Lui, doppo un anno e ppiù cche sta ingabbiato
Aspetto
| Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. |
| ◄ | L'enfitemus | La bona vecchiarella | ► |
. . . . . . . . . . .[1]
Lui, doppo un anno e ppiù cche sta ingabbiato,
Sento ch’abbi da esscì sta sittimana:
Ma llei... uhm! nu’ lo so, ssora Bbibbiana,
Come l’impiccerà cquann’è scappato.
Je va adesso pe’ ccasa una mammana[2]...
Ce vedo bbazzicà ppuro er curato...
Ce ronneggia[3] una spia der Vicariato[4]...
Ah! ccià da nassce llì cquarche bburiana.[5]
Io je lo disse tanto a cquella strega:
“Sta a la lèrta,[6] Luscia, bbada, commare:
Fin che nun torna lui, serra bbottega.„
Nò, llei vò ssempre er zu’ negozzio uperto.
E io la lasso fà ccome je pare;
Ch’io nun ciò ggrazzia a ppredicà ar deserto.
19 gennaio 1847.
Note
- ↑ [Senza titolo.]
- ↑ [Levatrice.]
- ↑ [Ci rondeggia: ci fa la ronda.]
- ↑ [V. la nota 11 del sonetto: Er decretone, 1 dic. 32.]
- ↑ [Qualche tafferuglio. Ma le persone civili usano
buriana solo nel senso, che deve essere il proprio, di “nuvolaglia„ e anche di “bufera, temporale.„] - ↑ [All’erta.
Come la lesca (l’esca) er linnesto (l’innesto), er laumento (l’aumento), ecc.; e come le lendemain, le lierre, le loriot, che nell’antico francese erano l’endemain, l’ierre, l’oriot.]