Il Tesoro (Latini)/Libro V/Capitolo LIX

Da Wikisource.
Brunetto Latini - Il Tesoro (XIII secolo)
Traduzione dalla lingua d'oïl di Bono Giamboni (XIII secolo)
Capitolo LIX. Del menticore
Libro V - Capitolo LVIII Libro V - Capitolo LX
[p. 258 modifica]
258

Capitolo LVIII.

Del locrotus *.

Locrotus è una bestia, la quale dimora nelle parti d’ India, che d’ isnellezza passa tutti gli altri animali, formata come asino % e ha groppa di cervio, e petto e gambe ^ di leone, e testa di cavallo ’’, e pie di bue, e ha la bocca grande, infino agli orecchi, e’ suoi denti sono d’ un osso.

Capitolo LIX.


Del mentieore

Menticore è una bestia in quello paese medesimo, con faccia d’ uomo, e colore di sangue,

1) Mutato luccoto, in locroto, col ms. Vis. e col x: J)e hicrote.

2) Ut: est grans comme asne. Il ms. Vis. leggo: come ama. Così spiega l’ai’ties per àsnes del capitolo XLIII. Le stampe leggono asina.

3) Aggiunto: petto, e col ms. Vis. e col t: et piz, et jambes de lyon.

4) Solino, e -Plinio: rapite camelino. [p. 259 modifica]

259
250

ed ocelli gialli, e corpo eli leone, e coda di scarpione. E corre sì forte, che nessuna bestia gli campa dinanzi. Ma sopra tutte vivande ama la carne dolTuomo ’. E ha quattro gambe di sopra, quattro di sotto. E tal fiata corre con quelle di sopra, e tale con quello di sotto, tutto che siano fatto quello di sopra come quelle di sotto. Ed avvicendasi sì come gli piace quando v’ ha alcuna stanchezza, od alcun corso rh’ egli faccia od abbia fatto.

Capitolo LX.


Della pantera.

Pantera è una bestia taccata di piccole tacche bianche e nere, sì come piccoli occhi. Ed ^ amica " di tutti animali, salvo del dragone.

1) Il t dice solamente: et s’assemblent en tel maniere, que ores maint li uns desouz, tt ore li autres. Tutto il di più è glossa del volg-arizzatore, concorde col nis. Vis.

2) Corretto amico, in amica, che è pure nel ras. Vis. per la grammatica. Parla poi di pantera /emina, acciò non accada equivoco. Il t amie. Del resto messer Giamboni salta con molta leggerezza a piò pari dall’un genere all’ altro, e dal numero plurale al singolare, o viceversa, nella sua mente pensando or al nome proprio or al co