Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali/II/4

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
Col maladëtt

../3 ../5 IncludiIntestazione 11 marzo 2016 25% Da definire

II - 3 II - 5

[p. 59 modifica] Inscì fôla con qui gran’patrons dĕ Costa da Collfòsc. Al dì da incu̇ vèghen chamó gonót la nètt na picera lụm brụma ju̇n quï pra dĕ Sorèga1 gean ia e ca. An a’chi odù chans sciampan da bosc su̇ a to la òta inpè dĕ gi per strada. Chèz diáo më́ssel donca èster illo. Plu̇ segu̇ èl les animes di defont’, quĕ mess penè illó tĕ quï pra robá inquina la fin del mon2.

Il medesimo vale di quei grandi padroni di Costa a Collfosco. Al giorno d’oggi si vede ancora di spesso girar di qua e di là durante la notte un piccolo lume di colore turchino nei prati di Soraga; anzi si videro cani, che per schivare la via diritta presero pel bosco delle vie obblique. Qualche diavolo ci deve dunque essere. Il più probabile si è, che le anime dei defunti devono penare in quei prati rubati sino alla fine del mondo.


Col maladëtt.

Col maladë́tt è defóra da pont da bòs3, da itĕ da Vèrda4. Ta col maladë́tt vèghen n Crist su̇n pinc. Sott a strada èl dër na bona5 fontana e su̇ra strada dĕ gran’pedrons, quĕ fòssa dĕ bï post’per sassins dĕ strada. Zacan odôn genót illó l’Orco e degu̇n’nĕ fô segu̇š a passè illó dĕ nètt; l’Orco vardáva illó n gran tešóro, qu’è zacan stè ascognù enter quï sassons itĕ. Qui dalla Villa6 a begn plu̇ gonot charè


Colle maledetto.

Colle maledetto è al di là di Ponte da buoi ed al di qua di Varda. A Colle maledetto si vede un Cristo su d’un pino. Sotto strada c’è un buonissimo fonte ed al di sopra sassoni, cosichè sarebbe un bel posto per assassini di strada. Per l’addietro ivi si vedea di spesso l’Orco e nessuno potèa passarvi sicuro di notte tempo; l’Orco vi custodiva un gran tesoro, che un tempo fù nascosto fra quelle pietre. Gli [p. 60 modifica] del quirì, a giavè e giavè, mo ëi è dagnòra restá con tan dĕ nès. Scĕ gent gnï da marchè con bestiam dô l’Aimarìa da së́ra e qu’ëlla nĕ stê in compagnia adụm e sĕ recommanà a Dï, fôlla segùda dĕ pèrdĕ du̇ta la nètt e dĕ rabescè tĕ quï barrantli incë́rc, fin qu’an aldï la champana dalla Villa sonan l’Aimarìa da doman; spo fôlla indô su̇n strada e s’intoppava a chasa.

abitanti della Villa tentarono per vero diverse volte di cercarlo, scavavano parecchie volte, ma restarono sempre con tanto di naso. Se la gente ritornava dalla fiera con bestiame di sera dopo l’Avemaria, nel caso che non rimanesse assieme in buona compagnia e si raccomandasse al Signore, era sicura di perdere tutta la notte e d’andar errando fra quei pini, finchè si udisse la campana della Villa suonare l’Avemaria del mattino; allora di nuovo trovatasi sulla strada poteva prendere la via del suo paese.


Na òta fóvel n fant del gran patron da Piazza dĕ Su̇ra, quě fóa zacan l maiù tě Corvara. Ël menava sïs pèr dĕ bòs itĕ pèrt. Fora Pedráces7 bravável, qu’ ël i la ó pa taquè all’Orco, incăso qu’ël l scequèssa. Ditt quëš pë́iel itě da scu̇r e ru̇a a post, mo vè, tĕ na òta devë&#x0301ë́nta i bòs spavi e sen sciampa su̇ vèrs Sassòngher8; ël instë́ss nĕ vèga nia e ël i pè d’èster ten fól. Enter quï saš fora aldel très cigan l’Orco e n tòf fôl illó tan da Orco, qu’ël è tommè ciu̇rn illó zenza plu̇ sĕ descedè inquina l’atre di da

C’era una volta un servo del gran padrone di Piazza di Sopra, il quale un tempo fu il più grande di Corvara. Egli menava sei paia di buoi alla volta di casa sua. A Pedraces andò vantandosi, che si misurerebbe coll’Orco, nel caso che venisse a seccarlo. Detto ciò si avvia all’imbrunir della notte, ma giunto sul luogo ecco tutt’ad un tratto i buoi spaventati scampano su verso Sassongher, egli stesso non distingue più niente e sembragli esser’in un sacco. Tra quei sassi sente continuamente il grido dell’Orco; il

  1. Sorèga = supra — aqua, tra Callfosco e Corvara.
  2. In ugual modo la gente crede, che nelle fessure dei ghiacciai e delle rupi siano confinate anime di defunti per espiarvi peccati commessi durante la loro vita.
  3. Pont da bòs = ponte da buoi, fra Corvara e la Villa.
  4. “Vèrda” si chiamano le prime case di “la Villa”.
  5. si osservi la locazione delle parole, “dër na bona”, che non è meno in uso che la regolare “na der bona.”
  6. “la Villa”, Comune confinante con quello di Badia al Sud-Ovest
  7. Chiamasi così un osteria di Badia, derivando il nome da petrapedracia.
  8. Rupe imponente al Nord-Ovest di Collfosco.