Rätoromanische chrestomathie XI/Kinderlieder II

Da Wikisource.
Kinderlieder II

../Rätsel II ../Kinderlieder II/La fuorma del hom in sent IncludiIntestazione 13 gennaio 2024 75% Da definire

Rätsel II Kinderlieder II - La fuorma del hom in sent
[p. 253 modifica]

Kinderlieder.


1 Hop, hop, hop,
Päpi va galop;

Sur muntagnas e valadas,
Fa el bellas passegiadas,
Saimper in galop;
Hop, hop, hop, hop, hop.

2 Barbla va sün chambra,
I rodla gio l’arbaglia;

Per metter sura tschaina,

A dar a la famaglia.
Ils ris mangiaina no,
La schoppa dain als giats;
I quai davo chi vanza,
Dain a ques bes mats.

3 Che fast qua tü bel utschlin
Ourasom quella manzina?

Eu sun gnü per t’avisar,
Tü nun t’ dessast maridar.

[p. 254 modifica]


4 La Margrettina blaua,
Chi giev’a bügl per aua,

La gieva, la gieva,
La giev’i ma tuorneva.

5 Aint in Laver, aint in Laver,
Era trais bellas femnas;

Oura sur Chomps, oura sur Chomps
Al devna cun la benna.

61 Aint in Laver, aint in Laver,
Era trais bes mattuns;

Oura sur Chomps, oura sur Chomps
Al devna cu ’l gratun.

72 Matinadas v’ lain no far,
Viva la cumpagnia;

Hoz ils plozchers ston sottar,
Tots pro allegria.

8 Sün quel muot sezzeva Murell,
I sa duonna steva pro el;

Sün quel muot sotteva Murella,
I seis hom sotteva cun ella.

9 La gialina sot ün tschepp,
Fa seis gniou e ha dalet,

Metter qua seis övs;
Plain d’algrez’a quist seis far,
Da principi seis chantar:
Coca, coca, coca — — — d’öv.

10 Pizza laida, tocca la staila,
La staila va via i clam à Fumia.

Fumia vain nan, i clam’à Bastian,
Bastian va sü, i sunna mezdi,
Pro pan e lat; quel chi non ha lat,
Molsch’al giat.

11 Chonva lunga, chonva lada,
Mincha staigl üna roccada,

Sta alleger filadè.
Tailas rischta, tailas d’ stoppa,

Stomm e troma vast filand.
Lur Andrea cun sa tschotta
Per l’algrezia va chantand:
Chonva lunga, chonva lada,
Mincha staigl üna roccada;
Ponn avonda, taila s’ guonda,
Quist am plascha:
Lung usche.

12 Pan ün, pan dus, pan trais,
Pan quattar, pan tschinch,

Pan sees, pan set, pan ot
Pan cot.

13 Un i duos i trais i quatter,
Set i ot i vainch i quatter,

Vainch i quatter i vainch i sees,
Set i ot i nouv i desch.

14 Ün i dus i trais
Per i piz i pais;

Quindesch laina far,
Sainza scriver nö dombrar
Ün, duos, trais.

15 Büs-chalina, büs-chaletta,
Quala ma dess eu tour letta,

Questa qui u quella là;
Quella — cha Diou ha ordinà.

16 Boffa, boffa, buffalora,
Boff’inaint u boff’inoura,

Boff’invi’ u boff’in nan,
Sur il god e sur il plan;
Boff’in ün pantann.

17 Anna, mola, pitter, cola,
Stanzi, buzzi, evli, cuzzi,

Da, du, di, de.

18 Utschè, utschè da mar,
Quanta paisa post portar?

Eu poss portar üna nitschoula,
Tü esch aint, e tü esch oura.

[p. 255 modifica]


19 Anna, gabanna, garifla, garofla;
Anna pantofflla, dombr’a mi,

Dombr’a ti — Jachen Ambros.

20 Anzi, a stanza, hebri,
A franza, turli, a murla,

Tinti, a puff.

21 Acca, bacca, schnella, trella,
Os, bos, ensi, pensi, dasa, frasa,

Tirla, murla — puff.

22 Bitta, botta, giatta, naira,
Quel chi renda quista saira

Hoz u daman, quel es figl
Da Jon Bestian.

23 Anda, buanda, ’na sua chi
Ta strangla;

Tschinta, buinta, na sua chi
T’apicha;
Tirra növ, tirra fö —
Quist antin, picculin
Furmantin.

24 Alba bella dal chastè,
Dun’in terr’e nun ma maz,

Alba suna, nair am fana,
Tuot chi’ m tegna per strapatsch.

25 Ader, bader, singhlintader,
Singhlintuorn, ebicuogn,

La chapütscha dal singhlin,
Cumanzeiv’a büttar ghlin,

Ghlin, glau, jezt ist gut
Und klar und aus.

263 Nina, nina, nana
Stoppa glin e lana,

Mama sta filand;
Per vestir la poppa
Cun ’na bella schocca;
Dorma tü intant.

274 Mimma, mimma char infant,
Cha t’a mamma detta.


285 Minetta, Puletta, Se se, i to to;
La poppa chi mima,

I noña chi fila,
I mama chi stira,
I bap cu’ l zòzò!

296 La pula nair’ha fat ün coc,
Roduond i rodondella,

E cur cha tü has fat il sön,
Schi ’l cousch per ma fantschella;
Chi mangia quel cun gust lapro;
Sainza vanzar fin sü’ l davo,
E mamma disch: Bun pro!

307 Vain granda ma figlia,
Schi stenda sü’ ls mans,

E muossa quant lunga,
E granda tü vainst?
Allura ta mamma
A’ t tschüff’ils manins
E clama: „Schi luppa
Schi luppa bainin“.

[p. 256 modifica]


318 Il bouv ha sa brunsinn’
I la puscha seis zampuogn;

La silla sa s-chellinn’
I la cutta seis marmuogn,
Chi saimper braj’ e va sbecland,
Intant cha’ ls oters van sclingiand;
E’ l pop pro seis giocattels,
Domina tuot il muond.

32 I plov’i da solai,
Il Segner es cun mai,

E ’l diavel gio’ n unfiern;
Chi stübgia diavlerias,
Insembel cun sas strias.

33 Plova, plova plövgia
Plova fin in Gövgia;

Gövgia vain solai,
Il Segner es cun mai;
El diavel in charozza,
Cha poss’el s’ rumper l’ossa,
La manüd’e la grossa.

34 Plova, plova plövgia
Plova fin in Gövgia;

Gövgia vain bell’avra,
Martin lasch’ir la chavra;
La chavra fa ün boc;
Il boc ha nom armaint,
Martin es malcontaint.

35 Giosch, Giosch, pan na vosch,
Chaschöl non magliast,

Schi che Diavel bragiast.

36 Misun sot, pappa tot,
Sufflignus öglin


Frunt at,
Plan dalla mala bes-cha.

37 Pee pee rumanzà,
Porta fain in noss tablà,

Porta fain i porta strom,
Cha la vacha grand’ha fam,
Porta - per tuot l’ann.

38 Tidun, narrun, cheu sun,
A dar tschinch’övs per trais,

Duos marschs ed ün vöd.

39 Il polsch = mazza pluogls;
Il dait prüm = licha groma,

Il dait grond = strapatschuns,
Il dait mezdan = port’anè,
Il dait pitschen = il bajader.

40 Il polsch = disch: mangiain,
Il dait prüm = disch: no na vain,

Il dait grond = disch: guadagnain,
Il dait mezdan = disch: ingulain,
Il dait pitschen = disch: involar nö, plütost rest eu adüna pitschen.

41 Il polsch = ais la gialina chi ouva,
Il dait prüm = ais la gialina chi couscha

Il dait grond = ais la gialina chi monda
Il dait mezdan = ais la gialina chi mangia.
Il dait pitschen disch: pin pin dat eir a mai ün zich - in, cheu sun il plü picculin.

  1. Laver e Chomps sun noms locals. in Sent.
  2. Tot ils Numers da 1 — 7. sun chanzuns, chi tot hoz dals infants
    vegnan chantadas: minch’üna cun sia aigna melodia.
  3. Zu Nr. 26: Volkssprache: Nina = gnigna = ir vienan = wackelt, nana =
    chüna = Wiege.
  4. Zu Nr. 27 Mima = schlafe, dettar = chünar = wiegen, detta = die Wiege führen.
  5. Zu Nr. 28: Miña = Katze, Pula = Henne, Se se = Hund, to to = Ruf demselben, fila = spinnen, stira = glätten, zòzo = das Pferd.
  6. Zu Nr. 29: Ün coc = ein Ei.
  7. Zu Nr. 30: manins = kleine Hände, luppa = steh auf, luppa bainin = die Hände ergreifen, um auf die Füße zu lupfen.
  8. Zu Nr. 31: Bouv = Ochs, puscha = Kuh, silla = Ziege, cutta = Schaf —
    giocattels = Spielzeug.
    Pro tuottas quistas dittas vain allura repeti il declamar o sia il chantar fin, cha l’infant s’indrumainza.