Suonetti dell'ano 1819

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
ladino

Jan Francesch Pezzei Suonetti dell'ano 1819 Intestazione 30 giugno 2015 25% Da definire

tratto da TALL Vocabolar dl ladin leterar

Versione con grafia originaria


Jan Francèsch Pezzei (1765-1819)

1. Per Giov. Matt Pitschaider

 
O mie bung pitsche Pitschaider
Schë tö vas’ coll’ Isodoro.
Vängnäste pa un püre Laider,
Portgicché plom nö n’ é oro.

Tö t’ és tang pross, é valänt
Con té më tlami där contänt
Tö te ās porté al Germann una fortaja
Mo all’ ha dit, al sarà Iddio, che tla paja.

Tö t’ orōs confessé pro la Cresenza
Portgicché t’ aas ma dodesch pitgià.
Tö saas, ch’ arra ha na gran pazienza,
E per käscht minaaste inpo dla fa cà.

Mo confessë të mässäraaste pa inpò pro un sacerdot.
Se t’ oos gni un müt devot.

2. Per Gius, Terza de Toffe (Schoplde Toffe)
Per Gius. Terza de Toffe (Schöpl de Toffe)


Schöpl de Toffe, tö ës stë pross, ë dart valänt
Pör käscht më tlami där contänt.
Tö aas imparë a lí franc ’l taliang,
Nó t’ l laschë schi plü fora dla mang.

Käsch döstë fa allöger, e där san,
Che të posse gnì un ater an
A imparë franc il todeschc
Por podei schì dspo bell freschc
A diventë un bung studänt
Portgì t’ has proprio un bung talënt.

Ma portgì chë t’ ës fì sú
Il Pere në t’ oresa laschë schì a Porsenú.
Ma preja la uma, ch’ arra te fesche un pitsche frè,
Spo pol ëster, ch’ arra vegne al dè!



3. Per Mariana Camploj


Per Mariańa Camploj da Pastrong
Käsch inver mesaasste gnì sö por un grang rong
Ma all’ ha schuë
Portgie che t’ has imparè.

Tö has ödli, che lumina
Käsch ho dì, che t’ es forbettina.
Iö ha osservë, che tö ten’ aas subit a mâl.
Se la Crisenzia të dischò vâl.

Un’ ater ân, mästepa dì sö la dottrina a mënt.
Pör käscht noppa të perder d’ ardimänt.
Preja la Berbora, ch’ arra të deide in puc,
Portgila dottrina ne pong ma tò fora dë fuc.


4. Per Maria Hitthaler (Moidl)

Mia buna Moidl Hitthall!
Na tara schö che tö giebtes nöt boll.
Ang po reden deutsch – lading,
A të ëlle düt ein Ding:

Con te bin i där contänt,
Obschon du hast un rie talänt.
So bist du doch erst eminente
Portgì tö ees recht diligente.

Ma wenn der Tot në foss gewesen
Appenna kennst du lesen.
Ma inschö aste in käsch an
Gelernet a lì taliagn.

Di Diollang a käll to H. Töite,
Und bitt, ch’ äll të lasche gní dlaite
Per imparë bell fräschc
Intgiamò il todeschc.

Ma acciocch’ äll të lasche de segü innerkemm
’L mäste con käscht bewegen in die Klemm,
Dass du bist una mezza ladina,
Por käscht musst du nou aufsogn la dottrina.



5. Per Giuseppe Miribung (Sepl)

Mie care, ë bung
Sepl da Miribung’,
Schë t’ oos gnì ung bung Patrung
Schë sieste dägnärra bell valänt
Inschöcche t’ es stö finora präsänt.

Tö t’ haas imparè a lí bell todeschc
Ë bell taliang.
Tö saas scrí intgé bell plang plang
Ë po: käscht me plesche där cotang

Coll’ imparë la dottrina a mänt
Né sunse nia ma där contänt.
Ma iö me pense, che tö te sies
Käscht an, che väng
Käll tang Plü d’ rsänt.

Tö t has schive dai potsch
E dal tgië da müsch, käll burt cotal
Ë por käscht aste l’ eminenza
Tra i scolari dala Val.