Autore:Edgar Allan Poe
Aspetto

Opere
[modifica]
Racconti
[modifica]Antologie
[modifica]
Storie incredibili
(1840), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) - Milano, Tipografia Pirola, 1869
Storie meravigliose
(XIX secolo), traduzione anonima dall'inglese (1900) - Roma, Società Editrice Nazionale, 1900
Perdita di fiato
(1922), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) - Milano, Bottega di poesia, 1922
Racconti Straordinari
(XIX secolo), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1920) - Milano, Facchi, 1920
Racconti grotteschi
(XIX secolo), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1928) - Milano, Sonzogno, 1928
Elenco dei racconti
[modifica]
Avventura senza uguali di un certo Hans Pfaall
(1835), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1928) - Milano, Sonzogno, 1928 (The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall)- Berenice
Colloquio tra Monos e Una
(1840), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) - Milano, Tipografia Pirola, 1869 (The Colloquy of Monos and Una)
Gli occhiali
(1844), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) - Milano, Bottega di poesia, 1922 (The Spectacles)
Guglielmo Wilson
(1839), traduzione dall'inglese di Baccio Emanuele Maineri (1869) - Milano, Tipografia Pirola, 1869 (William Wilson)
Hop-Frog
(1849), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1920) - Milano, Facchi, 1920
Il 1002° racconto di Sherazade
(1845), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) - Milano, Bottega di poesia, 1922 (The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade)- Il cuore rivelatore (The Tell-Tale Heart)
- Il demone della perversità (The Imp of the Perverse)
Il Diavolo nella torre
(1839), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1928) - Milano, Sonzogno, 1928 (The Devil in the Belfry)
Il doppio assassinio di via della Morgue
(1841), traduzione anonima dall'inglese (1900) - Roma, Società Editrice Nazionale, 1900 (The Murders in the Rue Morgue)- Il gatto nero (The Black Cat)
Il mistero di Maria Roget
(1842), traduzione anonima dall'inglese (1900) - Roma, Società Editrice Nazionale, 1900 (The Mystery of Marie Rogêt)- Il ritratto ovale (The Oval Portrait)
Il sistema del dottor Catrame e del professor Piuma
(1845), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1928) - Milano, Sonzogno, 1928 (The System of Doctor Tarr and Professor Fether, 1845)
L'Angelo del Bizzarro
(1844), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1928) - Milano, Sonzogno, 1928 (The Angel of the Odd)- L'isola della fata (The Island of the Fay)
- L'uomo della folla (The Man of the Crowd)
La botticella d'Amontillado
(1846), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1920) - Milano, Facchi, 1920 (The Cask of Amontillado)- La caduta della casa degli Usher (The Fall of the House of Usher)
La lettera rubata
(1844), traduzione anonima dall'inglese (1900) - Roma, Società Editrice Nazionale, 1900 (The Purloined Letter)- La maschera della morte rossa (The Masque of the Red Death)
La sfinge
(1846), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) - Milano, Bottega di poesia, 1922 (The Sphinx)
La verità sul caso del Signor Valdemar
(1845), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1920) - Milano, Facchi, 1920 (The Facts in the Case of M. Valdemar)- Ligeia
«Lionnerie»
(1835), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1928) - Milano, Sonzogno, 1928 (Lionizing)
L'o e l'x
(1849), traduzione dall'inglese di Federico Garrone (1896) - Torino, Roux Frassati, 1896 (X-ing a Paragrab)
Lo scarabeo d'oro
(1843), traduzione dall'inglese di Decio Cinti (1920) - Milano, Facchi, 1920 (The Gold-Bug)- Manoscritto trovato in una bottiglia (MS. Found in a Bottle)
Miss Psiche Zenobia
(1838), traduzione dall'inglese di Federico Garrone (1896) - Torino, Roux Frassati, 1896 (The Psyche Zenobia, poi ripubblicato come How to Write a Blackwood Article)- Morella
- Ombra (Shadow: A Parable)
Perdita di fiato
(1832), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) - Milano, Bottega di poesia, 1922 (Loss of breath)
Potenza della parola
(1845), traduzione anonima dall'inglese (1900) - Roma, Società Editrice Nazionale, 1900 (The Power of Words)- Quattro bestie in una (Four Beasts in One— The Homo-Cameleopard)
- Re Peste (King Pest)
Sei stato tu
(1844), traduzione dall'inglese di A.C. Rossi (1922) - Milano, Bottega di poesia, 1922 (Thou art the man)- Silenzio (Silence: A Fable)
- Una discesa nel Maelström (A Descent Into the Maelström)
Una mistificazione
(1837), traduzione dall'inglese di Federico Garrone (1896) - Torino, Roux Frassati, 1896 (Mystification)- Una storia delle Ragged Mountains (A Tale of the Ragged Mountains)
- Una storia di Gerusalemme (A Tale of Jerusalem)
Un viaggio in pallone
(1844), traduzione anonima dall'inglese (1900) - Roma, Società Editrice Nazionale, 1900 (The Balloon-Hoax)
Poesie
[modifica]
Poemetti e liriche
(XIX secolo), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930
Elenco delle poesie
[modifica]
A ...
(1828), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (To M— —)
A Elena
(1831), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (To Helen)- Ad Elena (To Helen, 1848)
- A Frances Sargent Osgood (To F— —s S. O——d, 1833)
- A F... (To F——, 1835)
Al Aaraaf
(1829), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930
Alla scienza
(1829), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (Sonnet — To Science)
A Maria Luisa Shew
(1847), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (To Marie Louise)
A Maria Luisa Shew
(1847), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (To M. L. S——)
A mia madre
(1849), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (To My Mother)- Annabel Lee
- A una in Paradiso (To One in Paradise, 1833)
A Zante
(1837), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (To Zante)
Ballata nuziale
(1837), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (Bridal Ballad)
Canzone
(1827), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (Song)- Eldorado
Eulalia
(1843), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930
Il colosseo
(1835), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (The Coliseum)- Il corvo (The Raven)
Il fiume
(1829), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (To the River)
Il lago
(1827), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (The Lake)- Il palazzo incantato (The Haunted Palace)
- Il verme conquistatore (The Conqueror Worm)
Inno ad Aristogitone e Armodio
(1827), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930
Israfel
(1831), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930- La città nel mare (The City in the Sea)
La dormiente
(1831), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (The Sleeper)
La romanza
(1829), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (Romance)
La valle dell'inquietudine
(1831), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (The Valley of Unrest)- Le campane (The Bells)
Lenora
(1842), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (Lenore)
Silenzio
(1839), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (Sonnet - Silence)
Sogno
(1827), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (A Dream)
Tamerlano
(1829), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930
Terra di fate
(1829), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (Fairy-Land)- Terra di sogno (Dream-Land)
- Ulalume
Un sogno nel sogno
(1849), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930 (A Dream Within a Dream)
Saggi, pensieri e scritti vari
[modifica]
Eureka
(1848), traduzione dall'inglese di Maria Pastore Mucchi (1902) - Milano, Sonzogno, 1902
La genesi d'un poema
(1846), traduzione dall'inglese di Ernesto Ragazzoni (1896) - Torino, Roux Frassati, 1896 (The Philosophy of Composition)
La filosofia dell'arredamento
(1840), traduzione dall'inglese di Federico Garrone (1896) - Torino, Roux Frassati, 1896 (The Philosophy of Furniture)
Marginalia
(1844-1849), traduzione dall'inglese di Federico Garrone (1896) - Torino, Roux Frassati, 1896
Scene del Poliziano
(1835), traduzione dall'inglese di Ulisse Ortensi (1930) - Lanciano, Carabba, 1930, tragedia incompiuta
Edizioni disponibili su siti esterni
[modifica]- Il Corvo, poemetto tradotto nel metro dell'originale in italiano e in greco-salentino da Vito D. Palumbo col testo a piè di pagina. Calimera, V. Taube Editore, 1903 IA
- Poesie di Edgard Poe, prima versione italiana in prosa di Ulisse Ortensi. Lanciano, Rocco Carabba, 1892 IA
- Le poesie tradotte da Federico Olivero, Bari, Laterza, 1912 IA
- Avventure Straordinarie, traduzione di C. Villaroel IA (contiene: Il gatto nero, Il cuore rivelatore, Il manoscritto trovato in una bottiglia, Ligeia, Silenzio, Il crollo della casa Usher, Il re peste, Lo scarabeo d'oro, Morella)
- Duplice assassinio di via Morgue e altri racconti (La lettera rubata, Il sistema del Dott. Catrame e del Prof. Piuma), trad. di Decio Cinti IA
Opere su Edgar Allan Poe
[modifica]
Edgardo Poe - Cenni biografici
di Baccio Emanuele Maineri, in Storie incredibili
Edgar Allan Pöe
di Federico Garrone, Ernesto Ragazzoni (1896) - Torino, Roux Frassati, 1896
Edgar Poe
di Pierangelo Baratono (1924)
Note
- ↑ 1,0 1,1 Gemeinsame Normdatei
- ↑ 2,0 2,1 Bibliothèque nationale de France
- ↑ 3,0 3,1 Benezit Dictionary of Artists
- ↑ 4,0 4,1 Encyclopædia Britannica
- ↑ 5,0 5,1 SNAC
Categorie:
- Nati a Boston
- Morti a Baltimora
- Nati nel 1809
- Morti nel 1849
- Nati il 19 gennaio
- Morti il 7 ottobre
- Autori
- Autori del XIX secolo
- Autori statunitensi del XIX secolo
- Scrittori
- Poeti
- Scrittori del XIX secolo
- Poeti del XIX secolo
- Autori statunitensi
- Scrittori statunitensi
- Poeti statunitensi
- Autori citati in opere pubblicate
- Autori conosciuti con uno pseudonimo
- Autori con testi caricabili da IA