.

Andando alle pagine

e seguendo l'avviso si accede alla pagina che contiene il testo da inserire

--Riccardov 14:03, 25 feb 2006 (UTC)

Nel momento in cui si decide una linea editoriale su qualcosa per favore segnaliamolo nella pagina di aiuto, apropos, vi piace? ;) --Riccardov 14:05, 25 feb 2006 (UTC)

Lettura testi

[modifica]

Io ho inserito nella pagina del Progetto Bibbia i capitoli da me letti, pensavo fosse un luogo dove scrivere i contributi che possono essere utili anche agli altri, cosí da non sovrapporsi. Se pensate sia inutile, o abbia bisogno di un'altra collocazione, spostate o cancellate pure. Saluti Aubrey 13:18, 1 mar 2006 (UTC)

ottimo, già segnalate come lette. -- iPorkscrivimi 21:21, 1 mar 2006 (UTC)

Genesi e discorsi diretti

[modifica]

non sono sicuro di una cosa...A volte, nel discorso diretto, dopo punti interrogativi od esclamativi vi è la minuscola, altre volte la maiuscola. non saprei dire quale delle due forme sia la preponderante, nè se vi sia effettivamente un errore. magari guardate anche voi, se trovatedelle discrepanze. A presto. Aubrey 22:40, 13 mar 2006 (UTC)

Dopo un punto interrogativo o esclamativo si può avere maiuscola o minuscola, a seconda che chi scriva percepisca uno stacco netto fra i due membri della frase (equiparabile a quello determinato dal punto) oppure ne sottolinei la successione in una sequenza unitaria. Si veda un esempio manzoniano (I Promessi Sposi, II 22): «Quindici giorni! oh questa sì ch'è nuova! S'è fatto tutto ciò che ha voluto lei…»

È tratto pari pari da Le Garzantine - vol. 28 - Italiano pag. 47. Cuntént. Gizetasoft 06:51, 14 mar 2006 (UTC)

si, cuntènt :) Aubrey 23:05, 16 mar 2006 (UTC)

Uniformarsi all'indice cartaceo

[modifica]

Il titolo completo è la SACRA BIBBIA ossia l'Antico e il Nuovo Testamento Versione Riveduta mi sembra però un po' lungo. I link del template sono quelli standard. Ho controllato Genesi per scopiazzare e ho notato che vi sono diversi discorsi diretti che hanno ancora gli apici invece delle virgolette, è giusto così? io li sostitisco tutte, (nei libri che preparo, non mi riferisco a Genesi) spero di non sbagliare. Lasciatemi pure i libri storici, prima di riprendere, però, vedrò di inserire tutte le note che sto preparando.

Va bene così? Se va bene uniformerò quello che ho già inserito.

per la Genesi ci sto pensando io, lemme lemme. Ci sono ancora comunque un sacco di capitoli da fare, se qualcuno vuole iniziare può partire dalla fine :). Io sono al 25. Saluti Aubrey 23:05, 16 mar 2006 (UTC)

-Gizetasoft 12:46, 16 mar 2006 (UTC) Consigliami...----

Ho creato una pagina dedicata all'esempio per evitare che il template incasinasse il bar.-- iPorkscrivimi 12:21, 20 mar 2006 (UTC)

Genesi - Luzzi - Note in calce

[modifica]

Ho inziato a proteggere i capitoli riletti e mi è sorto un dubbio.

La Genesi ha delle note da inserire? In caso affermativo vi invito a farlo quanto prima così da chiudere definitivamente il libro e passare oltre. -- iPorkscrivimi 12:33, 20 mar 2006 (UTC)

Le sto preparando, non è un lavoro molto veloce, se vuoi chiudi pure e appena pronto faccio un fischio, ok? Gizetasoft 19:14, 20 mar 2006 (UTC)
Bene, per ora non le blocco. Se ti serve una mano avvisami. -- iPorkscrivimi 19:49, 20 mar 2006 (UTC)
Ho cominciato ad inserire le note dal fondo (cap. 50 di Genesi), dal cap. 1 fino al cap. 9 è bloccato, ho notato che vi sono discorsi diretti con ' invece che ", quando inserirò le note posso modificarli? Accetto volentieri la mano (visto che una l'ho persa in un'incidente, non avertene ci scherzo sempre!) ma dove scarico le note già pronte? Grazie Gizetasoft 13:22, 21 mar 2006 (UTC)
Per i ' direi che puoi proprio cancellarli, se non ho capito male si è deciso di usare il carattere ".
Se le note le metti sulla tua sandbox divise per capitoli io piglio quelle delle pagine bloccate e le carico.

-- iPorkscrivimi 16:34, 21 mar 2006 (UTC)

Sono tutte sulle mie discussioni, immetti quelle che vuoi. Se non è chiaro... chiedi. Grazie Gizetasoft 22:18, 21 mar 2006 (UTC) Note Genesi

Ho lasciato sulle mie discussioni Genesi con gli apici corretti: cap 1° e dal 42° al 50°, nel cap 13° di Genesi c'è un errore nel Template Capitolo, nel cap 24° c'è la ripetizione dall'ultimo capoverso, cap 32° nelle note sostituire " con ' per il corsivo, avrei fatto tutto io ma ... è bloccato! Genesi Gizetasoft 11:54, 29 mar 2006 (UTC) MsgBox
Ottimo Gizeta! Ho sistemato le pagine indicate. Per il capitolo 13° non vedo il problema, spiegami meglio così lo correggo. Questo modo di operare potremmo adottarlo anche per le altre sezioni. Ovvero, una volta riletto e corretto un capitolo, io lo blocco e tu o Aubrey (a seconda di chi l'ha riletto) ci ripassa per un controllo finale. In questo modo limitiamo al minimo le sviste. -- iPorkscrivimi 07:19, 31 mar 2006 (UTC)
Non c'è più in pratica non veniva visualizzato il template ma il codice, ho controllato e sembrava non mancasse nulla eppure non funzionava era l'unico capitolo altrimenti avrei pensato al mio browser (uso Opera) comunque adesso è a posto. Ho trovato un editor di testi che ritengo, almeno per le mie esigenze, molto buono, non so se lo conoscete provate a darci un occhiata, è interessante perché permette le macro e per il testo biblico gli inserimenti ripetitivi sono tanti. Se lo trovate utile posso inviarvi il file delle macro, è praticamente un file .ini, il programma si chiama ConTEXT e potete scaricarlo gratuitamente da qui: [1] Gizetasoft 21:12, 31 mar 2006 (UTC)

Forse non ho capito....

[modifica]

Gironzolando per la rete ho trovato libromania.it. con una Bibbia di Gerusalemme (mica noccioline) online. dichiarata priva di copyright. C'è qualcosa che non capisco: loro possono e noi no? Loro delinquono e noi no? Pensavo quasi quasi di scriver loro una mail per spiegazioni, poi ho pensato di informarmi prima presso di voi (se faccio la figura dell'ignorante almeno la faccia con voi che al limite un filino mi perdonate...) - εΔω 20:28, 21 apr 2006 (UTC)

Il testo proviene da LiberLiber (lo si capisce dalla formattazione della fonte) e non possiamo pubblicarlo. Se vedi, nella pagina che hai segnalato accanto a DIRITTI D'AUTORE compare la parolina no, mentre nella versione originale, di LiberLiber, c'è scritto si. Detto in parole povere quelli di libromania hanno pubblicato un testo che non potevano pubblicare. -- iPorkscrivimi 20:59, 21 apr 2006 (UTC)
Per fortuna im questo sito l'intelligenza collettiva funziona e si spiega con parole sia ricche (i testi) che povere (cioè domande e risposte comprensibili)! Speriamo che duri a lungo... - εΔω 09:02, 22 apr 2006 (UTC)

Per Broc - forse sarebbe utile guardare cosa stanno facendo anche gli altri, cosa ne faccio di Primo Samuele quasi finito? Grazie Gizetasoft 10:12, 24 apr 2006 (UTC)
P.S. A puro titolo informativo lavoro ai libri storici da Giosuè ad Ester e alle note in calce da Genesi ad Ester
Sei sicuro di inserire la Luzzi? Il Tetragramma, nella Luzzi del "25, è sostituito da "L'ETERNO" e non da "IL SIGNORE", la base da cui copiare i dati è quella della versione del 1925 presente sul sito LaParola.net occhio al copyviol! Gizetasoft 11:40, 24 apr 2006 (UTC)

Formattazione

[modifica]

Allora, bisognerebbe discutere sul serio la formattazione della Bibbia. In teoria la Genesi sarebbe riletta e corretta, ma modifiche se ne possono sempre fare. Basandomi su quello che ho letto:

  • nei testi che abbiamo (credo siano quelli de LaParola.net) compaiono sia gli apici che le virgolette per il discorso diretto, ma in prevalenza gli apici, che nella Genesi ho provveduto a sostituire, come deciso insieme.
  • i discorsi diretti ricorsivi (E Dio disse: "Dirai a Faraone: «L'Eterno è con Israele»") hanno le virgolette « » in pochissimi capitoli, e per il resto non ci sono. Iniziando l'Esodo sto notando la stessa cosa. Nei primi 4 capitoli ci sono, poi non ci sono più. Non ho visto gli altri.
  • a volte l'apostrofo ha uno spazio davanti. Salvo errori, l'ho mantenuto quando significava crasi (è giusto?), per es. va' ; de' Cananei; ecc. mentre l'ho tolto negli altri, quando c'era, per es. L'Eterno; ecc. (NB: io forse confondo apici e apostrofo, ma mi sembra lo stesso simbolo...)

Non so se ci siano altri rilettri che abbiano letto abbastanza capitoli da farsi un'idea dei testi che abbiamo sottomano, o se abbiano usato una formattazione differente. A questo punto si potrebbe decidere di usare la Genesi come testo canonico e modello per gli altri. Discutiamone, saluti Aubrey McFato 17:56, 26 apr 2006 (UTC)

Per quanto mi riguarda uso un'unica macro in Word e modifico [ '] in [ "], ['¶] in ["¶], ['.¶] in [".¶], ['!¶] in ["!¶], ['?¶] in ["?¶], non tocco né le virgolette inglesi [« »] né le crasi [de' figlioli] né gli apostrofi [l'Eterno] e rileggo quando inserisco le note, dove non ci sono, per quello che ho inserito mi sono comportato in questo modo e, se non ci sono contrordini proseguo così Gizetasoft 19:31, 26 apr 2006 (UTC) Scrivimi...
per adesso io ho fatto come te. Quante volte hai visto le virgolette inglesi? Dobbiamo decidere se tenerle per i discorsi ricorsivi, e se si modificare da capo la Genesi. I testi de La Parola penso non abbiano, per la maggior parte, le virgolette. Aubrey McFato 00:15, 27 apr 2006 (UTC)

Sembra siamo giunti a un accordo, a meno che Riccardo non ci dia notizie diverse o opinioni avverse... I contrordini non ci sono, penso si possa continuare come abbiamo sempre fatto, ed in realtà parlo per me e Gizeta. Comq, sempre per Gizeta, magari controlla velocemente, ogni volta che correggi il testo, che non ci siano casi in cui la tua macro si lascia scappare quelche apice. Ho appena visto un caso nell'Esodo in cui, se non erro, avrebbe toppato. Ma non è un grosso problema, comunque. Ultima cosa: io in realtà l'esodo l'ho già finito... Se chi lo stava inserendo magari continua riusciamo a completarlo. Oppure mi metto a leggere altro. A presto Aubrey McFato 21:18, 27 apr 2006 (UTC)

non ho nulla in contrario alla proposta... in effetti le modifiche che possono essere fatte in automatico sono preferibili alle «» messe a mano, ed io passo troppo tempo su pedia :) --Riccardov 22:25, 27 apr 2006 (UTC)

Mi dispiace ma l'Esodo non è farina del mio sacco, se q.cuno vuol provare la macro è sulle mie discussioni quando inserirò le note dell'Esodo dovrò per forza di cose farlo ripassare, ho rallentato per alcuni impegni su pedia, per quanto riguarda I Samuele presumo i dati siano presi dalla Nuova Riveduta, sostituisco il testo? Gizetasoft 16:33, 28 apr 2006 (UTC)
Non ho capito cosa chiedi, GZ... Che problema abbiamo con Samuele? Io intanto mi leggo i primi capitoli di Ruth, dato che sono disoccupato. :) Aubrey McFato 20:12, 29 apr 2006 (UTC)
inoltre, un'altra cosa. Al cap. 28 di Genesi, le note andrebbero in corsivo? GZ, mi puoi spiegare come vanno formattate? Così ho un modello anche per gli altri libri. Grazie Aubrey McFato 20:16, 29 apr 2006 (UTC)

I Samuele non è della Luzzi del 25 ma, probabilmente, è stato preso dalla Nuova Riveduta in quanto la prima riporta l'ETERNO la seconda il SIGNORE e non credo che la Nuova Riveduta sia di pubblico dominio.

La formattazione è questa:
 28:2 Paddan-Aram{{rif|1}}
 28:19 Bethel{{rif|2}}
 === Note ===
 # {{nota|1}} Mesopotamia.
 # {{nota|2}} ''Casa di Dio''.
come puoi notare Casa di Dio è in corsivo, Mesopotamia no. Ovviamente i versetti e le parole servono per posizionare i rif. in quanto io le preparo tutte insieme su ConTEXT e poi le inserisco, perché inserirle direttamente verrebbe lunga e si sbaglia più facilmente. Se trovi errori nelle note osserva i termini ripetuti, usando le macro se ne sbaglio uno... tutti quelli uguali sono... uguali.
Ho visto le correzioni in Rut, ho controllato sulla Bibbia e i '-' ci sono, dividono il discorso ricorsivo, toglierle, forse mescola le parole riportate con il contenuto del discorso diretto. Grazie. Gizetasoft 21:22, 29 apr 2006 (UTC)
Ok, io le avevo tolte per tutti i discorsi che avevamo fatto sui discorsi diretti, virgolette e affini. A questo punto è la stessa Bibbia cartacea che non ha una formattazione lineare e omogenea, o no? :) Cmq, se non l'hai fatto tu rollbacko io. E grazie per le indicazioni sulle note, se ho bisogno, ti dico. Saluti e buon 1 maggio. Aubrey McFato 07:46, 1 mag 2006 (UTC)

Riletture, blocchi e SAL: Punto della situazione

[modifica]

Ho dato una sistemata alle pagine della Bibbia che abbiamo pubblicato. Alcuni inviti all'attenzione così possiamo procedere bene come abbiamo fatto finora:

  1. Non aggiungete i template per il SAL o le icone nei capitoli. Quando avremo finito tutta la Bibbia, sarà il testo in toto ad avere il 100%, quindi le indicazioni attuali (comprese le icone) sono temporanee e funzionali al lavoro di blocco degli admin. Se non ci sovrapponiamo è meglio. Alcuni utenti pubblicano, altri rileggono ed infine passano gli admin a bloccare le pagine e a mettere le informazioni del testo. Così abbiamo almeno 3 persone diverse che controllano i testi.
  2. Il template {{Incompleto bibbia}} usiamolo solo nella prima pagina (quella con l'indice) del libro sul quale lavoriamo. Non ha senso metterlo in ogni pagina che si aggiunge.
  3. Attenzione al template {{Intestazione Bibbia}}. Facendo copia-incolla ci sono alcuni errori, ad esempio i capitoli di Rut hanno come libro di riferimento il Pentateuco. Sono piccoli errori ma ci obbligano a sistemare ogni pagina.
  4. Rivediamo Samuele I: come dice giustamente Gizetasoft qualcosa non quadra (perchè la parola SIGNORE è sempre maiuscola?). Occhio poi che la formattazione delle sezioni è da === e non ==.

Fine :o) -- iPorkscrivimi 12:25, 30 apr 2006 (UTC)

Sono l'utente che ha inserito Samuele I ela parola SIGNORE era tutta maiuscola dal sito da cui l'ho copiata, Laparola.net. Broc 12:38, 30 apr 2006 (UTC)
A me non risulta ma so bene che non è immediato reperire il testo giusto su quel sito. Prova, nella pagina principale di laparola.net ad inserire 1Samuele nella casella "Visualizzare un brano della Bibbia" e selezione "Luzzi/Riveduta". Quello è il testo da usare. Saluti -- iPorkscrivimi 12:57, 30 apr 2006 (UTC)
Mi dispiace moltissimo, ma per una svista avevo scelto Nuova riveduta invece che Luzzi riveduta. Scusatemi ancora ma non era un atto volontario.Saluti Broc 13:06, 30 apr 2006 (UTC)

Scusate per il Pentateuco, farò più attenzione, ok per l'{{Incompleto bibbia}}, sia SIGNORE che ETERNO è sempre maiuscolo quando traduce il tetragramma; I Samuele è pronto già formattato per quanto riguarda il testo, non so se vale la pena rifare il lavoro, teniamo aggiornato quello che facciamo e prima di iniziare diamo un'occhiata a quello che fanno gli altri, credo sia una proposta ragionevole, buon lavoro! Gizetasoft 08:57, 1 mag 2006 (UTC)
Allora posso iniziare a rileggerlo? GZ, io allora tolgo le virgolette inglesi in Samuele, mi sembra che in alcuni punti ci siano. Inoltre Ipork dovrebbe sbloccarmi Ruth per rimettere i ' - ', dato che ci sono anche nella versione cartacea. Ciao a tutti Aubrey 21:25, 1 mag 2006 (UTC)
Inoltre: devo passare 'SIGNORE' a 'Eterno'? A 'Signore'? Ditemi. Aubrey 21:28, 1 mag 2006 (UTC)

La versione cartacea riporta 'Eterno' quella su 'La Parola' ETERNO c'é da decidere se attenersi all'una o all'altra, non è difficile sostituire la parola.
Io ho scaricato il programma messo a disposizione sul sito 'La Parola' per cui lavoro off-line e, a parte le sviste sulla formattazione, è possibile lavorare con più tranquillità.
Per quanto riguarda I Samuele è da sostituire perché la versione è diversa. Provvedo io, sostituisco i capitoli già inseriti e provvederò a sostituire '« ... »' con '- ... -', nella versione cartacea ci sono ambedue, ci sarà un motivo ma non so' quale. Datemi il via! Gizetasoft 06:34, 2 mag 2006 (UTC)
Per Samuele ci pensi tu allora. In realtà, io oramai non ci capisco più niente, riguardo a virgolette e trattini. Tu hai la versione cartacea, sei l'unico che può controllare, e aquesto punto penso sia l'unico modello cui possiamo attenerci. Aspettiamo il sommo giudizio Iporkiano e poi provvediamo. Io sostituirei ETERNO con Eterno, per renderlo omogeneo con gli altri libri. E poi non ho capito, le note della Genesi sono da riguardare? Chi lo fa? IO passo dopo GZ a rileggere Samuele, a questo punto, finchè l'inseritore dell'Esodo non finisce. OK? A presto Aubrey McFato 10:12, 2 mag 2006 (UTC)
"Aspettiamo il sommo giudizio Iporkiano e poi provvediamo" ecco dall'alto del mio metro e ottantadue centimetri il giudizio (^__^):
  • Propenderei per usare la parola Eterno, è più gradevole nell'equilibrio del testo piuttosto che tutta maiuscola.
  • Proposta per i '« ... »': Se li lasciamo come li troviamo e ci segnamo in una pagina i capitoli che li usano potremmo, alla fine dell'opera decidere univocamente su quale sia la formattazione migliore. Non ho idea di quanti capitoli necessitino tale modifica e dall'altra parte credo sia il caso di capire perchè, come dice GZ nella versione cartacea ci sono entrambi i caratteri.
  • Le note della Genesi le sistemo io.
Che ne dite? -- iPorkscrivimi 12:06, 2 mag 2006 (UTC)
Al solito, e' un' ottima idea (ovviamente, e' solo 'captatio benevolentiae').
* io iniziero' a leggere Samuele, se non c' e' altro libro da fare prima (non ho ben capito cosa stia leggendo Broc, non vorrei sovrappormi)
* il buon IPork a questo punto puo' anche chiudere Ruth, ripristinando pero' i 'trattini' che io ho cancellato (sono in 2 cap. su 4)
Mi sembra siamo a posto. Altrimenti aspetto ordini. Saluti Aubrey 15:19, 2 mag 2006 (UTC)

Va bene! Dopo cena sostituisco i capitoli di Samuele già inseriti e provvedo a completare gli altri come sono poi si vedrà, vedo di completare anche le note di Esodo, quello è un lavoro lungo perché son da fare tutte manualmente, si impiega meno tempo che copiarle dal programma in quanto vengono visualizzate una ad una. Per ogni cosa che completo aggiorno il mio ordine del giorno. Saluti Gizetasoft 16:25, 2 mag 2006 (UTC)


Non ho fatto nulla p.ké è già stato fatto, io sono disponibile ma non a disposizione, se Broc viaggia tranquillo mi fa fare un mucchio di lavoro inutile. Gli ho lasciato un messaggio sulle sue discussioni magari queste non le legge come probabilmente non legge quello che c'è sulla pagina del Progetto, ho visto che ha aggiunto tranquillamente II Samuele che ho già scaricato. Organizziamoci anche p.ké potrei trovare dell'altro da fare. Scusatemi ma cerco di essere chiaro. Gizetasoft 18:35, 2 mag 2006 (UTC)


Vorrei chiarire alcune cose:

  1. io ho sistemato da solo I Samuele dopo aver letto questa pagina di discussione e avrei voluto segnalarlo qui ma poi mi si è bloccato il PC e mi sono ricollegato solo ora.
  2. GZSoft potresti essere un po' meno aggressivo.
  3. Terzo, non è affatto vero che leggo solo le mie discussioni.
  4. Non ho capito in ke senso viaggio tranquillo
  5. Ultimo... Ciao :-D Broc 19:38, 2 mag 2006 (UTC)

Possono capitare delle incomprensioni, quindi risolviamo subito la questione. Gz ha da tempo indicato l'interesse ad occuparsi dei Libri storici, quindi mi pare inutile che Broc si sovrapponga facendo lo stesso. Dato che, finalmente, non siamo più sempre le stesse brutte facce (^__^) possiamo dividerci bene il lavoro per finire prima l'immane opera. Sono convinto che Broc troverà un libro interessante da pubblicare. Saluti -- iPorkscrivimi 12:26, 3 mag 2006 (UTC)

Allora mi occupo dei libri profetici e sono TUTTI miei!!! Skerzavo... -__________- Ciao Broc 14:35, 3 mag 2006 (UTC)

Non era assolutamente mia intenzione essere aggressivo e mi scuso se l'impressione è stata questa, il viaggiare tranquillo era riferito al fatto che avevo avvertito che mi stavo interessando ai libri storici e subito dopo ho visto che era stato prenotato il secondo libro di Samuele. Questione chiusa? Riprendiamo il lavoro che tra poco ci aspettano i Salmi! Ho pronte le note di Esodo con la nuova routine e ho iniziato a modificare quelle di Genesi poi proseguirò con quelle dei libri storici già inseriti e non ancora modificati. Salvo contrordini. Scusate ancora. Gizetasoft 14:55, 3 mag 2006 (UTC)

Vabbè comunque fa niente adesso sto facendo Isaia e ANCHE GIZETASOFT può collaborare rileggendola e aiutandomi se sbaglio. Salutissimi. -_____- Broc 19:20, 3 mag 2006 (UTC)
Quindi, se ho capito bene, l'unico Rilettore sono io, vero Broc? Inserisci, primi o poi leggerò. Adesso farò definitivamente un giro per vedere, in ordine, che c'è da leggere, così non mi confondo. Quindi guardo se l?esodo ha avuto inserimenti. Altrimenti passo a quello dopo, e così via. OK? Ciao Aubrey McFato 22:13, 3 mag 2006 (UTC)
Faccio anche Isaia, un po' di letteratura profetica è sempre un bel diversivo... E poi è difficile confondersi :) A presto Aubrey McFato 22:40, 3 mag 2006 (UTC)

Note a pié di pagina - nuova funzione

[modifica]

Vi segnalo che abbiamo attivato una nuova funzione del software per l'aggiunta delle note a pié di pagina. Sul Bar di Wikisource trovate la presentazione con gli esempi pratici. Ciao -- iPorkscrivimi 08:51, 1 mag 2006 (UTC)

Stranezze grafiche del template Bibbia

[modifica]

Sto facendo alcune prove per sistemare al meglio il template {{Intestazione Bibbia}}, quindi non stupitevi se alcuni libri hanno l'intestazione strana. -- iPorkscrivimi 06:35, 4 mag 2006 (UTC)

Note di Esodo

[modifica]

Ho completato I Samuele e mi appresto ad inserirlo, è pronto al 75% vi sono già anche le note. Ho lasciato le note di Esodo qui, per il momento non riesco ad inserirle. Appena potrò, se ci sono ancora lo farò senz'altro. Grazie. (l'orologio di Wiki è indietro di due ore o sbaglio?) Gizetasoft 15:02, 6 mag 2006 (UTC)

Ho aggiornato le Note di Giosuè e di Giudici, ho anche quelle di Esodo e Rut ma sono bloccati, le lascio ancora sulle mie discussioni. Gizetasoft 16:43, 12 mag 2006 (UTC)
Ottimo GZ, per le pagine bloccate provvederò io. -- iPorkscrivimi 20:13, 13 mag 2006 (UTC)

Note in calce

[modifica]

La lista si allunga ... è bloccato anche Levitico! Se si possono sbloccare inserisco le note di Esodo, Levitico e Rut (da aggiornare) altrimenti sono sempre qui disponibili. Gizetasoft 07:09, 22 mag 2006 (UTC)

Qualcosa di apocrifo, così, per cambiare...

[modifica]

Cari Biblisti,

Alla ricerca delle fonti del Vangelo di Maria, ho trovato questo, questo e questo. Escludendo la terza come inutile, gli altri due siti (e in particolare intratext è fonte autorevole) non danno modo di risalire alla fonte a stampa da cui hanno tratto il testo. Trattandosi di traduzione non saprei proprio decidere se tale testo sia più o meno coperto da copyright. Se la prima edizione a stampa dei papiri contenenti il vangelo di Maria Maddalena risale al 1955 dubito assai che il testo inserito da noi sia antecedente il 1936... io dunque nel dubbio, anche se a malincuore, lo eliminerei, ma se qualcuno di voi biblisti riuscisse a scovare l'origine di questa traduzione almeno non saremmo in dubbio... - εΔω 19:30, 19 mag 2006 (UTC)

Ehm, Edo, hai visto che l'ho messo io... I vangeli li ho presi tutti dallo stesso sito (e poi ne ho trovati altri, ma praticamente rimandano tutti agli stessi testi), io e Ipork ne stavamo discutendo da tempo, è per questo che non ho più continuato. Probabilmente non possiamo inserirli, dato che la fonte originale non è ancora saltata fuori (anche se al 90% sono di David Donnini). Il sito più completo (dove sono stati presi quasi tutti i testi) comunque è questo : https://www.giovaniuniti.org/chiamatialservizio/biblioteca/sacra_scrittura.htm Saluti Aubrey McFato 00:33, 21 mag 2006 (UTC)

Note

[modifica]

A proposito di note, dato che io non ben capito come funziona la formattazione delle note, farei fare tutto al buon GZ, nel senso che non le rileggerei. Lui le inserisce, controlla di averle messe bene, e lascia tutto al 100%. Ok? E questo varrebbe anche per gli altri libri, dato che GZ è l'unico che ha il testo sottomano e può controllare. Saluti Aubrey McFato 20:41, 28 mag 2006 (UTC)


Ma quanto è buono lei! Liberami i testi bloccati ed eseguo, ho pronte le note di tutti i testi già inseriti, vedi l'aggiornamento di cosa stiamo facendo. Gizetasoft 07:12, 30 mag 2006 (UTC)

Potremmo fare una cosa del genere. Se tu mi pubblichi da qualche parte le note da aggiungere, le inserisco sui testi bloccati. Si fa prima che sbloccare e ribloccare dopo. Per i testi futuri, dato che segui attivamente l'inserimento delle note potremmo fare riferimento a te per la conferma, successivamente alla rilettura, della chiusura delle pagine. Che ne dici? -- iPorkscrivimi 07:30, 30 mag 2006 (UTC)
Io sono d'accordo. Se d'altronde si riuscisse, per i libri futuri, ad inserire testo e note insieme, o subito dopo, e GZ fosse ancora fra di noi (come tutti noi speriamo :)), ed io avessi i tastini, bhé allora proporrei di essere io l'ultimo a rileggere, si salta un passaggio e la chiusura é pressoché definitiva. O no? Saluti Aubrey 08:59, 30 mag 2006 (UTC)

Le note sono qui (non preoccupatevi se vedete tanti numeri di riferimento, il template li conta tutti) appena completo le altre le pubblico nello stesso posto. Per i libri che pubblico io, le inserisco direttamente, per gli altri non appena vedrò iniziato un libro nuovo lascio le note sulle mie discussioni. Per domani vedrò di aggiungere Deuteronomio e Isaia ok? Gizetasoft 20:57, 30 mag 2006 (UTC)


Per l'uso di [«  »] o di [– –] è possibile supporre:

In presenza di una dichiarazione solenne o di una certa importanza viene usato: [«  »]
Deuteronomio 33:20-23 Poi disse di Gad: «Benedetto colui che mette Gad al largo! Egli sta nella sua dimora come una leonessa, e sbrana braccio e cranio. 21 Ei s'è scelto le primizie del paese, poiché quivi è la parte riserbata al condottiero, ed egli v'è giunto alla testa del popolo, ha compiuto la giustizia dell'Eterno e i suoi decreti, insieme ad Israele». 22 Poi disse di Dan: «Dan è un leoncello, che balza da Basan». 23 Poi disse di Neftali: «O Neftali, sazio di favori e ricolmo di benedizioni dell'Eterno, prendi possesso dell'occidente e del mezzodì!»
quando invece viene spiegato, precisato, illustrato o puntualizzato qualcosa viene usato: [– –]
Deuteronomio 4:47 Essi s'impossessarono del paese di lui e del paese di Og re di Basan - due re degli Amorei, che stavano di là dal Giordano, verso oriente, -
Deuteronomio 19:4 Ed ecco in qual caso l'omicida che vi si rifugerà avrà salva la vita: chiunque avrà ucciso il suo prossimo involontariamente, senza che l'abbia odiato prima, 5 - come se uno, ad esempio, va al bosco col suo compagno a tagliar delle legna e, mentre la mano avventa la scure per abbatter l'albero, il ferro gli sfugge dal manico e colpisce il compagno sì ch'egli ne muoia, - quel tale si rifugerà in una di queste città ed avrà salva la vita;
Oppure vi è stato più di un trascrittore perchè non in tutti i libri viene usato questo criterio.
  • Udite, udite Ho reso più semplice l'inserimento delle note, basta ricopiare e sostituire l'intero versetto nonché incollare il riepilogo in fondo al capitolo. Per raggiungere la mia Sandbox, dove saranno depositate le future note, basta un click su Note in calce nel mio spazio di cosa stiamo facendo. Gizetasoft 09:55, 31 mag 2006 (UTC) Consigliami...
    Bravo! Così facendo ci stai viziando però ;o) Appena riesco pubblico le note. -- iPorkscrivimi 13:44, 31 mag 2006 (UTC)

Pagine o libri

[modifica]

Io mi chiedevo, dato che nel suorce inglese una pagina equivale a un libro segnalatro nella pagina Speciale:Statistics, mi chiedevo: Se inserissimo Una macrocategoria es. Categoria:Bibbia Luzzi 1925 o qlc. del genere in ogni capitolo il numero dei libri crescerebbe considerevolmente. Può essere una proposta assurda, ma ditemi voi cosa ve ne pare. Intanto inserisco i salmi. Un saluto, --Broc 12:57, 8 giu 2006 (UTC)

Ripeto quanto detto, ma è solo la mia idea:
  1. Non facciamo gare sulla quantità di pagine.
  2. Il numero delle statistiche è abbastanza corretto in quanto conta solo le pagine del namespace principale che hanno almeno una categoria o un link interno.
-- iPorkscrivimi 14:23, 8 giu 2006 (UTC)
Abbastanza d'accordo con iPork, anche se obiettivamente la Bibbia è composta da vari libri... in quel senso sarebbe giusto contarli. Comunque per me fa lo stesso. Saluti Aubrey (non loggato) 17.24 8 giu 2006
ok, va bene per che non facciamo grae x il numero di volumi ma è anche giusto che sono vari libri non uno solo. per i capitoli no, ma per i libri (che sono già contati fra le pagine perchè contengono al loro interno un wikilink) sì, ma non servirebbe una tale categoria xkè c'è già l'indice quindi ritiro la mia proposta
Riformulo quanto detto sopra in altre parole: se una pagina è catalogata viene contata, e qui siamo a posto con le pagine singole. Se poi una pagina contiene dei link nella forma [[..]] viene contata anche quella. Ovvero, applicato alla Bibbia, ogni libro, avendo un indice iniziale, viene già contato :o) -- iPorkscrivimi 19:18, 8 giu 2006 (UTC)

per Sandro

[modifica]

Controlla la Bibbia che stai usando, nella Luzzi i libri deuterocanonici non ci sono, se hai sottomano Ecclesiastico, probabilmente non è la Luzzi. Meglio evitare del lavoro in più, ti sembra? Gizetasoft 18:41, 13 giu 2006 (UTC)

In realtà io sto guardando la versione C.E.I. non la Luzzi. Forse ho capito male ma stiamo inserendo solo la versione Luzzi?--Sandro 19:08, 18 giu 2006 (UTC)
Mi sembra strano che la Bibbia C.E.I. sia sotto copyright, in internet ce l'hanno praticamente tutti i siti filocristiani. Anche sul sito del mio oratorio ci sono tutte le edizioni (Luzzi, Diodati, C.E.I., .....). Provo a chiedere se loro hanno avuto una autorizzazione per inserirla sul sito. Poi vi faccio sapere.--Sandro 09:48, 19 giu 2006 (UTC)
Allora a me è stato detto quanto segue: Se si usa la Bibbia C.E.I. inserita online dalla C.E.I. stessa, non serve alcuna licenza perchè ha l'autorizzazione GNU (questo utilizzando una pagina host). Se la si inserisce pezzo per pezzo, secondo loro non serve comunque la licenza però mi hanno detto di informarmi. C'è un sito che mi sembra sia bibbiaonline che permette di scaricare sul pc tutte le versioni della bibbia gratuitamente, compresa quella C.E.I.. Quindi a questo punto è probabile che non serva la licenza. In sostanza mi hanno detto che il copyright non esiste legalmente, è solo quello a riguardo della autorizzazione GNU.--Sandro 12:36, 26 giu 2006 (UTC)
Il problema per la bibbia cei è che la politica della cei è "lasciamo che chiunque copi quello che scriviamo nei siti, ma riserviamoci i diritti d'autore in modo da poterci eventualmente rivalere su chi usa il nostro materiale contro di noi" Vari siti hanno avuto l'autorizzazione a pubblicarla, ma l'autorizzazione è valida sul loro sito, per poterla pubblicare su wikipedia serve che sia disponibile a tutti senza bisogno di farne richiesta ulteriore alla cei. Insomma, bisogna che la CEI stessa decida di rilasciare la propria bibbia a tutti per qualunque uso, cosa che non ha fatto (che io sappia) --Riccardov 12:04, 27 giu 2006 (UTC)
Su questo ti do ragione, ma a noi serve solo trascriverla, giusto? Quindi la copiatura pari passo del testo in originale è in libera licenza se non sbaglio. A meno che non si vuole anche inserire un commento ai testi trascritti.--Sandro 07:56, 1 lug 2006 (UTC)

Il primo guadagno è il risparmio

[modifica]
Date un'occhiata a queste macro, la prima è un po' vecchia, la seconda però ... ho impiegato un po' di tempo a farla ma con un solo click ho formattato da II Cronache a Ester!

Macro VBA Word --Gizetasoft 19:21, 16 giu 2006 (UTC) MsgBox


Scusatemi ho fatto un errore di valutazione, per le mie copie adopero il programma scaricato dal sito la Parola e da questo estraggo i libri della versione Luzzi. Un esempio di verseti copiati è questo:

Marco 5:31 E i suoi discepoli gli dicevano: Tu vedi come la folla ti si serra addosso e dici: Chi mi ha toccato?
Marco 5:32 Ed egli guardava attorno per vedere colei che avea ciò fatto.
Marco 5:33 Ma la donna, paurosa e tremante, ben sapendo quel che era avvenuto in lei, venne e gli si gettò ai piedi, e gli disse tutta la verità.
Marco 5:34 Ma Gesù le disse: Figliuola, la tua fede t'ha salvata; vattene in pace e sii guarita del tuo flagello.
Marco 5:35 Mentr'egli parlava ancora, ecco arrivar gente da casa del capo della sinagoga, che gli dice: La tua figliuola è morta; perché incomodare più oltre il Maestro?

In questo modo non solo riesco ad estrarre più di un capitolo per volta ma riesco anche ad applicare le macro per effettuare la formattazione su grandi quantità di dati. Se si copia dal sito, invece, si può lavorare su un capitolo per volta e i versetti sono raggruppati per cui il numero di versetto non si trova sempre nella stessa posizione ed è più difficile automatizzare la formattazione, mi sembra che il lavoro da fare sia molto di più con l'ulteriore svantaggio di dover lavorare on-line, per chi ha l'ADSL non è un grosso problema ma per chi non ce l'ha ... Tutta questa manfrina per dire che la macro favolosa è completamente inutile se non si usano i dati prelevati dal programma invece che dal sito. --Gizetasoft 11:39, 19 giu 2006 (UTC) Consigliami...


Archivio

[modifica]

Ho archiviato gran parte delle discussioni, sapete dove andare a trovarle. Ho lasciato per scrupolo alcune vecchie discussioni utili, sulla formattazione dei testi e cose varie. Si archivieranno anche quelle (se per voi sono inutili qui anche subito), cerchiamo solo di trovare un luogo adatto dove ripescarle con facilità all'occorrenza (es. archivio discussioni sulla formattazione et similia). Intanto buon lavoro a tutti. Aubrey McFato 22:53, 18 giu 2006 (UTC)

Per gli scrittori

[modifica]

Date un'occhiata qui se trovate q.cosa di interessante. Gizetasoft 11:45, 22 giu 2006 (UTC)

Complimenti a Gz per la disponibilità e la chiarezza, penso sarebbe bello e utile che tutti gli scrittori si trovassero per decidere un po' le policies di formattazione, ed eventuali consigli. La Bibbia è un opera titanica, e ridurre gli sprechi mi sembra un'ottima idea. Se quindi i nostri Broc e Sandro vogliono farsi sentire... Buon lavoro a tutti Aubrey McFato 22:53, 22 giu 2006 (UTC)

Strano ma vero

[modifica]

Per Aubrey: La nota a Giudici 3:34 dice proprio si cuopre i piedi Gizetasoft 13:43, 24 giu 2006 (UTC)

Ok, scusa ;) PS: ci sarebbe da finire d'inserire Isaia...era affare di Broc? Adesso proverò a contattarlo, magari. A presto Aubrey McFato 10:15, 25 giu 2006 (UTC)

Agli admin

Ho adeguato l'indice generale alla versione cartacea, sembra che i link non ne abbiano risentito, comunque ho lasciato commentata la vecchia versione decidete se ripristinarla o cancellarla Gizetasoft 18:54, 22 lug 2006 (UTC)


Eccesso di zelo

[modifica]

Ho preparato Giobbe e mi sono accorto che lo aveva prenotato Sandro, che faccio? Gizetasoft non loggato 13:18, 24 lug 2006 (UTC)

non capisco... se hai già svolto un lavoro, se Sandro non si fa sentire in tempi brevi a fronte del tuo incrollabile imegno e abnegazione inserisci senza problemi, non credo che se la prenderà. - εΔω 14:19, 24 lug 2006 (UTC)

Prenotazione profeti minori

[modifica]

Ho completato Proverbi e il Cantico de' Cantici, spero di riuscire a pubblicarli per stasera altrimenti appena posso; ora proseguirò con i profeti minori. Non è mia intenzione avviare polemiche, ma non mi sembra corretto prenotare mezza Bibbia e non scrivere un rigo, forse sarò antiquato ma mi è stato insegnato a non fare il passo più lungo della gamba. Onde evitare equivoci ogni riferimento a Sandro è puramente ... voluto - Gizetasoft 16:48, 7 ago 2006 (UTC) Sono tutto orecchi...

Libri particolari

[modifica]

Come ci si comporta per la formattazione dei versetti di: Abdia, 2ª e 3ª di Giovanni e Giuda, essendo libri di un solo capitolo e per effettuare le ricerche la notazione normalmente accettata è il titolo del libro seguito dal versetto? Gizetasoft non loggato 18:42, 3 set 2006 (UTC)

Non ho ben capito. Se i libri sono di un solo capitolo si fa una pagina sola, o ci sono dei problemi?

Per le ricerche non saprei. Magari aspettiamo IPork e chiedi a lui. Intanto, quali libri vorresti sbloccati? Aubrey 07:39, 4 set 2006 (UTC)

Provate a riformulare la domanda che il Pork non capisce ^__^ -- iPorkscrivimi 09:28, 4 set 2006 (UTC)

Una risposta per volta:

x Aubrey il Pentateuco ha tutti i libri, (ho aggiunto Numeri e Deuteronomio e aggiornato l'aggiornabile) Genesi, parte di Esodo e Levitico sono bloccati, si potrebbe iniziare con questi.

x iPork per pubblicarli non ci sono problemi si fa sicuramente una pagina sola ma non si ... potrebbe ... formattare col solito {{v|1|1}} che dovrebbe servire per le ricerche di pedia, mi sembra di aver capito così. La notazione per le ricerche nei libri di un solo capitolo vengono fatte, ad esempio, in questo modo: Giuda 2 e non Giuda 1:2, il versetto verrà trovato lo stesso? Non si può chiedere a chi ha sempre notato nel primo modo di ribaltare tutto. Spero di aver spiegato bene il problema. - Gizetasoft 10:45, 4 set 2006 (UTC) Dammi il tuo parere...

La Genesi liberata

[modifica]

Caro GZ, puoi agire. Per gli altri magari aspettiamo il Bot di iPork, a darci una mano. Tanto, ne abbiamo di lavoro... Bisogna convincere Broc a finire Isaia. Oppure si decide che lo passa a te, se ti va di sobbarcarti anche questo compito. te ne occupi tu della faccenda? Io gli ho rotto già le scatole più di una volta. A presto --Aubrey 12:27, 6 set 2006 (UTC)

Traduzione interlineare

[modifica]

Buongiorno,

Comincio poco a poco una traduzione interlineare dei Salmi per la fr.wikisource. Vorrei proporre questo lavoro anche in italiano. Non essendo di lingua madre italiana, è chiaro che c'é grande bisogno di rilettori. Per il momento ho fatto in francese soltanto il salmo 1. Come fare concretamente per inserirlo con la traduzione (sicuramente goffa) in italiano ? Grazie a tutti e buon proseguimento. --Acer11 06:55, 8 set 2006 (UTC)

Caro Acer11, mi spiace deluderti, ma la Wikisource italiana da un po' di tempo ha deciso di non accettare traduzioni da utenti, in modo da mantenere un elevato standard di qualità dei testi. Dispiace dire di no ad una collaborazione, però se vorrai essere dei nostri in altro modo sei il benvenuto. Per adesso il Progetto Bibbia si sta occupando dell'inserimento della Riveduta Luzzi (1925), poichè di pubblico dominio. Sei ti va di aiutarci, non c'è che da scegliere un libro ed iniziare ad inserirlo :). Scherzi a parte, per ogni cosa puoi chiedere a me. Ci sentiamo. Aubrey 21:39, 8 set 2006 (UTC)
Grazie della tua "gentilezza" (mmm, si vede che non sono italiano, vero ? Però ad sensum si capisce spero). La traduzione può avere un livello alto quando risulta di una collaborazione. Però capisco il desiderio di qualità e la vostra decisione. Non c'è un wiki italiano, magari cattolico per questo ? Grazie ancora della risposta e forse a fra poco. --Acer11 06:35, 9 set 2006 (UTC)

Ancora qualche sforzo

[modifica]

Lemme lemme, tempo e impegni permettendo proseguo nella mia solitaria, ueh! dove sono gli scrittori? Isaia e Salmi piangono da tempo!

Ho notato che l'impaginazione non segue uno schema costante: in alcuni capitoli vi sono righe vuote tra le sezioni, tra l'intestazione e la prima sezione, tra l'ultima sezione e le note (a volte 2 righe) e tra queste e i link "basali" ai capitoli, in altri no o a volte si a volte no. Fino al cap. 30 di Genesi ho uniformato in questo modo:

Intestazione
Link di testa ai capitoli
Sezione
Sezione
Riga vuota
Note
Riga Vuota
Link di base ai capitoli

Se non vi sono Note
...
Sezione
Riga vuota
Link di base ai capitoli

In due capitoli (il 29 e il 30) vi erano le note small e le ho commentate, mi sembrano veramente small (con la definizione 1152x864 su un 17" mi serve la lente d'ingrandimento per vederle) le ho lasciate commentate così decidete per il meglio.

Un'ultima cosa ... l'indice di Genesi è ... bloccato! - Gizetasoft 06:10, 15 set 2006 (UTC) Dammi il tuo parere...

caro Gz, Broc l'ho ricontattato, e tre capitoli li ha già inseriti. Seriamo solo che continui ;) L'indice te l'avevo sbloccato, ma non so se te ne sei accorto.
Più che altro la mia domanda è questa: la Genesi si può considerare al 101% perchè tu la stai adeguando all'edizione cartacea. Ergo è ben più che una semplice rilettura.
Comunque, adesso vorresti sbloccati Esodo e Levitico?
Si può ribloccare la Genesi? A presto --Aubrey 10:16, 19 set 2006 (UTC)
Genesi dovrebbe essere a posto, il condizionale non fa mai male, proseguo allo stesso modo per gli altri: Intestazione, se ce n'è bisogno aggiorno le note e uniformo i capitoli, poi preparerò la nota per i salmi evidenziando la numerazione seguita dalla Luzzi (su pedia le varie numerazioni ci sono, al limite si potrebbe fare un collegamento questo però sta a voi deciderlo) appena pronta la parcheggio sulla mia sandBox. Saluti - Gizetasoft 20:11, 19 set 2006 (UTC) Dammi il tuo parere...
OK per Esodo. - Gizetasoft 21:20, 26 set 2006 (UTC) Dammi il tuo parere...

Completati i profeti minori (a parte Abdia per il motivo citato sopra dei libri mono-capitolo), ho adeguato l'indice dei Salmi alla versione cartacea, non è completo, mancano diversi titoli di capitoli o soprascritte. I quattro libri prenotati li ho già scaricati e mi accingo a formattarli, chiáno chiáno sta' addìventanno tutto blù, mi riferisco ai link biblici. - Gizetasoft 21:28, 29 set 2006 (UTC) Dammi il tuo parere...


Completati i Profeti (a parte Isaia non "mio" e Abdia per i motivi di cui sopra) Levitico non è aggiornato ed è bloccato. Ora mi riposo un po'. Grazie. Gizetasoft 21:24, 26 ott 2006 (UTC)

Citazione Salmi

[modifica]

Toc toc... scusate, non sapevo che esistesse un universo parallelo a Wikipedia relativo ai testi, Wikisource appunto. 'Nell'altro mondo' (=Wikipedia) sto pastrocchiando abbastanza su pagine relative alla Bibbia. Volevo segnalare che citando passi del libro dei Salmi col template "passo biblico|Sal|23,6" si origina un link che apre su una pagina che presenta la sinossi di CEI, Nuova Riveduta e Nuova Diodati. Il problema è che non sono 'sincronizzate': la CEI usa la numerazione della LXX , quelle protestanti usano la notazione masoretica, e non combaciano.

Mi rivolgo qui perché non so a chi devo segnalare la cosa... --82.53.181.104 16:43, 5 nov 2006 (UTC) (P.S. nell'aldilà sono l'utente Robertoreggi, qui ho visto che non prende la firma. Se qualcuno mi rispondesse, è pregato di farlo nella mia pagina discussione)

Aggiornamenti

[modifica]

Levitico ok! Ho inserito Abdia c'è da dargli un'occhiata, i versetti li ho segnati in questo modo {{v| |1}}, non da errore ma la ricerca non credo si possa fare con "Abdia 1" presumo dovrebbe essere "Abdia spazio:1" visto come è costruito il template V che prevede il 'capitolo' vuoto ma non mancante, si potrebbe aggiungere un Template:V1 eliminando il capitolo? (lo farei io ma non conosco il linguaggio). Ho prenotato i Vangeli e, purtroppo posso dedicare solo dei ritagli di tempo.Gizetasoft 08:31, 11 nov 2006 (UTC)

I Vangeli

[modifica]

Le soprascritte di quasi tutti i capitoli dei Vangeli sono seguite da riferimenti agli altri scritti del NT come funziona il link per rimandare alle scritture? Gizetasoft 17:44, 25 nov 2006 (UTC)

Non so aiutarti, chiedi a iPork o Qualc1 (insomma, chi ne sa di informatica). Io intanto ho protetto Levitico. Bisogno di altri protect/unprotect? --Aubrey 17:58, 25 nov 2006 (UTC)
Ehm, se GZ prova a spiegarmi meglio vedo di metterci una zampetta. Puoi mettere qui sotto (o in una sandbox) un branetto indicando cosa si vuole ottenere? Se ho intuito bene credo sia finalmente il momento si sguinzagliare la stupenda invenzione di Pietrodn. - εΔω 18:43, 25 nov 2006 (UTC)

Il primo versetto di Matteo, completo di soprascritta e riferimento dice:

Genealogia di Gesù Cristo

[modifica]

(Luca 3:23-28)
1Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d'Abramo.

In pedia verrebbe formattato così:
=== Genealogia di Gesù Cristo ===
(Luca 3:23-28)
{{v|1|1}}Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d'Abramo.

il passo biblico imposta un collegamento a 'LA PAROLA' che visualizza i versetti nelle tre versioni CEI Luzzi Diodati,tra gli scopi della pubblicazione della Bibbia c'era anche quello di consentire i link ai versetti citati negli articoli vari. Si può provare a farlo all'interno della stessa Bibbia.

x Aubrey il VT ... dovrebbe ... essere a posto Gizetasoft 20:56, 25 nov 2006 (UTC)

Intendi che...SAREBBE TUTTO DA BOLCCARE!? Scusa l'urletto, ci stava ;) Comunque perfetto, a mano o meglio ad adminbot faremo tutto. Grazie mille! Aubrey McFato 21:09, 25 nov 2006 (UTC)

È incompleto l'indice dei Salmi, per quanto mi riguarda, e da valutare la formattazione di Abdia. Poi, ovviamente, manca parte dei Salmi, Ecclesiaste e Isaia. Per l'adeguamento alla versione cartacea mi sembra di aver completato tutto il VT.Gizetasoft 21:20, 25 nov 2006 (UTC)

vediamo se ho capito

[modifica]

GZ: in pratica ti serve il w:template:passo biblico qui su source? detto fatto in un clic! - εΔω 22:28, 25 nov 2006 (UTC)

Ottimo!

[modifica]

Grazie, buon lavoro. L'idea, come avevo letto da qualche parte alla nascita del progetto, era quella di poter utilizzare la nostra Bibbia o le nostre Bibbie in futuro, quindi poter disporre di un template ad hoc che collegasse i riferimenti ai versetti citati negli articoli delle wiki che li usano alle ... nostre Bibbie così come ora fa con 'LA PAROLA' gentilmente messo a disposizione da Richard Wilson. Gizetasoft 09:22, 26 nov 2006 (UTC)