Vai al contenuto

Andiamo! verso l'ideale!

Da Wikisource.
occitano

D. Xavier de Fourvières 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Andiamo! verso l'ideale! Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Ad una italiana Il primo bacio
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 100 modifica]

ANDIAMO! VERSO L’IDEALE!

Nel tempo finito noi facciamo la nostra evoluzione.... passiamo — non importa in quale contrada — passiamo più rapidi del vento, sulla terra dei viventi. Passiamo, continuamente attirati verso le cime! Felice chi si lascia attirare in alto, lontano dalle nebbie, verso la chiarissima luce, ov’è il Beatificante coi Beati! In alto la nostra fame si acqueta, quella fame del bello che fa tanto sospirare! In alto gli spiriti — come Dante Alighieri ce ne spiega il dolce mistero — gli spiriti che muovono l’universo attirati in Dio, ch’è la loro causa finale, in Dio attirano tutto senza riposo, nè pausa. [p. 101 modifica] E i loro movimenti diversi vanno ad armonizzarsi in Lui, Motore primo d’ogni cosa. Ogni ideale è in lui raggiunto, e la realtà vi è idealizzata. Ognuno non ha che a tacere e nel diletto ascoltare il Poema ineffabile che canta in Dio il puro Amore e la Bellezza senza nubi e l’Intelligenza suprema. O bardi gloriosi, geni dei tempi antichi, voi che creaste col vostro estro poetico i capolavori che ci rapiscono in estasi, voi belli come gli dèi, di cui il popolo a ginocchio esaltava i nomi, a tal segno da adorarvi quasi, che cosa sono i vostri poemi e le vostre divine canzoni, scintillanti di lirismo, epopee grandiose, eroiche, che cosa sono [p. 102 modifica] comparate, ahimè, al poema santissimo che canta di concerto col puro Amore e la bellezza senza nubi, 1 intelligenza dell’Altissimo? È Lui il gran Febbre e il solo vero. Dei suoi divini poemi è appena — che dirò? — se ne conosciamo uno, ed ancora, poveri ingenui 1 il poco che ne sappiamo ci stupisce già al punto da gonfiarci d’orgoglio e far chiasso. Qual’è questo poema? È il mondo visibile che svolge in cadenza e immutabilmente le sue strofe vibranti, d una bellezza senza pari. Di questo brillante poema al ritmo chiaro e puro, il Carro, l’Insegna d’Orione, le Pleiadi, la stella mattutina, grandi costellazioni sfolgoranti nell’azzurro, percorrendo le sue vie a distanze infinite [p. 103 modifica] ne sono appena un canto, ancor meno, una strofa, ed ogni stella o sole, ne è una parola, una sillaba, una lettera (orse. Se già ci meraviglia questo mondo terrestre e ci mette in allegria e fuori di noi, di quale brivido non saremo presi quando del mondo invisibile — oh! calmati o mio cuore! — vedremo durante i secoli eterni, svolgersi il Poema adorabile, il poema di Dio e delle sue perfezioni I Dio! la sua vita infinita, oh! l’ineffabile tema, tema grandioso, ammirabile di bellezza I tema sempre nuovo del più vecchio dei poemi, che conterrà per noi ogni rivelazione! Vedendo Dio in questa visione, noi vedremo tutto! la spiegazione delle scienze e dei loro sublimi problemi, il sapere universale l’avremo in lui pienamente, su tutto, sul divino, l’umano e l’angelico avremo il motto dell’enigma. [p. 104 modifica] Amore, tu che non puoi giammai morire e non morrai giammai, o Genio, tu che vuoi sempre fiorire ed allargare del sapere recondito i confini e dire sempre: Ancora, ancora! Alleluia! voi li vedrete attuarsi nella loro pienezza i vostri fulgidi sogni! Nell’oceano senza fine dell’energia divina, in Dio, il puro amore, la sublime intelligenza, e la suprema bellezza, alleluia! noi vogheremo continuamente di scienza in scienza e di luce in luce, durante i secoli eterni. In Dio troveremo sempre da vedere e da conoscere! Del Félibrige eterno Lui che ha il gran secreto, Lui l’armonia, l’arte perfetta, egli li farà uno ad uno apparire nella luce i suoi misteri d’amore e sempre più e sempre più sarà [p. 105 modifica] nuovo per noi, vivessimo mill’annil Perchè Dio sarà — tu l’hai detto nei tuoi divini cantici, Giovanni della Croce o bell’alma mistica! — Dio sarà l’Essere eternamente conosciuto, eternamente sconosciuto 1 Nel finito del tempo, ecc.


[p. 100 modifica]

D. Xavier de Fourvières

1853.

DAU! VERS L’IDEALI!

Dins lou fini dóu tèms fasèn nosto virado.
Passan — qu’enchau en que countrado!
Passan mai vite que lou vènt
Subre la terrò di vivènt.
E passan, de countunio atira vers li cimo!....
Urous quau se laisso atira
En aut, liuen dóu neblun, vers la lus clarissimo,
Ounte es lou Benurant emé li Benura!
En aut, nosto fam s’apasimo,
Aquelo fam dóu bèu que tant fai souspira!...
En aut, lis esperit — coume Dante Alighièri
Nous n’esclargis lou dous mistèri,
Lis esperit, que movon l’univers,
Atira ’n Diéu qu’es sa finalo Encauso,
En Diéu atiron tout sènso repaus ni pauso;

[p. 101 modifica]

E van s’armounisa si mouvemen divers
En éu, Móutour proumié de touto causo...
Tóuti lis ideau ié soun realisa
E lou reau i’es idealisa!
Cadun n’a plus qu’à se teisa,
E dins lou diale, ausi l’inefable Pouèmo
Que canto en Diéu lou Pur Amour
E la Bèuta sènso brumour
E lMnteligènci Suprèmo.
O barde glourious, gèni di tèms anti,
Vous que voste èime pouèti
Coungreiè de cap-d’obro à nous ravi ’n estasi,
Vous, bèu come de diéu, que lou pople à geinoun
Aussavo en glòri voste noum,
Tant que vous adouravo quàsi,
Que soun vèsti pouèmo e divini cansoun,
Beluguejanto de lirisme,
Epoupèio grandasso, eroui’co, que soun

[p. 102 modifica]

Coumpara, paure vous, au pouèmo santisme
Que canto emé lou Pur Amour
E la Bèuta sènso brumour
L’inteligènci de l’Autisme?
Es éu, lou grand Febbre e lou soulet verai!
De si divin pouèmo es tout just — que dirai?
Se n’en couneissèn un, e ’ncaro! pàuri pantol
Lou pau que n’en sabèn, adeja nous espanto
Que d’ourguei nous gounflan e fasèn de varai!
Dequ’es aquéu pouèmo? Es lou mounde vesible
Qu’en cadènci debano e d’un biais tant segur
Sis estrofo vibrante e bello à l’impoussible!
D’aquéu courous pouèmo au ritme dar e pur,
Lou Càrri, lis Ensigne, emai la Pouciniero,
Emaì Pestello matiniero,
Gràndi Coustelacioun fouguejant dins l’azur,
Virouiant dins si dralo à d’inmènsi distànci.

[p. 103 modifica]

N’en soun just uno laisso, enea mens, uno estànci
E n’es, chasco estello o soulèu
Un mot, uno sillabo, uno tetro belèu....
Se deja nous espanto aquest mounde terrèstre
Que menan tèsto e sian en dèstre,
De quint trefoulimen trefouliren alor,
Quand dóu mounde invesible — oh pauso-te moun cor!
Veiren i siècle perduratile,
Se debana lou Pouèmo adourable,
Lou Pouèmo de Diéu e de si perfecioun?
Diéu, sa Vido Intinido, oh! l’inefable tèmo!
O tèmo grandaras, bèu dins l’amiracioun!
Tèmo sèmpre nouvèu dóu mai vléi di pouèmo,
Que pèr nautre caupra touto revelacioun!
Vesènt Diéu, veiren tout dins aquelo vesioun:
L’esdargimen di sciènci e de sis aut proublèmo,
L’universau sabé, l’auren dins éu, en plen;
Sus tout, sous lou divin, l’uman e l’angelen
Auren lou mot de Santo Claro.

[p. 104 modifica]

Amour, tu que noun pos jamai mouri.
Ni mouriras d’aro ni d’aro!
O Gèni tu que vos sèmpre flouri
Dóu sabé recula li raro
E sèmpre dire: Encaro 1 Encaro!
Alègre! li veirés en plen s’espandissènt
Vèsti pantai esbléugissènt!
Dins l’oucean sèns fin de la divino Essènci,
En Diéu, lou Pur Amour, l’Autismo Intelligènci
E la courounello Bèuta,
Alègre I Vougaren sèmpre de sciènci en sciènci
E de clarta sèmpre en darta,
I siècle de l’eternità!
En Diéu trouvaren sèmpre à vèire em’à counèisse 1
Dóu Felibrige eterne éu qu’à lou grand Secrèt,
Éu l’Armounlo, l’art escrèt,
A-de-reng li (ara dins la clarta parèisse
Si mistèri d’amour... e sèmpre à mouloun-crèisse

[p. 105 modifica]

Que i’ estaren nouvèu, milo an aurian viscu!
Car Dièu sara — l’as di dins ti divin cantico.
Jan-de-la Crous, o bello amo mistico —
L’Èstre eternamen couneigu
Etemamen incouneigu.
Dins lou fini dóu tèms fasèn nosto virado
Passan — qu’ enchau en que countrado! —
Passan mai vite que lou vènt
Subre la terrò di vivènt.

(op. separato))

.