Poesias diversas (1904)

Da Wikisource.
Autori vari

1904 Poesias diversas (1904) Intestazione 20 ottobre 2015 25% Da definire

Poesias diversas


<poem> Sper la mar de Costa-Rica. Leu sur la riva jeti seseva, Buc lunsch de la tunonta mar; De nhlli steilas risplendeva II tschiel nocturn, serein e clar. La trista notg igl mund velava, Cuvrint ils crests e munts e mar: Igl vent del Nord mo bisbigliava: -Jeu vê a ti rnias alas dar. Sche ti vol ver la libra Rezia, Pos en igl spiert ti leu sgolar.*' Jeu mi alzet, plein de letezia, Vulent culs nivels viagiar. Las Alps cun tschimas risplendentas Jeu vezel prest al tschiel muntar, E milli steilas d'or, ardentas, Digl firmament celest mirar. Mo tut las olmas ein svanidas, Ca ilg miu cor teneva car, E tuttas spronzas vi stulidas, Ca mi pudessan cunfortai'. Ntia ch' jeu mes giuvens onns passava, Jeu vez' uss esters habitar: Tut quei ca jett allur' amava, Stò jeu ad auters uss' laschai'. - — 316 — Mo igl Destin ei memmia fleivel De tut ses beins igl cor privar; Igl meglier po igl Spiert maneivel Dalunsch sur culms e vals purtar. Uss' inavos! — La glisch divina Ei dapertut per cunfortar; En terras estras aunc adina Po rir ün tschiel serein e clar. J. Barandun. Ün bel „bun di". Eu as dumand, stimats compatriots, Vo tots chi vaivat tant girà il mond, Chi eschat docts e tots mez poliglots, Eschat da sen e sentimaint profond; Vaivat in vita vossa mai udi Salüd melodius sco nos bun di. Scha cun quels pleds salüda l'infantin, Schi ria Pinozenzia in lur sun; Cur la giuvnetta fai salüd begnin, Ais el amabel dutsch sco 'na chanzun; Scha i brav Grischun al disch a seis ami, Ais franc, sincer be ün sonor bun di. Perquai, Romanschs, laschai la lingua bella Dels Appennins, cur 's laivat salüdar, Ne dal tudais-ch vigurusa favella, Ne dal frances stovaivat imprastar. Non dscharai Ciao, Mo'in ne Salut Ma dit impè adün' ün bel bun di. G. U. Stin. » - " — 317 — Süsom Maloja. In quaist lö ha suvent PEngiadinais Tut cun suspürs cumgià da seis pajais, Ingio dad ots munts clers auals flueschan E quaid tras verda prada serpegieschan, Ingio in pasch avd' in riaints cumüns Ün pövel volontus, da buns custüms, Ingio pero la terra non prodüa Per ils nudrir la necessaria früa. ' Perquai sun els constrets da bandunar Lur bella povra val ed emigrar. Dalander il cordöli ed il plant Del pelegrin chi va pel mond girand: Perche ma hast, stiprem guvernatur, Con tant plaschair uni profond dolur? Perche 'ns hast dat la patria usche bella Ed obliats dad ir davent da quella? Con melanconic sguard vers la vallada Bandun' el sia pizza, gods e prada, E l'ögl bagnà para significhar: Scha per murir be poss pro vo turnar. G. U. Stin Ad üna spusa. Tenor C. F. Meyer. Da teis chars pigliast cumgià Sttn la porta da ta chà, Chi da quels at separescha. Va ed ama e patescha! Co chi batt' il giuven cor Nel vesti ctivert cul flor, Cul clinöz, chi tant t'ornescha. Va ed ama e patescha! Non smanchar, cor plain d'amtir, Cha d'algrezia il dolur Mai pltt non as separescha. Va ed arna e patescha! G. U. Stin. — 318 — Ad ün giornalier. Tenor C. F. Meyer. Da blers ans eu at vezet Manegiand la pala E pro teis lavur restet La leidezz' eguala. Mai surprais da mal umur, Mai con trida tschera, Lavurettast con amur Del patrun la terra. Sainza mai ün di giodair, Stand in chasa tia, Con ils teis ün rich plaschair Fatta la fadia. • Tot ta vita lavurand Fin cha tü podettast. Uossa hast ragiunt il champ, Cha tü spess chavettast. G. U. Stin. Nossa patria. D'ans tschientineras sun fingià passadas, Cha nos pajais podet clamar victoria, Superbs tiranns s-chatschand e lur armadas. Ot dallas alps ardaivan fös da gloria. Sch'eir bler s'müdet nel lung cuors della storia, L'efeu cuverna bod las tuors restadas, Pür da quels temps cler viva la memoria E la vivrà, fintant cha las doradas Dels munts otezzas al solai splenduran. Schi! fin cha libertà, flarnma divina, E patrio antur e sdttass ardir s'onuran, Regord eir s' salverà costaut, fldel Als temps eroics da nossa patria alpina, Patria da Winkelried, Fontana e Tell. C. H. Asper. — 319 — Piz Champatsch. Seraina pasch regna süllas otezzas: Qua della val non rivan ils rumurs. Ot sura dels umans e lur bassezzas Brillan vadrets in diamantins colurs. In ot, in ot! Sur mai Paquila svola A pizs amo plü ots; già in oriaint Immez a nüvels d'or e da viola Appar' il rai del di, cler — straglüschaint. In ot, in ot! Qua splenda la natüi'a Dad otra glüSch co giò nella planüra; E libr' às sainta l'orma e plü püra Ma quel, chi dschaiv' usche, staiv' in collina, Pro Schinkabrüdlis e vegl Valtellina, Tgnand il chanè a Giunfra Evelina. C. H. Asper. La figlia dell'ustera. In ün'ustria, alch m-as da città, Ün tard davomezdi am rechattetta; Bun eir' il vin, in chasa svess pressà, Pitschna, ma amiaivla la stüvetta. „Che vess' La pront?" domand alla giuvnetta. „Ma, pront podess servir be con rost frai"" „Ün plüch salata pro eir ch' Ella metta, E lura, ch'Ell'as tschainta qtia pro mai." Que ais curius, a mai la tualetta, Chi 'm plasch' il plü, chi ais meis ideal, Ais ün vesti tuot nair, a vitta stretta, E suravi ün candid alb scussal. La matta richamaiva, ed intant quintaiv' la Da fluors, da bals; davo i discuors crodet Sün cudeschs e poets; plüs cognoschaiv' la Ed anzi alch da Heine am leget — 320 — Co cha la vusch tremblaiva e l'ögl glüschiva, Legiand del pelegrin da Kevlaar! Nel cour sentiv' eu iina dutschezza püra E sainz' am mover staiv' eu a tadlar. Staiv' a tadlar; qua stt stet mi' ustera Del candid alb scussal e del prus ögl, E'm domandet con sia bandusa tschera: „Giavüsch'El forsa eir tin pà chaschöl?" C. H. Asper. Retuorn da Vnescha a Triest (sül Vapur „Wurmbrandt" la not dels 22 Lügl 1897). Risposta alla domanda da mia cugnada Chi 's avaiva informada, Co chi ais stat la traversada. Dels chars spus la gondoletta ¦— va plan — plan s'allontanaiid Duos fazzos pro la „Piazetta" vez amò alb sventoland: — Schi adieu! amo üna vota: — già il Vapur fa s-chüma e füm; Da Venezia misteriusa vez sparir l'ultima glüm. Ed adieu, arcs e colonnas! monumaints d'antic splendur, Cur POriaint perfin tremblaiva del liun triumfatur. Vnescha! Teis grands temps passettan; hoz non plü dal Bucintor Bütta il splendid doge all' onda il simbolic anè d'or. Pür stupenda restast saimper: Con tias punts, teis chanals verds, Con tias cupolas doradas fast sömgiar ad ögls averts — Via — sbuffand — las ondas fenda — il gigant dels flancs da fier, — Vi e plü flaivel d'la laguna vain il chant del gondolier Cler splendura in tschel la glüna ed ün zeffir quiet — liger, Al repos dutsch invidaiva il bod stangel passager. — Già in regord confus 's seguiva tuot que ch'eu vezzet da bè: Statuas, quaders, vegls mosaics e perfin ün gelg chapè!! — Via — sbuffand — las ondas fenda — il gigant dels flancs da fier, Vi e plü flaivel d'la laguna gniva il chant del gondolier. — „Co cfti ais stat la traversada?' Que, char' Olga, dir non sai: Be sentit ün chi am squassaiva: ^Presto, Sior, semo rivail" C. H. Asper.