Vai al contenuto

Tornando al paese

Da Wikisource.
occitano

Michel Camelat. 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Tornando al paese Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Baci rubati L'avolo
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 511 modifica]

TORNANDO AL PAESE.

Al nustro ritorno dalla Russia, quando arrivammo ad Aix, due donne corsero all’incontro dei soldati. Soldato, soldato, siete del paese? È egli in mezzo a voi, poveretto? il mio Mario, l’avete incontrato, l’avete visto il mio povero figlio? Soldato, soldato, l’avete visto, Mario Imbert mio fratello, partito dal paese due anni fa. Una parola sola, vive? E forse troppo? [p. 512 modifica] lmbert? Certo, l’abbiamo conosciuto, s’è battuto al nostro fianco in questa guerra; un mattino si trovò coi piedi gelati e lo vedemmo perduto. Prima del rullo del tamburo, lo vedemmo nelle nostre braccia, bianco come un giglio, quasi morto, lo portammo al bivacco. E gittando alte grida ci spaventò, allorché disse: Le rivedrò forse, ove sono mia madre e mia sorella? E come un pulcino rese l’anima. E la madre eia figlia singhiozzando levarono, le braccia al cielo, e muti i soldati continuarono la loro via, seguendo la bandiera.


[p. 511 modifica]

Michel Camelat.

(1871).

EN TOURNAN TAN PEIS.

De la Russie quoan tournèra
E qu’en Ays érem arribats,
Dues hemnes que caminèn
A l’arrengountre dous soullats.
— Soullat, soullat, s’èt dou péis?
Ey bous autes praubilhot?
Lou ine Marius se l’abet bis.
Se l’abet bis lou me hilliot?
— Soullat, soullat, se l’abet bis
Marius Imbert lou me frayrou
Qu’a dus ans partit dou péis
U mout, ey bin?... que sera prou 1

[p. 512 modifica]

— lmbert? Segu que l’abem bis
Dap nous en guèrre s’ey batut
Lous pès yelats e de mavtis
Qué-u troubèm e què-u bim perdut.
Abans lou truc de nat tambour
Dens noustes bras que lou boutèm
Blanc coume u Uri e quasi mourt
Deban u hoèc que lou pourtèm.
H cridan que-s balhè herou
Quoan hé... «Las bederèy bessè
Oun soun la mav e la serou?»
Coume u pouric que trespassè.
E may e hilhe en sangloutin
Lhebèn lous bras decap au cèu.
E, muts, lous soullats que partili
A la seguide dou drapèu.
(S. D. del Béarn)(I.cm Piv-piu ile la mie Flahuté).