Vai al contenuto

Il mare

Da Wikisource.
occitano

Auguste Thumin 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Il mare Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

La contadina Brindisi veneziano
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 384 modifica]

IL MARE.

Quando il sole manda la sua fiamma sulla tua superfide, dei raggi pieni d’oro del tuo splendore, 1 anima gode e s’inebbria dei tuui tesori. Come specchio gigante la tua pianura ridette l’azzurro firmamento, e del Dio grande la tua acqua rispecchia tranquillamente l’opera eterna. O mare, tu sei buono, perchè la vita ci viene da te, di molti doni sai riempire l’avida mano dell’uomo, che scruta le tue profondità. [p. 385 modifica] O mare, sei bello, e i tuoi splendori, i tuoi fuochi fatui mi danno le vertigini (mi acciecano). Vieni a dirmi i tuoi canti amari, dei tuoi sorrisi son folle, o mare. Sei ancor più incantatore quando la notte apre il suo ombrello, allora ogni stella che splende in cielo, È un diamante che brilla limpido sul tuo piano: quale ebbrezza piena innanzi a questa maraviglia d esser cullati dalle onde I „,, Poi da lassù la luna bianca tl copre d un lenzuolo d’argento e la sua imagine si disegna come se fosse trattenuta da un fermaglio. O mare.... 25 [p. 386 modifica] Ma sei superbo e grande quando il vento ti flagella d’ogni lato e le tue onde van sempre più gonfiandosi. Ti scuote invano l’invisibile, la tua acqua spumeggia nelle sue braccia, e la sua furia è terribile, ma sai bene che lo vincerai. Fugge infine, e tu, piu bello, riprendi il tuo calmo splendore, e sempre più sei ridente, coperto dai tuoi bei colori. O mare....


[p. 384 modifica]

Auguste Thumin

(1835-1890).

LA MAR.

Quand lou soulèu mando sa Marno
Subre toun dar, dei rai plen d’or
De toun trelus si gaudis, l’amo,
E s’enebrié de tei tresor:
Coume un inirau gigant ta plano
Rellèto lou blu liermamen,
E dóu Diéu grand toun aigo empiano
L’obro eternalo siavamen:
O mar, siés boueno, car la vido
Nous vèn de tu: de rnilo doun
Sabes empii la man avido
De l’ome soundant toun prefound.

[p. 385 modifica]

O mar, siés bello,
E tei belu,
Tei farfantello
Mi fan calli:
Vene mi dire
Tei cant amar;
De tei sourrire
Siéu fouele, o mar!
Siés enea mai encantarello,
Quand la nue mete soun mantèu;
Alor caduno deis estello
Que beluguejon dins lou cèu,
Es un diamant que linde briho
Sus toun pian: que chale sadou
Davans d’aquelo meraviho
D’èsse bressa per lei remou!
pièi d’amoundaut la luno bianco
Ti cuerbe d’ua lanyòu d’argènt,
E soun imagi eila si tanco
Coumo uno agrafo que lou tèn.
O mar....

[p. 386 modifica]

Mai mounte siés superbo e arando
Es quand, lou vènt ti matrassant,
De tout coustat ta masso mando
Seis erso sèmpre gounflejant!
T’espòusso en van, éu l’invesible,
Toun aigo fuso dins sei bras,
E mai per tu devèn terrible
Mai sabes que l’alucharas.
Fugfsse enfili, e tu, mai bello,
Reprenes ta calmo esplendour,
E tournamai siés riserello,
Cuberto de tei bèis atourl
O mar..1..

(S.“D." di Marsiglia) (Armano prouvencau. — A. 1890))

.