Er santo padre Abbramo
| Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. |
| ◄ | Poche spicce | Er core d'una madre | ► |
XXV.
ER SANTO PADRE ABBRAMO .
1.
— Abbramo?... (E quelo gnente![1] Abbramo, Abbramo?...
— Accidenti! Chi è? - Dice: — So’io;
Nu’ me conoschi? So’ Dominiddio .
— Che ve s’è sciòrto?[2] — È un’ora che te chiamo,
E tu fai finta a nun sentìmme! Annamo,
Ch’ho prescia. — E indóve? (arèprica er Giudio).
— Dove me pare piace. — E ’r fijo mio
Ha da vienì? — Se sa.[3] Ma je la famo,[4]
Sì o no? - Ma ch’ho da fà? — Vojo ’na prova
Che me vòi bene. — Embè?... Sorte ber bello
Da casa tua, pija la strada nova,
E quanno hai camminato quarche mijo
Pe’ la montagna, tu caccia[5] er cortello,
E pe dà gusto a me scanna tu’ fijo.
XXVI.
ER SANTO PADRE ABBRAMO .
2.
Cosa arisponne lui? Lui, fiacco fiacco,[6]
Dice: - Va be’; — s’arza a sede sul letto,
Pija ’na brava presa de tabbacco,
Fa du’ stranuti,[7] se mette er zucchetto [8]
E le ciavatte,[9] poi s’infila er sacco,
E senza manco pijà quer goccetto
De caffè nero, curre a svejà Isacco,
Je mette su’ le spalle un bèr fascetto
De legna, fa vestì du’ servitori,
Mette l’imbasto[10] ar somaro, e po via ....
Ma quanno stava pe’ sortì de fòri,
Curre a pijà er marraccio de cucina[11]
Pe’ fà la festa, e poi la compagnia
Se mett’in viaggio, e cammina, cammina....
XXVII.
ER SANTO PADRE ABBRAMO.
3.
Quanno fu er terzo giorno finarmente,
Se scropì da lontano un monticello;
Allora er boccio[12] disse a le su’ gente:
— Restate puro[13] qui cór somarello.
E doppo poi se sa[14] come quarmente
Agnéde[15] in su cór fio[16] che, poverello,
Siccome lui nun ce capiva gnente,
Diceva: — Tata,[17]v e indóve sta l’agnello?
E Tata duro! ... Abbasta, er resto poi
Lo sanno tutti, si la storia è vera.
Ma er bello è, che ner mentre uno de noi
Ch’ariprovassi[18] oggi a fà antrettanto,
Lo pìjeno e lo schiàffeno in galera,
Lui s’è scroccato er titolo de santo!
- ↑ E quello niente! e quello duro!
- ↑ Che vi si è sciolto? Maniera sarcastica di domandare: Che volete da me? Come se dicesse: «Che cosa vi si è sciolto, ch’io vi deva rilegare o riallacciare?»
- ↑ Si sa.
- ↑ Ma gliela facciamo? Cioè: «Ma ci sbrighiamo?»
- ↑ Caccia fuori.
- ↑ Lemme lemme.
- ↑ Starnuti.
- ↑ Il berretto.
- ↑ Ciabatte.
- ↑ Il basto-
- ↑ Il coltellone di cucina, quello cioè che serve a fare il battuto, spezzar gli ossi, ec . Questo vocabolo è senza dubbio lo stesso che il toscano marrancio (coltellaccio da macellaio), il lombardo marasa (potatoio), il sardo marrazzu (ferro da tagliar le unghie a’ cavalli), e l’antico spagnolo marrazo (ascia per far legna): i quali tutti, secondo l’egregio prof. Caix (Studi di Etimologia italiana e romanza; Firenze, 1878; pag. 124), sono composti di marra e ascia, appunto come il toscano marrascura (zappa munita di scure, per tagliare i boschi cedui, per ripulire gli ulivi, ec.) è composto di marra e scure.
- ↑ Il vecchio, Abramo.
- ↑ Pure.
- ↑ Si sa, è noto.
- ↑ Andiede, andò.
- ↑ Col figlio.
- ↑ Babbo.
- ↑ Che riprovasse.