Storia di Santa Genoveffa/III

Da Wikisource.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Capo III. Gicch’el i tocca a Genofefa

../II ../IV IncludiIntestazione 12 marzo 2016 75% Da definire

Christoph von Schmid - Storia di Santa Genoveffa (1810)
Traduzione dal tedesco di Jan Matî Declara (1878)
Capo III. Gicch’el i tocca a Genofefa
II IV

[p. 9 modifica] persona, la custodia d’l ciastell, e ’l governo de mia provinzia. At’r ne me rest’l plou fengn' che te raccomanè ciamò naota alla divina provvidenza. Sta bengn’, recordete d’ mè, preia pur to Sigfrid."

Genofefa l’accompagna in cina sul purtung d’l ciastell; dō vegnel duttg’i cavalieri, alla comparsa de chi sussureia les trombettes, slizzineia les spades fora d’la vaìna al luminùs de soredl, che nasceō, e scraiamentg’ de fortuna saluda ’l grof. Pur ascogne les legrimes, che cuntra orentè i bagnà i oudli, sbalzel soul ciaval, e reita svelto a ciè d’la truppa, ch’i va do cunung rumù sceoucche ’l ton a passè ’l punt da balza, che tromorā e ceancantā soutt al trōpp di ciavai.

Genofefa ciara fitt dō a chella schira, cina, ch’ella è fora de oud’l; spo s’ella sarada te sua stanza, pur i dè liberamente sofogo in legrimes alla passiung, ch’i strengjō ’l cour adum, e zenza mangiè àla passé chel dè in legrimes.

CAPO III.

Cicch’el i tocca a Genofefa.

Dō ’l comiè da Sigfrid passā la contessa su dis solitaria, desconsolada assà, mo pur apparenza in pesc’. Da dumang, cang che ’l luminus revā al ciastell inant’r i vedli pecceōs, che l'incercenaa, ēla sentada al balcung, che sporc’infora dal ciastell, scomenceā so laur, [p. 10 modifica]e lasceā tomè val legrima soul fiò, ch’ella cujì fora, sceoucche la rofada soules flŭs di prā. Cang che la ciampana sonaa a Messa, jēla t’la capella, e priā devotament’r pur la salvezza de so sposo; sua procca nen ē mai outa al temp di divini uffizi, anzi, ch’ella ē ci domisdè valgunes ores illò sora in oraziung. Ella abbinaa les mittangs d’la villa, ch’ē sott al ciastell, e intang, ch’ella les insignā a firè e cujì, les devertīla cung cuntamentg’e stories utiles; amica di puri e di amarà da piccera ing sou, i ēla sengn’uma. El nen ē ’ng miserabile, che nè ceafass’da Genofefa laur o limosina; o amarè, che nell’ess’a so lett, ai smorjelè la ria saù d’les medejines plou anties. Les seres cina tert stēla a firè cung suus camerieres, spo se la luna illuminā ’l ciastell, s’la godō la contessa sŏra a sonè te sua ciamena ’l laut pur accompagnè val ciantia devota. In una parora, vigne sua aziung desmostrā onestè e puritè, amur a Iddì e al prossimo e ella nen ess’mai soffrì, che valgungn’d’sua jent ess’rajonè o fatt val nia d’indertura.

Golo ē patrung in ciafa, a chel, che ’l grof i ha cungfidè dutt, denangche s’ung jì; Golo, ’ng om furbo, capaze de tra a se ’l cour deng n’at’r cung baià inganevoli e manieres dulcejines, pur at’r ’ng om zenza religiung e coscienza, in maniera, che so proprio vadagn’ [p. 11 modifica]i varō ploucche dutt ’l rest, pur chel, e pur su piazeri ēle pronto a sacrifichè dutt. Sigfrid sen ē appena che Golo scomenceā a fa dassenn da patrung: a ji vistì all’inggrana for de mefura, a dè pastg’de grang cost, e a desfà ia in chesta maniera la roba d’l patrung, ch’i ā confidè massa. E ciamò nia cuntent, mett’l mang, sofflè sou dalla superbia, a maltràttè i vedli soldàs e servi fedeli d’l grof, a i scurtè ’l paiament bengn’vadagnè ai orās, e proibì, di dè ai puri fingmai ’ng to de pang. L’unica persona, ch’el i desmostraa respett e amur for de mefura, ē Genofefa, pur chesc’’l trattala ella cung dignitè e sodezza, mo mai cung confidenza, e ’l tignò t’i temungs d’l dover. ’Ng pezz parōle obbedient a su comandi, purvā anzi d’ascogne cung grang premura su defettg’ ai oudli de Genofefa; mo tang a tang c’rsceōle l’ardiment e sua svergognatezza cina a i fa dimandes les plou infames, che pò est’r pur na fomena fedele, o jŏna, d’unur. S’immagini vignung, cung ci sdegno, che la virtuosa Genofefa desprijā e refudā te dimandes illezites; mo degungn’ nè sarà mai capazi de capì l’odio, che purchesc’s’ē descedè sou t’l animo de Golo, ch’e s’ha quindi resolt d’la rovinè.

Desconsolada da rì presentimentg’la contessa ā scritt al grof, e i ā descorì sou cung plena veritè les tramadures de Golo, e priè d’la deliberè da ’ng uomo tang prigurùs. [p. 12 modifica]Draco, ’l prum coug d’l conte, ’ng om da beugn’, purtè pur su patrungs, quindi contrario: ai pessimi desengn’s de Golo, s’ ā tut l'impegno d’i fa r’ve la lettra inascusc’ a Sigfrid pur ’ng om sigū ch’ ē pronto a ji impara. Intang la finezza de Golo ha spiè chesc’plān, e ’ng dè da dumang, cang che la contessa i consegnā te sua propria stanza ’l scritt a Draco sbrocch ’l ìte dutt furioso colla spada tratta ing mang, ammazza ’l pure servo soutt ai oudli de Genofefa e tira lapprō grangn’ scraiungs. A chisc’salta allerc dutta la jent d’l ciastell, veiga Genofefa dutt smarida zeinza parora dal spavent, dang su pīsc’ Draco mort teng lec de sanc; intang cunta sou Golo, pur sura l innozenta e nobil sposa, les baujiis plou infames, che finmai i domestizi se dodā. E tang n’i bastā ciamò, mo, zeinza intardivè, attira menel ’ng apostato al conte cung’calunnies plenes de baujiis pur sura la fomena, ch’ella i è infedele, e à maccìè l' onor; e intang ch’el aspetta la resposta, la fescel serrè t’la torr plou spaventofa d’l ciastell.

Golo conesceō avvifa lo spirito d’l grof, ch’ē giust, nobile, plengn’de compassiung e generoso, mo cung duttes chestes virtūs incapaze de se gornè ’l senn spezialment’r se tizzè da gelosìa. „Na passiung improvvisa", rajonava chel malvagio, „descedada e sofflada sou te chel bell animo sarà sceoucche l’anell al nēs