Li rimedi simpatichi
![]() |
Questo testo è stato riletto e controllato. | ![]() |
◄ | La serva der cerusico | Er Re e la Reggina | ► |

LI RIMEDI SIMPATICHI.[1]
1.
S’io nun càpito llì a la vemmaria,[2]
Era antro male er zuo che de sciamórro![3]
E llei, te posso dì, cche ss’io nun corro
L’aveva fatta la cojjoneria.
Io parlo de la su’ iggnoranteria:
De la su’ imprudentezza io te discorro.
T’hai da penzà[4] cche sse legava un porro
Co’ la seta color-come-se[5]-sia![6]
Subbito je strillai: “Fermete, Nèna:[7]
Cosa te vai scercanno[8] co’ st’acciaccia[9]
De seta, un tantinel de cancherena?[10]
Nun zentissi[11] er Cerusico d’Artèmis[12]
Come ridenno[13] te lo disse in faccia?
Pe’ li porri sce vò[14] la seta cremis„.[15]
22 marzo 1834.
Note
- ↑ Fra gl’innumerevoli rimedi, di virtù simpatica, i quali esercitano la fede popolaresca, sonosi scelti i pochi seguenti, per darne un breve saggio.
- ↑ All’Ave Maria.
- ↑ Cimurro. “Il suo male era ben altro che un nulla!„
- ↑ Hai da riflettere.
- ↑ Si
- ↑ Di colore qualunque: indeterminato.
- ↑ Férmati, Maddalena.
- ↑ Ti vai cercando.
- ↑ Acciaccia, peggiorativo di accia, che in Roma è una gugliata di filo o simile.
- ↑ Cancrena.
- ↑ Non sentisti, per [“non] udisti.„
- ↑ Altemps, casa ducale di Roma.
- ↑ Ridendo.
- ↑ Ci vuole.
- ↑ La seta di color chermisi o cremisi.
2.
E ppe’ cquattro moroide,[1] Caterina,
Ce sudi da la pena a ggocciaggoccia?!
E tte vòi rotolà ssera e mmatina
Sopr’a sto letto tuo com’una bboccia?!
Ècchete[2] cqua ’na castaggna porcina:[3]
Tu pportela[4] co’ tté ssempr’in zaccoccia,
Ma nun t’hai da straccà: ttièccela, Nina,[5]
E tte dich’io ch’er male te se scoccia.[6]
Tu ppropio vederai che tte l’incanta,
E jj’averai d’accenne le cannele[7]
Peggio che ffussi[8] er quadro d’una santa.
Io cór zegreto mio de ste castaggne,
Ner tempo che sso’ stata a Ssammicchele,[9]
Ciò arifiatato[10] un monno[11] de compaggne.
22 marzo 1834.
Note
3.
Lei bbene; ma a la pupa,[1] poverella,
Su la muscola[2] propio der nasino
Je s’è scuperta una vojja de vino,
Che ppare usscito mo dda la cupella.[3]
Ma ggià ho ddetto che ppijji una padella
Ch’abbi[4] fritto un bon anno sur cammino,
E cce la facci[5] strufinà un tantino
Oggni sera pe’ mman d’una zitella.
E ll’ho ppuro avvisata che nun giova
Quela strufinatura, si oggni vorta
Nun ce s’addopra una zitella nova.
Però sta cosa a llei nun je n’importa,
Pe’ vvia che[6] de zitelle se ne trova
Da fanne[7] quer che vvòi drent’oggni porta.
22 marzo 1834.
Note
4.
L’occhio è un coso de carne che cce vede,
Quanno sc’è er lume, e sta ddrent’a ’na fossa.
Ecco spiegato quer che tte succede
Pe’ sta frussione tua che tte s’è smossa.[1]
Mo vvenìmo ar rimedio ch’è dde fede.
Tu appìccichete[2] un pezzo d’ostia rossa
Sopr’a le tempia; e cquesto nun pòi crede[3]
Come tira l’umore ch’è in dell’ossa.
Si ppoi fussi[4] orzarolo[5] e nno ffrussione,
Se cusce l’occhio: ciovè,[6] nun ze cusce,
Ma sse disce pe’ un modo d’aspressione.[7]
Abbasta de pijjà ll’aco infilato
E ffiggne[8] de cuscì, tte s’aridusce[9]
L’orzarolo[10] che ssubbito è ppassato.
23 marzo 1834.