Le Laude (1915)/LXVI. Pianto che fa l'anima per la occultazione de la grazia

Da Wikisource.
LXVI. Pianto che fa l'anima per la occultazione de la grazia

../LXV. Cantico secondo de la natività de Cristo ../LXVII. Como l'anema se lamenta de l'amore divino partito IncludiIntestazione 1 marzo 2022 100% Da definire

LXVI. Pianto che fa l'anima per la occultazione de la grazia
LXV. Cantico secondo de la natività de Cristo LXVII. Como l'anema se lamenta de l'amore divino partito

[p. 153 modifica]

LXVI

Pianto che fa l’anima per la occultazione de la grazia

     Or chi averá cordoglio? — vorríane alcun trovare
che vorria mostrare — dolor esmesurato.
     Vorría trovar alcuno — che avesse pietanza
de lo mio cor afflitto, — pieno di tribulanza;
o Dio de dirittanza, — come me se’ indurato!
     Veggio che iustamente — haime de te punito,
mostrato m’hai el defetto — perch’èi da me fugito,
iustizia m’ha ferito — ed hamme de te privato.
     Non trovo pietanza — che m’armenava a corte;
qual è lo serrime — che m’ha chiuse le porte?
la ’ngratituden forte — tiemme l’uscio serrato.
     Veggio che non me giova — pianger né suspirare,
né legger né orare — ch’io possa arvenire;
la lengua nol sa dire — quant’è ’l mio cor penato.
     La lengua non sa dire — che ’l cor non pò pensare;
ben va fin al dolore, — ma non ce può entrare,
ch’è maior de lo mare — el dolor ch’i’ho portato.
     Vorría trovar alcuno — che lo s’endivinasse,
non se porría soffrire — che non se ne plorasse;
o Dio, ove me lasse — fra i nemici sciarmato?
     Giragio como Uria, — sciarmato a la battaglia,
saccio che io ce morrò — en questa dura sembiaglia;
null’è che gliene caglia, — morrò detuperato.
     E que s’è fatta l’arme — con que me defendea?
tutti li miei nemici — con esse sconfigea,
so preso en mala via, — como Sanson legato.

[p. 154 modifica]

     Ben veggio beneficia, — perché te deggio amare,
e volle revoltando — per poterte aretrovare,
non me ce giova ’l cercare — poi ch’èi da me celato.
     Signor, io vo cercando — la tua nativitate,
e mettome a vedere — le tue penalitate,
non ci ho suavitate, — ché l’amor è rafreddato.
     Vedendo el mio cordoglio, — sí me se move pianto,
ma è un pianto sciucco — che vieti da cor affranto;
ed ov’è ’l dolzor tanto — che me s’è sí encarato?