Una bbrusciatella de bbone grazzie
Aspetto
![]() |
Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. | ![]() |
◄ | Li scrupoli de li mi' stivali | La bbanna de Termini | ► |

UNA BBRUSCIATELLA[1] DE BBONE GRAZZIE.
Ah, ppe’ stà appett’a mmé, ccòcca[2] mia bbella,
Bbisoggn’èsse, simmai,[3] meno scucchiona;[4]
Pe’ ddamme ggelosia, sora scafona,[5]
Nun ce vò cquer barbòzzo a ccucchiarella.[6]
Tu mme levi er regazzo,[7] eh capocciona?[8]
Tu mme fai tené ll’ormo,[9] eh gobbriella![10]
Vàttel’a mmaggna,[11] va’, bbocc’a ssciarpella:[12]
Va’, mmonnezzara de Piazza Navona.[13]
Che tté li metti a ffà[14] ttanti inferlìcchese
D’accimature,[15] squinzia bbalucana,[16]
Co cquer tu’ paro de sciancacce a icchese?[17]
Va, nnaso a ppeperone, scrofolosa,
Sturba-la-luna,[18] sgorgia,[19] stortiggnana,[20]
Ché a tté nemmanco er diavolo te spósa.
3 gennaio 1845.
Note
- ↑ [Una bruciatella: una manatella.]
- ↑ [Gioia.]
- ↑ [Se mai.]
- ↑ [Bazzona. Da scucchia, bazza.]
- ↑ [Da scafo, ha lo stesso senso di scucchiona.]
- ↑ [Quel mento in forma di piccola cucchiaia.]
- ↑ [Il damo.]
- ↑ [Che ha il capo molto grosso.]
- ↑ [Tenere o regger l’olmo, nel noto gioco della passatella, significa: “rimaner senza bere.„ Qui, dunque, metaforicamente: “rimaner senza amante.„]
- ↑ [Matrimonio di parole tra gobba e Gabriella.]
- ↑ [Vattel’a mangiare, equivale a “va’ al diavolo, va’ in malora, ecc.„]
- ↑ [Bocca storta.]
- ↑ [Mondezzaia di Piazza Navona, dove allora si teneva il mercato degli erbaggi e d’altro.]
- ↑ [Che te li metti a fare: perchè te li metti; cosa ti giovano.]
- ↑ [Tanti gingilli d’abbigliamenti. Cfr. la nota 1 del sonetto: L’accimature ecc, 30 agosto 35.]
- ↑ [Femminaccia guercia.].
- ↑ [Gambacce a iccase. Ciancaccia, da cianca, zanca, gamba.]
- ↑ [Spavalda.]
- ↑ [Malfatta, specialmente nelle gambe. Cfr. la nota 7 del sonetto: La cojjonella ecc., 9 dic. 44]
- ↑ [Storta.]