Vai al contenuto

Li spiriti

Da Wikisource.
Giuseppe Gioachino Belli

1832 Indice:Sonetti romaneschi VI.djvu corone di sonetti letteratura Li spiriti Intestazione 23 luglio 2024 100% Da definire

Er curato linguacciuto Sesto, nun formicà
Questo testo fa parte della raccolta Sonetti romaneschi/Sonetti dal 1828 al 1847

[p. 147 modifica]

LI SPIRITI.

1.

     L’anno che Ggesucristo o er Padreterno
Cacciò cquel’angelacci mmaledetti,
Tanti che nun agnédero[1] a l’inferno
4Rimàseno pell’aria su li tetti.

     E cquesti so’ li spiriti folletti,
Che pper lo ppiù se senteno d’inverno
Le notte lónghe: e a cchi ffanno dispetti,
8E a cchi jje cricca[2] fanno vince un terno.[3]

     Tireno le cuperte e le lenzola,
Strisceno le sciavatte pe’ la stanza,
11E ppàreno[4] una nottola che vvola.

     De le vorte te soffieno a l’orecchie,
De le vorte te gratteno la panza,
14E sso’ nnimmichi de le donne vecchie.

Roma, 16 novembre 1832.


Note

  1. Andarono.
  2. Va a capriccio.
  3. È volgare opinione che gli spiriti diano i numeri pel lotto.
  4. Paiono.
[p. 148 modifica]


2.

     Dio sia con noi! Lo vedi, eh?, cquer casino
Co’ le finestre tutte svetrïate?[1]
Llì, a ttempi de la Cènci,[2] un pellegrino
4De nottetempo ciammazzò un abbate.

     D’allor’impoi, a ssett’ora sonate,
Ce se vede ggirà ssempre un lumino,
Eppoi se sente un strillo fino fino,
8E un rumor de catene strascinate.

     S’aricconta che un’anno uno sce vòrze[3]
Passà una notte pe’ scoprì ccos’era:
11Che ccredi? in capo a ssette ggiorni mòrze.[4]

     Fatt’è cche cquanno ho da passà de sera
Da sto loco che cqua, pperdo le forze,
14E mme ffaccio ppiù bbianco de la scera.

Roma, 16 novembre 1832.


Note

  1. [Senza vetri, senza cristalli.]
  2. L’epoca di Beatrice Cènci, detta dal popolo e conosciuta col nome della Bella Cènci, è per lui un epoca di terrore, e si annette a tutte idee funeste e terribili.
  3. Ci volle.
  4. Morì.
[p. 149 modifica]


3.

     Tu cconoschi la mojje de Fichetto:
Bbe’, llei ggiura e spergiura ch’er zu’ nonno,
Stanno una notte tra la vejj’e ’r zonno,
4Se sentì ffà un zospiro accapalletto.[1]

     Arzò la testa, e nne sentì un siconno.
Allora lui, cór fiato ch’ebbe in petto,
Strillò: “Spirito bbono o mmaledetto,
8Di’, da parte de Ddio, che ccerchi ar monno?„

     Disce: “Io mill’anni addietro era Bbadessa,
E in sto logo che stava er dormitorio
11Cór un cetròlo[2] me sfonnai la f.....

     Da’ un scudo ar piggionante,[3] a ddon Libborio,
Pe’ ffamme li sorcismi[4] e ddì una messa,
14Si mme vòi libberà ddar purgatorio.„

Roma, 17 novembre 1832.


Note

  1. A capo al letto.
  2. “Cetriuolo„ o “citriuolo.„
  3. [Pigionale, casigliano.]
  4. Gli esorcismi.
[p. 150 modifica]


4.

     Un mese, o ppoco ppiù, ddoppo er guadagno
De la piastra, che ffesce er zanto prete,
Venne pasqua, e ’r gabbiano[1] che ssapete
Cominciò a llavorà de scacciaragno.[2]

     “Ch’edè? Un bùscio[3] ar zolàro![4] Oh pprete cagno,[5]
Fesce[6] allora er babbeo[1] che cconoscete:
“Eccolo indove vanno le monete!
[7] cche lo scudo mio scerca er compagno?„

     Doppo infatti du’ notte de respiro,
Ècchete la Bbadessa de la muffa[8]
A ddajje ggiù cór zolito sospiro.

     “Sor Don Libborio mio, bbasta una fuffa,„[9]
Strillò cquello; “e lle messe, pe’ sto ggiro,[10]
Si le volete dì, dditele aùffa.„[11]

Roma, 21 novembre 1832.


Note

  1. 1,0 1,1 Imbecille, zimbello, ecc.
  2. All’avvicinarsi della Pasqua di Resurrezione si suole in Roma (e in quell’epoca sola dell’anno) spazzare le pareti e i soffitti delle case. Lo scacciaragno, nome che benissimo indica l’uso a cui è destinato, consiste in un fascio di... [pungitopi] attaccato in cima ad una pertica o ad una canna.
  3. (Con la c striscicata) buco.
  4. Suolaio, soffitto.
  5. “Cane:„ tolto da cagnaccio, o dal maschio della cagna.
  6. [Fece]: disse.
  7. Formula di scommessa; come per esempio: Va un luigi che tal cosa accade? ecc.
  8. Antica: la Badessa de’ mille anni.
  9. Qui sta per “gherminella;„ vale ancora: “bugia con malizioso scopo.„
  10. Per questa volta.
  11. Parola significante gratis, che dicesi derivare dalle sigle A. V. F. poste già dai Romani sulle moli che i popoli soggetti dovevano dirigere ed avviare senza mercede a Roma: cioè Ad Vrbem Ferant. [Si veda invece quel che ne dice il Diez nel suo Dizionario etimologico.]
[p. 151 modifica]
che i popoli soggetti dovevano dirigere ed avviare senza mercede a Roma: cioè Ad Vrbem Ferant. [Si veda invece quel che ne dice il Diez nel suo Dizionario etimologico.]


5.

     Burlàtemesce, sì, ccari coll’ógna:[1]
Voantri fate tanto li spacconi,[2]
E cquanno sémo a l’infirzà un’assogna[3]
Poi se manna in funtana li carzoni.

     Nun è mmica un inguento pe’ la rogna[4]
Quer vedé un schertro in tutti li cantoni:
Cqua tte vojjo: a cciarlà ttutti so’ bboni,
Ma bbisogna trovàccese, bbisogna.

     So cche da quella sera de la sbiòssa[5]
Ancora sto ppijjanno corallina,[6]
E nnun m’arrèggo in piede pe’ la smossa.[7]

     E cquanno penzo a rritornà in cantina,
Me sento li gricciori ggiù ppell’ossa,
Me se fanno le carne de gallina.[8]

Roma, 22 novembre 1832.


Note

  1. L’equivoco dell’ógna, che in romanesco vuol dire unghie, cade in ciò, che aggiunto quel vocabolo a caro, forma la parola carogna.
  2. Rodomonti, bravi.
  3. Sugna.
  4. Modo proverbiale: “Non è già una delizia ecc..„
  5. Paura, accidente terribile. [Altro significato della parola sbiòssa, da aggiungersi a quelli indicati alla nota 3 a pag. 71, e nella nota 7 del sonetto seguente.]
  6. Medicina contro le verminazioni intestinali.
  7. Mossa, diarrea.
  8. [Mi viene la pelle d’oca.]