Vai al contenuto

Il bacio d'una madre

Da Wikisource.
occitano

Frère Théobald 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Il bacio d'una madre Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

La piccola Zette La gamba d'oro
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 289 modifica]

IL BACIO D’UNA MADRE.

Il bambino ride d’un nulla: un ramoscello, un fiore lo divertono un momento, e poi cambia d umore, ben piesto diviene brontolone, piange, battendo i piedi e si gitta a terra. A\a che cosa l’ha reso calmo e buono come il pane? Un bacio di sua madre. Quando l’inverno ha imbiancato gli alberi del giardino, ed i rami con furia si piegano’ al mattino sotto il vento che soffia, allora il bambino, poveretto! trema. Poi. che cosa lo rende lieto e caldo ad un tratto? Un bacio di sua madre. 19 [p. 290 modifica] Quando il fanciullo è adulto e diviene pensoso ed il suo cuore ammalato abbandona il suo Dio e non è più faceto, che cosa potrà ottenere la sua pronta guarigione e può trarlo da quelle sofferenze? Un bacio di sua madre. Quell’uomo dabbene che fa la carità e non ha disprezzo che per la vanità, consolatore del povero, com’era contento, quando, ancora fanciulletto, riceveva pieno d’amore, sul suo fronte carezzevole un bacio di sua madre. Quando incontriamo qualcuno la cui vista non ci rallegra, che ha l’occhio velato e l’aspetto sofferente, compiangiamo quello sciagurato. È che giammai, mio Dio, è duro a pensarlo, sul suo frunte: sulle sue labbra, ha sentito posare un bacio di sua madre!


[p. 289 modifica]

Frère Théobald

(1822-1878)

LOU POUTOUN D’UNO MAIRE.

L’enfantoun ris Uè rèn: uno broco, uno tlour
L’amuson un moumen, e pièi chanjo d’imour.
Ben lèu devèn renaire;
Plouro en picant di pèd e se jito per sòu.
Alai, que l’a rendu siau e brave coume un sòuV
Un poutoun de sa maire.
Quand l’ivèr a bianchi lis aulire dóu jardin,
Que li branco em’esfrai gingoulon lou matin
Souto lou vènt bramaire,
Alor l’enfantounet, pechairel fai tres-tres.....
Pièi, que lou rènd countènt e caud, tout a la fes?
Un poutoun de sa maire.

[p. 290 modifica]

Quand l’enfant es pièi grand, que devèn pensatiéu,
E que soun cor malaut abandouno soun Piéu,
Qu’ es pas plus galejaire,
Quau pourra i’óuteni sa proumto garisoun?
E que lou pòu tira d’aquelo languisoun?
Un poutoun de sa maire.
Aquel ome de bèli que fai la carità,
E que il’a de mesprés que pèr la vanita,
Dóu paure counsoulaire.
Qu’èro countènt, parai? quand, tout pichot enfant,
Re?aupié, plen d’amour sus soun front caressant,
Un poutoun de sa maire!
Quand rescountran quaucun que rén d’éu nous fai gau,
Que soun iue es nebla, que soun èr marco inau.
Ah! plagnen aquéu laire:
Es que jamai — moun Diéu, es dur de ie pensa! —
Sus soun front, sus sa bouco a pas senti passa
Un poutoun de sa maire!

(Annona prouvettfau — A. 1873))

.