Progetto:Edgar Allan Poe
Aspetto
Situazione delle opere di Edgar Allan Poe.
Racconti
[modifica]Titolo originale | Data | Traduzioni presenti |
---|---|---|
Metzengerstein | 1832 | |
The Duc de L'Omelette | 1832 | |
A Tale of Jerusalem | 1832 | Un'avventura a Gerusalemme (1832), traduzione dall'inglese di Ernesto Ragazzoni (1896) |
Loss of Breath | 1832 | Perdita di fiato (1832), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) |
Bon-Bon | 1832 | |
MS. Found in a Bottle | 1833 | Manoscritto trovato in una bottiglia (1833), traduzione dall'inglese di Anonimo (1900) |
The Assignation | 1834 | |
Berenice | 1835 | Berenice (1835), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) |
Morella | 1835 | Morella (1840), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) Morella (1835), traduzione dall'inglese di Anonimo (1900) |
Lionizing | 1835 | |
The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall | 1835 | |
King Pest | 1835 | |
Shadow—A Parable | 1835 | Ombra (1835), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) Ombra (parabola) (1835), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) |
Four Beasts in One—The Homo-Cameleopard | 1836 | Quattro bestie in una (1836), traduzione dall'inglese di Anonimo (1900) |
Mystification | 1837 | Una mistificazione (1837), traduzione dall'inglese di Federico Garrone (1896) |
Silence—A Fable | 1838 | Silenzio (1837), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) Silenzio (favola) (1837), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) |
Ligeia | 1838 | Ligeia (1838), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) Ligeia |
How to Write a Blackwood Article | 1838 | Miss Psiche Zenobia (1838), traduzione dall'inglese di Federico Garrone (1896) |
A Predicament | 1838 | |
The Devil in the Belfry | 1839 | |
The Man That Was Used Up | 1839 | |
The Fall of the House of Usher | 1839 | La caduta della Casa Usher (1839), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) |
William Wilson | 1839 | Guglielmo Wilson (1839), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) |
The Conversation of Eiros and Charmion | 1839 | |
Why the Little Frenchman Wears His Hand in a Sling | 1840 | |
The Business Man | 1840 | |
The Man of the Crowd | 1840 | L'Uomo della folla (1840), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) |
The Murders in the Rue Morgue | 1841 | Il doppio assassinio di via della Morgue |
A Descent into the Maelström | 1841 | Una discesa nel Maelstrom (1841), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) |
The Island of the Fay | 1841 | L'isola della fata (1841), traduzione dall'inglese di Anonimo (1900) |
The Colloquy of Monos and Una | 1841 | Colloquio tra Monos e Una (1840), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) |
Never Bet the Devil Your Head | 1841 | |
Eleonora | 1841 | |
Three Sundays in a Week | 1841 | |
The Oval Portrait | 1842 | Il ritratto ovale (1842), traduzione dall'inglese di Anonimo (1900) |
The Masque of the Red Death | 1842 | La Maschera della Morte rossa (1842), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) |
The Landscape Garden | 1842 | |
The Mystery of Marie Rogêt | 1842 | Il mistero di Maria Roget |
The Pit and the Pendulum | 1842 | |
The Tell-Tale Heart | 1843 | Il Cuor rivelatore (1843), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) |
The Gold-Bug | 1843 | |
The Black Cat | 1843 | Il gatto nero (1843), traduzione dall'inglese di Anonimo (1900) |
Diddling | 1843 | |
The Spectacles | 1844 | Gli occhiali (1844), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) |
A Tale of the Ragged Mountains | 1844 | I ricordi d'Augusto Bedloe (1843), traduzione dall'inglese di Anonimo (1900) |
The Premature Burial | 1844 | |
Mesmeric Revelation | 1844 | |
The Oblong Box | 1844 | |
The Angel of the Odd | 1844 | |
Thou Art the Man | 1844 | Sei stato tu (1844), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) |
The Literary Life of Thingum Bob, Esq. | 1844 | |
The Purloined Letter | 1844 | La lettera rubata |
The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade | 1845 | Il 1002° racconto di Sherazade (1845), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) |
Some Words with a Mummy | 1845 | |
The Power of Words | 1845 | Potenza della parola (1845), traduzione dall'inglese di Anonimo (1900) |
The Imp of the Perverse | 1845 | Il demone della perversità (1845), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) Il demone della perversità (1845), traduzione dall'inglese di Anonimo (1900) |
The System of Doctor Tarr and Professor Fether | 1845 | |
The Facts in the Case of M. Valdemar | 1845 | |
The Sphinx | 1845 | |
The Cask of Amontillado | 1846 | |
The Domain of Arnheim | 1847 | |
Mellonta Tauta | 1849 | |
Hop-Frog | 1849 | |
Von Kempelen and His Discovery | 1849 | |
X-ing a Paragrab | 1849 | L'o e l'x (1849), traduzione dall'inglese di Federico Garrone (1896) |
Landor's Cottage | 1849 |
Poesie
[modifica]...