Vai al contenuto

Conosco una canzone ingenua

Da Wikisource.
occitano

S. André Peyre 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Conosco una canzone ingenua Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Crepuscoli I miei fiori
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 628 modifica]

CONOSCO UNA CANZONE INGENUA.

Conosco una canzone ingenua, che oggi non si canta più; la musica ne è facile, d’una semplicità di singhiozzi, cosi dolce come le lagrime piante a ginocchio. È la preghiera d’una donna che vuol morire in un bacio. Le ore danzano come fate dal corpo alato, sui miei rosai passano ombre mobili, e la brezza è piena di brio; ma un lamento è sempre chiuso nella nostalgia del tempo vano. È la preghiera d’una donna che vuol morire in un bacio. [p. 629 modifica] Sono stanca d’esser sempre sola, e guardo l’orizzonte azzurro, la corona dei verdi pioppi e le vecchie vie che non aspettano più alcuno. Le mie rose sono sempre uguali, senza saperne alcuno, grido un nome. È la preghiera di una donna che vuol morire in un bacio. Principe d’amore, dal viso sereno, possa tu udire la mia canzone; è la preghiera d’una donna, che vuol morire in un bacio. (1) Jan de la Vautcngo ej Escriveto sono i due pseudonimi del giovane poeta.


[p. 628 modifica]

COUNÈISSE UNO CANSOUN ADOULO.

Counèisse uno cansoun adoulo
Qu’à l’ouro d’iuei se canto piu:
La musico se n’apren soulo,
D’uno simplesso de senglut;
Autant siavo que li lagremo
Que l’on escampo d’à-geinoun,
Es la preguiero d’uno temo
Que vòu mouri dins un poutoun.
Lis ouro fan la farandoulo,
Coume de fado au cors alu,
Sus mi rousié l’oumbro pendoulo,
E l’auro es pieno d’abelu;
A\ai un plagnun sèmpre s’estremo
Dins lou tèms van en languisoun:
Es la preguiero d’uno feino
Que vòu mouri dins un poutoun.

[p. 629 modifica]

Siéu lasso d’èstre sèmpre solilo,
E regarde à l’ourizount blu
La tielouso d’or di piboulo,
Li vièi camin qu’espèron plus;
Mi roso soun sèmpre li memo,
Sèns ges n’en saupre, cride un noum....
Es la preguiero d’uno femo
Que vòu mouri dins un poutoun.
Prince d’amour à caro semo,
Pousquèsses ausi ma cansoun
Es la preguiero d’uno femo
Que vòu mouri dins un poutoun.
(id. id.).(Escriveto — Armano, prouvenqau. A. 1911)01.