piemontese
Anonimo
Indice:Egeria.djvu
prosa
Letteratura
Proverbj piemontesi
Intestazione
10 dicembre 2011
100%
Poesie
<dc:title> Proverbj piemontesi </dc:title>
<dc:creator opt:role="aut">Anonimo</dc:creator>
<dc:date></dc:date>
<dc:subject>prosa</dc:subject>
<dc:rights>CC BY-SA 3.0</dc:rights>
<dc:rights>GFDL</dc:rights>
<dc:relation>Indice:Egeria.djvu</dc:relation>
<dc:identifier>//it.wikisource.org/w/index.php?title=Proverbj_piemontesi&oldid=-</dc:identifier>
<dc:revisiondatestamp>20130712215801</dc:revisiondatestamp>
//it.wikisource.org/w/index.php?title=Proverbj_piemontesi&oldid=-
20130712215801
Proverbj piemontesi AnonimoEgeria.djvu
Questo testo fa parte della raccolta Egeria
[p. 222 modifica]
I denè[1] son el second sang.
Doe femne[2] e n’oca fan un marcà.
A taula s’ven nen vec[3].
Chi l’ha mangià ’l diau[4], ch’a mangià i corn.
L’ochet veulo mnè oche a beive[5].
Dio m’libera da ’n cativ vesin[6],
E da un ch’anpara a sonè ’l violin.
Vos d’aso[7] monta nen[8] an siel.
L’è mei un aso vio, ch’un dotor mort[9].
Ogni sant veul soa candela.
La piuma fa l’usel, lo papà[10] lo fa bel.
Note
- ↑ i danari.
- ↑ donne.
- ↑ a tavola non s’invecchia.
- ↑ diavolo.
- ↑ il papero vuol menare le oche a bere.
- ↑ vicino.
- ↑ asino.
- ↑ non.
- ↑ è meglio un asino vivo, che un dottore morto.
- ↑ mangiare.