Vai al contenuto

La reliquia

Da Wikisource.
occitano

Antoinette de Beaucajre (1) 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie La reliquia Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Il crisantemo La rondine
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 35 modifica]

LA RELIQUIA.

Oggi appassito, oh! com’eri bello, quando egli ti posò sulle mie treccie! come trasaliva il mio cuore, o ramoscello di melograno! In quel giorno l’anima mia amorosa vicino a lui era cosi felice! il suo sguardo mi divorava, o ramoscello di melograno 1 (1) Antonietta Rivière, detta di Beaucaire, dalla sua città nativa, anima sensibile e squisita, morta giovane, lasci* una raccolta di poesie, che il Roumieux pubblicò più tardi col titolo di Li Rcluigo. [p. 36 modifica] Ed intanto che il verde cingeva le mie chiome, tu sai quel che mi diceva, o ramoscello di melograno! Per questo io t’ho custodito come reliquia ed appeso al capezzale del mio letto, o ramoscello di melograno! Se lontano da lui si spegne la mia vita, per segnarmi coll’acqua benedetta, mi servirò di te, o ramoscello di melograno.


[p. 35 modifica]

Antoinette de Beaucajre (1)

(Felibresso de l’Èurre)

1840-1865.

LOU RELICLE.

luei passidouno, ah! qu’ères bello,
Quand te pause dins mi trenellol
Coume moun cor trefoulissié,
O branqueto de mióugranié!
Aquéu jour, moun amo amourouso
Proche d’éu èro tant urouso!
Soun regard me devourissié,
O branqueto de mióugranié.

[p. 36 modifica]

E d’enterin que la verduro
Cenchavo ma cabeladuro,
Sabes, tu,;o qu’éu me disié,
O branqueto de mióugranié!
Es per acò que t’ai gardado
Coume relicle e recatado
A la testiero de moun lié,
O branqueto de mióugranié!
Se liuen d’éu s’amosso ma vido,
Per me sigila d’aigo benido,
Saras, tu, l’aigo-signadié,
O branqueto de mióugranié.
Template:A destra(Li Beluga).