L'amante cabala/Parte III

Da Wikisource.
Parte III

../Parte II ../Nota storica IncludiIntestazione 24 luglio 2023 75% Da definire

Parte II Nota storica
[p. 298 modifica]

PARTE TERZA.

SCENA PRIMA.

Strada.

Filiberto e Catina.

Filiberto. Cussì sarè contenta!

Catina. Sì, sì, ma tremo ancora dalla rabbia.
No me posso quietar, se no me vendico
Con quella temeraria.
Filiberto.   El più bel modo
Per vendicarse è questo.
Quando la saverà che vu sè sposa,
Creperà dal velen quella invidiosa.
Catina. Corro donca a mostrarghe la scrittura.
Filiberto. No, no, fermeve un poco,
No xe gnancora tempo, e vu no sè
Gnancora mia muggier.
Catina.   Perchè?
Filiberto.   Ghe manca
Una solennità necessarissima,
Che ve sarà ben nota.
Catina. Cossa ghe manca mai?
Filiberto.   Manca la dota.
Catina. Eh za, la se gh’intende.
Filiberto. Altr’è che la s’intenda,
Altr’è che la ghe sia.
Questa, colonna mia,
Xe la prima fonzion che far dovemo;
Per el resto tra nu se giusteremo.
Catina. Mo via, trovè el nodaro,
Che ha da far el contratto;
Menémolo in tun tratto

[p. 299 modifica]
A casa de mia mare.

Alla presenza de do testimoni
Ella ve darà i bezzi; za savè,
L’è una donna suttila come l’oggio1,
Sempre la gh’à paura che i la bara 2.
Filiberto. (Quand’ho preso i denar, vado a Ferrara 3).
Ben, ben, la gh’à rason;
Vago a tor el nodaro e adesso vegno.
(Io cercherò un nodar di bell’ingegno).
Aspettème pur qua.
Catina.   Mi no me parto,
Se stessi fin sta notte.
Filiberto. (Faccio in un giorno sol due belle botte). (parte4

SCENA II.

Catina sola.

Dopo tanto aspettar, son arrivada

A trovar un mario,
Onorato, dabben, e da par mio.
Certo al tempo d’adesso
Più no se sa de chi fidarse; tutti,
Tutti i5 gh’à qualche vizio,
O el ziogo, o l’osteria, o quel servizio 6.
Quando una putta gh’à un poco de dota,
Tutti vorria sposarla,
Coll’idea de magnarla.
Ma mi so el fatto mio, no gh’ò paura
Che i me trappola certo, e benchè sia
Putta de primo pelo,
Son accorta anca mi la parte mia.

[p. 300 modifica]
  Mi no credo alle mignognole 7

  De ste mandrie gazzarae 8;
  I vien via co ste bulae:
  Son un uomo de proposito,
  In andrien ve manderò;
  Ma no gh’abbado,
  Perchè mi so
  Dove el diavolo tien la eoa.
  Ho trovà...
Ma me par
Che quella sia la vedua;
Sì ben, l’è giusto ella; voggio andar...
No, perchè aspetto Toni.
Resterò, con giudizio
Procurarò schivar ogni contrasto,
Ma se la prima la sarà a taccarme,
Anca mi certo saverò refanne.

SCENA III.

Lilla e detta.

Lilla. Filiberto non vien; questa lentezza

Segno è di poco amor; rimproverarlo
Voglio allor che verrà... Ma qui Catina?
Che fo? Vado, o pur resto?
Il partir è viltade,
E periglio il restar. Con una pazza
Taccar lite non è mia convenienza;
Resterò dunque, ed userò9 prudenza.
Catina. (La me varda sott’occhio).
Lilla. (Non voglio esser la prima a salutarla).

[p. 301 modifica]
Catina. (Vôi farghe un repeton10 per minchionarla).

M’umilio a vusustrissima.
Lilla. Serva sua divotissima.
(Se burla, io la derido).
Catina. Me consolo con ella.
Lilla. Di che?
Catina.   Delle so nozze.
El Ciel ghe piomba adosso
Una montagna de consolazion.
Lilla. Anco vussignoria
Precipiti nel mar dell’allegria.
Catina. Eh, lassemo le burle,
In verità, da senno me consolo;
Auguro che la goda.
Le so felicità sempre interrotte.
(Che ti possi crepar la prima notte).
Lilla. Ed io con tutto il core
Desidero che lei trovi uno sposo
Disinvolto, amoroso,
Con cui possa goder buone giornate.
(E che ti rompa il collo a bastonate).
Catina. Grazie ai so boni auguri;
La sappia che si ben no gh’ò i so meriti,
Si ben che no son ricca, come ella,
Si ben che no son bella,
E che ’l viso no gh’ò tutto impiastrà,
Un strazzo de mario m’ho za trovà.
Lilla. (Temeraria mi sembra, anzi che pazza).
Me ne rallegro tanto.
M’immagino, signora,
Che questo suo marito
Sarà senz’altro un cavalier di vaglia.
(O piuttosto sarà qualche canaglia).

[p. 302 modifica]
Catina. Un cavalier a mi? Me maraveggio;

No son miga, patrona,
Dama co 11 la xe ella (trui, va là 12).
L’è un de Marzeria,
Che gh’à poca albasia 13,
Che titoli no vanta o nobiltae,
Ma che gh’à delle doppie in quantitae.
Lilla. Perdoni, in grazia, la curiosità
Solita di noi donne: il di lei sposo
Come si chiama?
Catina.   Toni; el gh’à bottega
De drappi in Marzaria
All’insegna del Gambaro da mar,
Dove apponto me par
D’averla vista gieri, se no fallo,
A comprar certo drappo.
Lilla.   È vero, e meco
V’era il mio amante ancor.
Catina.   Come! El so amante?
(No ghe giera nissun fora che Toni.
Gh’ò paura...) La diga,
Se poderia saver come se chiama
Sto so novizzo?
Lilla.   Volentieri: ha nome
Filiberto de’ Conti Roccaboni.
Catina. (Respira, anema mia, che no l’è Toni).
No xela una bottega ben fornia,
No gh’è del capitai? Non oi trovà14
Meggio d’una famosa nobiltà?
Lilla. Questa è una bella sorte,
Degna appunto di lei, ch’è sì garbata.
Veramente è un prodigio
Un spirito sì pronto in verde etade.
Ma, per amor del Cielo,

[p. 303 modifica]
Guardi che non s’inganni;

Compatisca l’ardir, parlo per zelo.
Catina. Ingannarme? perchè?
Lilla.   Potrebbe darsi,
Che questo matrimonio andasse in nulla.
Mi dica in cortesia:
Della fè dello sposo è poi sicura?
Catina. No gh’è da dubitar, gh’ò la scrittura;
E po l’è un venezian, se cognossemo:
Nol me pol trappolar; la varda ella
Che no la sia burlada,
Che no la sia dal forestier piantada.
Lilla. Eh, so con chi contratto;
Il mio futuro sposo
Non è capace di mancar di fede.
Catina. El mio sì, che se vede,
Chel me ama de cuor.
Sala lezer?
Lilla.   Un poco.
Catina. La leza sta scrittura,
Fatta colle so man; ghe xe parole
Proprio che fa da pianzer. (Crepa, schioppa;
Che rabbia che la gh’à!)
Lilla.   (Cieli, che veggo!
Il carattere è questo
Di Filiberto).
Catina.   (La sborisce i occhi15,
Che la par una striga;
La parla, ma no so cossa la diga).
Lilla. (È sottoscritto: Toni Canareggio;
Ma il carattere è suo senza alcun fallo).
Catina. Cossa vuol dir, patrona,

[p. 304 modifica]
Èla fursi instizzada?

Lilla. (Vuò confrontarla colla mia scrittura.
La mano è la medesima,
E le parole ancor sono le stesse:
A Catina, mio ben, ho donà el cuor:
A Lilla, anima mia, donat’ho il core.
Zuro: giuro.
Che giuri? ah traditore!)
Catina. Cossa ghe xe salta, che la va in bestia?
Lilla. Amica, siam tradite.
Catina.   (Oh amica cara!) (ironica
Lilla. Il vostro Toni ed il mio Filiberto
Son la stessa persona;
Questo impostor colle menzogne sue
C’inganna tutte due.
Catina. Eh mia cara patrona,
Se la gh’à caldo, la se fazza fresco.
Come fala a insuniarse cussì presto?
Lilla. Dunque non mi credete?
Catina.   Oh gh’ò credesto.
Lilla. Mirate: le scritture
Son tutte d’una mano.
Catina.   (Me despiase
Che no so lezer). La le daga qua.
La varda, la s’inganna:
Quell’o de Filiberto xe larghetto;
Ma quello del mio Toni el xe più stretto.
Lilla. La passione v’accieca;
Ma se non mi credete,
D’una tal cecità vi pentirete.
Catina. (La me mette in suspetto). La me daga
Un qualche contrasegno: Filiberto
Èlo piccolo, o grando?
Èlo magro, èlo grasso?
Pàrlelo venezian o pur foresto?
Lilla. State a sentir: il suo ritratto è questo.

[p. 305 modifica]
  Di statura è alquanto basso,

  Ma di corpo alquanto grasso,
  Tondo ha il viso e delicato,
  Di varole ricamato16;
  A imitar un personaggio,
  E a cangiar vesti e linguaggio,
  Uom più pronto non si dà.
Catina. Sì, cospetto del diavolo,
Che ho paura chel sia... (Ma v’èlo là,
Chel s’avanza bel bello).
La varda quel che vien...
Lilla.   L’è appunto quello.
Catina. Coss’avemio da far?
Lilla.   Venite meco;
Concerteremo il modo
Di scoprir il suo inganno, e vendicarci.
Catina. Gnancora no la credo,,
Ma me voggio chiarir. Oh, se xe vero.
Poveri i mi manini!
Poveri i mi recchini!
Lilla. Sì, sì, siamo ingannate,
Povere le mie doppie, sono andate!

Catina.
Lilla.
In odio el mio sdegno
il
Cangiar saverò17;
io saprò 18;
E contro l’indegno
Vendetta farò. (partono19


SCENA IV.

Filiberto solo.

Il nodaro è trovato; avanti sera

Sarà fatto il negozio. È un uomo appunto

[p. 306 modifica]
Secondo il mio bisogno:

Egli non guarda tanto per minuto;
Mediante un buon regalo
Non ha difficoltà di render nullo
Qualsivoglia contratto,
E dir: Non m’arricordo averlo fatto.
Già per li testimoni
Non può aver soggezione;
Legge coi denti stretti, e parla in gola,
Sicch’essi non intendono parola.
Ma Catina non v’è. Stancata forse
Di soverchio aspettar, tornata è a casa.
Attenderò il nodaro,
Indi seco n’andrò per terminare
Il premuroso affare.
Il vivere d’inganno
È mestiero alla moda; ogni nazione,
Ogni arte e professione,
Procura d’ingannar, e tutti sanno
Dar il nome d’industria al loro inganno.

SCENA V.

Catina e Lilla mascherate, e detto 20.

Filiberto. La mia mente sublime

Per sortir facilmente ogni arduo impegno,
Non la cede d’ingegno a chi si sia;
So far il mio mestier con pulizia.
Lilla. (Lo tira per una manica, e lo saluta.
Filiberto. Servo, signora maschera. (La sorte
Oggi mi favorisce).
In che posso servirla? Ella disponga
Del cuor ch’io chiudo in petto;

[p. 307 modifica]
Di già libero son da ogn’altro affetto.

Lilla. (Che mentitor!)
Catina. (Lo tira dall’altra parte, e lo saluta.
Filiberto.   Oh, oh, signora maschera,
Riverente m’inchino. (A due alla volta?
Fortuna, ti ringrazio). Ella comandi,
Arbitra è del mio core;
Di già libero son da ogn’altro amore.
Catina. (Che desgrazià!)
Filiberto.   Signora mia garbata, (a Lilla
Si potrebbe saper il di lei nome?
Con me libera parli;
Via. non abbia paura,
Della mia fedeltà può star sicura.
(Questa non vuol parlar: sentiamo quella).
Padrona gentilissima, (a Catina
La supplico umilmente
Non negarmi un favor; già non v’è alcuno:
La maschera si levi,
Mi dica due parole;
Della mia fedeltà temer non puole.
(Oimè! per quel che io vedo,
V’è poco da far bene.
Por in opra conviene
Tutta del mio valor l’arte più fina:
Son più accorte di Lilla e di Catina).
  Con chi v’offre un cor costante
  Deh non tanta crudeltà! (a Lilla
  Con chi v’offre un cor amante
  Deh mostrate almen pietà! (a Catina
  Non vi scopro, e pur vi adoro. (a Lilla
  Non vi vedo, e per voi muoro. (a Catina
  Per voi sola, (a Lilla
  Sol per voi, (a Catina
  Il mio cor pace non ha.

[p. 308 modifica]
Lilla. Ah! (sospira

Filiberto.   Che avete, signora?
(Ella sospira, è mia).
Lilla. Temo che m’ingannate.
Filiberto.   Eh non v’è dubbio.
Lilla. Temo che il vostro cor sia già impegnato.
Filiberto. Io, dacchè son al mondo,
Sempre libero il cor ho riserbato.
Lilla. (Scellerato!) Mi pare
Però, che siate amante
D’una tal Lilla...
Filiberto.   Oibò, che cosa dite?
Io amante di colei,
Superba, fastidiosa,
Ignorante, orgogliosa?
Che non ha civiltà, che non sa il tratto?
Figuratevi voi, non son sì matto.
Lilla. (Sono tutte bugie). Ma pur intesi,
Che a lei promess’avete
La fè di sposo.
Filiberto.   Eh, feci per burlarmi
D’una vedova pazza.
Lilla.   In simil guisa
Burlerete me ancora, io lo prevedo.
Filiberto. Su l’onor mio...
Lilla.   Tacete, io non vi credo.
Filiberto. Pazienza. (Eh, l’ho veduta;
Qui non v’è da far ben, è troppo scaltra.
Tentiamo con quest’altra).
Su, mi dica, signora, (a Catina
Vuol lasciarsi servir? Se va cercando
Un amante fedele,
In me lo troverà;
Non la cedo ad alcuno in fedeltà.
Catina. Donca, si sè fedel, per cossa aveu

[p. 309 modifica]
Abandonà Catina?

Filiberto. (Che diavolo! San tutto).
Dirò la verità: pensai che quella
Non era da par mio;
In fatti una donnetta
Di bassa stirpe, e di costume vile,
Per un uomo non è grande e gentile.
Catina. (Maledetto in tel còlo 21).
Ma la me fazza grazia, caro sior,
La me diga el so nome.
Lilla. Il suo nome saper bramo ancor io.
Filiberto. Fabrizio Roccabianca è il nome mio.
(Buon per me, che il mio nome a loro è ignoto).
Lilla. Ah, voi dunque non siete
Il signor Filiberto?
Filiberto.   Oh, non signora.
Catina. Toni donca no sè,
Marzer de Marzaria?
Filiberto. No, no, signora mia,
Avete fatto error: ditemi in grazia,
Queste due donne che nomate avete,
Son di questo paese?
Lilla. Lilla quivi dimora, ed è Romana.
Catina. Catina xe una putta Veneziana.
Filiberto. Oh guardate che sbaglio!
Io credea che parlaste
Di due Napolitane,
Che ho conosciuto un dì; per altro queste,
Che voi mi nominaste,
Non so se siano belle o se sian brutte 22.
Da galantuomo non le ho mai vedute.
Lilla. (Che faccia tosta!)
Catina. (Oh, oh, che bell’inzegno!)

[p. 310 modifica]
Lilla. Dunque, signor Fabrizio,

Sarete l’amor mio.
Filiberto.   Voi la mia cara.
Catina. Sior Fabrizio, mi voggio
Che siè23 l’anema mia.
Filiberto. Son tutto vostro,
Ma, se vi contentate,
Perchè io non voglio disgustar alcuna,
Il mio cor donerò mezzo per una.
Lilla. Son contenta, ma voglio esser distinta.
Catina. Un pochettin de più mi ghe ne voggio.
Filiberto. Orsù, sarò più grato
A chi meco amorosa
Regalarmi saprà più generosa.
Lilla.   Superata esser non voglio.
Catina.   Mi no voggio esser de manco;
Lilla.   So ben io quel che farò, (fa segno di bastonarlo
Catina.   So ben mi quel che farò. (fa lo stesso
Filiberto. (E fra due litiganti io goderò).
Ma è ben giusto che alfine
Io vi veda in la faccia, e che conosca,
Mie signore, chi siete.
Catina. Sior sì, lo saverè.
Lilla.   Sì, lo saprete.
Filiberto. Cavatevi la maschera,
Non mi fate penar; al vostro caro
Fate questo servizio.

Catina. Reverente m’inchino al sior Fabrizio.
Lilla.
(Si smascherano, e Filiberto resta attonito, senza parlare

Lilla.   Alfin tu sei scoperto.
Catina. Ti xe scoverto alfin.

a due Indegno, traditor,
Bugiardo ed assassin.
[p. 311 modifica]
Lilla. Guardain’in faccia.

Catina. Vòltate in qua.
Lilla. 11 tuo rossor comprendo.
Catina. Ti tasi per vergogna.

a due Ti voglio maltrattar peggio d’un can24.
Filiberto. (Or la biscia beccò25 il ciarlatan).

Lilla. Vuò le mie doppie.
Catina. Voggio el mio oro.

a due Lo voglio, se no
In mezzo la strada io ti spoglierò.
Filiberto.   Signore cortesi,

  Non fate palesi
  Gli error d’un meschin.

Lilla.
Catina.

Non voglio ascoltarti, (gli levano il cappello e la perucca
     Ma voglio spogliarti.
     Briccone, assassin.

Filiberto.   La testa scoperta

  Può farmi del male,
  Vendetta mortale
  Non fate con me.

Pietade non merti, (gli levano il vestito
Lilla. Tu fost’infedele,
Catina. Tiranno crudele,
Pietade non v’è.
Filiberto.   Io tremo dal freddo:

  Con questo spogliarmi,
  Volete ammazzarmi.
  Crudeli, lo so.

Di te più non penso,
Lilla. Non voglio ascoltarti,
Catina. Piuttosto ammazzarti
Risolver saprò.
[p. 312 modifica]
a tre26 Imparino tutti
Da sì bell’esempio,
Che l’arte d’un empio
Trionfare non può.


Fine dell’Intermezzo.


Note

  1. Scrupolosa, delicata, o anche sofistica: vol. II, 411 e Boerio. Oggio, olio.
  2. Che la ingannino.
  3. Cioè fuori dello Stato veneziano.
  4. Valv. e Tev.: ca.
  5. Nelle stampe del Settecento: Tutt’i.
  6. Detto volgare: v. Boerio.
  7. Vezzi, moine: vol. II, 505 e XVIII, 402.
  8. Come a dire bestie malnate: vol. XVI, 151 (II, 610 e VIII, 180) e Boerio.
  9. Nelle stampe del Settecento: usarò.
  10. Profondo inchino, ma per burla: vol. XII, 172 e 191, XIII, 326 ecc.: Patriarchi e Boerio.
  11. Come.
  12. Vedi Pettegolezzi, vol. VI, 472.
  13. Albagia, boria.
  14. Zatta: no.
  15. Non si trova questa locuzione nei dizionari e glossari del dialetto veneziano; ma c’è sborìo "sbalestrato" (Patriarchi), detto di “occhio che par che balzi fuori”: dal verbo sborir,”rompere, uscir con impeto” (Boerio).
  16. Valvas. e Tev.: riccamato; e nel verso che segue: immitar.
  17. Zatta: Muar saverò.
  18. Zatta: Cangiare saprò.
  19. Valvas. e Tev.: via tutte due.
  20. Nelle edizioni Valvasense e Tevernin, non essendoci divisione in scene, si trova questa didascalia: Vengono Lilla e Cattino, tutte due mascherate, e vanno una per parte a Filiberto.
  21. Manca questa imprecazione nei dizionari e nei glossari.
  22. Nelle stampe del Settecento: brute, per la rima.
  23. Zatta: .
  24. Anche Catina, qui e più eventi, parla il lingueggio stesso di Lilla. Mancano le voci dialettali.
  25. Zatta: ha beccato.
  26. Manca nell’ed. Zatta.