Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali/III/4

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
Berba Jaco dal Fu̇r baia talian

../3 ../5 IncludiIntestazione 11 marzo 2016 25% Da definire

III - 3 III - 5

[p. 98 modifica]

stamberlë́ia1 talian in na moda, quĕ quī Cardinái stentâ a sĕ tegní l ri! Çede nĕ çèdi pa nĕ, sĕ pensel. Ëi lʼ ešaminë́ia fora dĕ vigni vérs e sĕ consië́ia enter dʼ ëi, scʼ ëi po begn i confidè n corp sant a n té forèst zenza attestatʼ e sůppliques. Un ia, ůn ca, alla fin èl l capo dĕ quël offiçe quĕ dige: “Possiamo affidarglielo, sì, non vedete, che questo pellegrino è un uomo santo?” Ad aldí quëš sĕ pensel enter ël: „óĕ, óĕ! damannèdĕ mo lʼ ostí dalla Villa, chi sant quʼ i son.” Inscí a ciaffé quī da san Martin l corp dĕ san Germano.


Bérba Jaco dal Fùr baia talian.


Na sëra vegnel n Talian, nia dër straccé, tʼ ostëría dĕ Jaco de Zellé jů in Badia e dige, quʼ ël orèssa sté ad albérc e orèss val da cë́na. “Begn, begn,” dige bérba Jaco, „ state pur quà, barba Lombardo, mettete le vostre calzette sotto quel bénco2.”

L Lombért

vero divoto con tutto fervore parlando però l’italiano d’una maniera, che i Cardinali stentavano a trattener le risa. Io non cederò a nessun costo, pensa egli fra se. Essi lo esaminano su tutti i rapporti e si consigliano fra di loro, se possano affidare a simile straniero senza attestati e suppliche un corpo santo. L’uno è per il sì, l’altro per il no, finche in ultima il capo dell’uficio dice: „ Possiamo affidarglielo, sì, non vedete, che questo pellegrino è un uomo santo? " Giovanni Cazzula udendo ciò pensa fre se: „ eh, eh! domandate un po’ all’oste della Villa, qual santo io sono. " In questo modo quei di S. Martino ebbero il corpo di S. Germano.

Barba Giacomo dal Forno parla italiano.

Una sera viene un Italiano, non tanto lacero3, nell’osteria di Giacomo di Zellé in Badia e dice, che desidererebbe albergarvi ed aver qualche cosa per cenare. „ Begn, begn, " dice barba Giacomo, „ state pur qua, barba Lombardo, mettete le vostre cal*)

  1. Deriva questa parola in via di dissimilazione forse dal ted. stammeln.
  2. = banco, banca.
  3. Per lo più gli Italiani, che arrivano nei luoghi Ladini dai paesi confinanti del Veneto, portano vestiti molto laceri, perciò si dice: èl è sbordoné inscique n Lombért.