Le baruffe chiozzotte/Atto III

Da Wikisource.
Atto III

../Atto II ../Nota storica IncludiIntestazione 2 giugno 2020 100% Da definire

Atto II Nota storica

[p. 69 modifica]

ATTO TERZO.

SCENA PRIMA.

Strada con case, come nelle altre scene.

Beppo solo.

No m’importa; che i me chiappe, se i me vo’ chiapparea. Anderò in preson; no m’importa gnente; ma mi retirà no ghe voggio più stare. No muoro contento, se a Orsetta no ghe dago una slepab. E a Marmottina ghe voggio taggiare una recchia, se credesse d’andare in galìa, se credesse. La porta xe serrà de custìe, xe serrà anca da mi, xe serrà. Lucietta e mia cugnà le sarà andae a parlare per mi e per mio fradello Toni; e custìe le sarà andae a parlare per Marmottina. Sento zente, sento. [p. 70 modifica] Me pare sempre d’aver i zaffi alla schinac. Zitto, zitto, che vièd Viè, viè.e, che te voggio giustare.

SCENA II.

Libera, Orsetta e Checca col ninzoletto sulle spalle, e detto.

Libera. Beppe! (amorosamente)

Orsetta. El mio caro Beppe!

Beppo. In malora, iaf!

Orsetta. Con chi la gh’astu?

Libera. A chi in malora?

Beppo. In malora quante che sè.

Checca. Vaghe ti in malorzegag. (a Beppo)

Orsetta. (A Checca) Cossa t’avemio fatto? (a Beppo)

Beppo. Ti sarà contenta, anderò in preson; ma avanti ch’a ghe vaghe...

Orsetta. No, no t’indubitare. No sarà gnente.

Libera. Paron Vicenzo l’ha dito cussì ch’a no se stemo a travaggiare, che la cossa sarà giustà.

Checca. E po gh’avemo per nu el cogitore.

Orsetta. Se può savere con chi ti la gh’ha almanco?

Beppo. Con ti la gh’ho.

Orsetta. Co mi?

Beppo. Sì, con ti.

Orsetta. Cossa t’oggio fatto?

Beppo. Cossa te vastu a impazzare co Marmottina? Perchè ghe parlistu? Per cossa te vienlo a cattare?

Orsetta. Mi?

Beppo. Ti.

Orsetta. Chi te l’ha dito?

Beppo. Mia cugnà e mia sorella me l’ha dito.

Orsetta. Busiare!

Libera. Busiare! [p. 71 modifica]

Checca. Oh che busiare!

Orsetta. El xe vegnù a parlare con Checca.

Libera. E po el xe andao a sentarse da to sorella.

Orsetta. E el gh’ha pagao la zucca.

Checca. Basta dire che Titta Nane ha licenziao Lucietta.

Beppo. L’ha licenzià mia sorella? Per cossa?

Checca. Per amore de Marmottina.

Orsetta. E mi cossa gh’oggio da intrare?

Beppo. Marmottina no xe vegnù a parlare co ti? (a Orsetta) L’ha parlao co Lucietta? E Titta Nane l’ha licenzià?

Orsetta. Sì, can, no ti me credi, baron? No ti credi alla to povera Orsetta, che te voi tanto ben; che ho fatto tanti pianti per ti; che me desconissoh per causa toa?

Beppo. Cossa donca me vienle a dire quelle petazze?

Libera. Per scaregarse ele, le ne càrega nu.

Checca. Nu no ghe femo gnente, e ele le ne vuol male.

Beppo. Che le vegna a ca, che le vegna! (in aria minacciosa)

Orsetta. Zitto, che le xe qua.

Libera. Tasè.

Checca. No ghe disè gnente.

SCENA III.

Pasqua e Lucietta col ninzoletto sulle spalle, e detti.

Lucietta. Coss’è? (a Beppo)

Pasqua. Cossa fastu qua? (a Beppo)

Beppo. Cossa me seu vegnue a dire? (con sdegno)

Lucietta. Sentì.

Pasqua. Vie qua, senti.

Beppo. Cossa v’andeu a inventare?...

Lucietta. Mo viè qua, presto. (con affanno)

Pasqua. Presto, poveretto ti!

Beppo. Coss’è? Cossa gh’è da niovo? (si accosta, e lo prendono in mezzo) [p. 72 modifica]

Lucietta. Va via.

Pasqua. Vatte a retirare, (intanto le altre tre donne si cavano i ninzoletti)

Beppo. Mo se le m’ha dito che non xe gnente.

Lucietta. No te fidare.

Pasqua. Le te vol sassinare.

Lucietta. Semo stae a Palazzo, e nu no i n’ha gnanca volesto ascoltare.

Pasqua. Ele i le gh’ha riceveste, e nualtre i n’ha cazzao via.

Lucietta. E Orsetta xe stada drente più de un’ora col cogitore.

Pasqua. Ti xe processà.

Lucietta. Ti xe in cattura.

Pasqua. Vatte a retirare.

Beppo. Comuodoi? A sta viaj? se sassina i omeni? (a Orsetta)

Orsetta. Coss’è stà?

Beppo. Tegnirme qua per farme precipitare?

Orsetta. Chi l’ha dito?

Lucietta. L’ho dito mi, l’ho dito.

Pasqua. E savemo tutto, savemo.

Lucietta. Va via. (a Beppo)

Pasqua. Va via. (a Beppo)

Beppe. Vago via... ma me l’averè da pagare. (a Orsetta)

SCENA IV.

Paron Toni e detti.

Pasqua. Marìo!

Lucietta. Fradelo!

Pasqua. Andè via.

Lucietta. No ve lassè trovare.

Toni. Tasè, tasè, non abbiè paura, tasè. Xe vegnuo a trovarme paron Vicenzo, e el m’ha dito che l’ha parlà co sior cancelliere, che tutto xe accomodao, che se può caminare.

Orsetta. Sentìu? [p. 73 modifica]

Libera. Ve l’avemio dito?

Checca. Semio nu le busiarek?

Orsetta. Semio nu che ve vuol sassinare?

Beppe. Cossa v’insunieu? Cossa v’andeu a inventare? (a Tasqua e Ludetta)

SCENA V.

Paron Vicenzo e detti.

Orsetta. Velo qua paron Vicenzo. No xe giusta tutto, paron Vicenzo?

Vicenzo. No xe giusta gnente.

Orsetta. Come no xe giusta gnente?

Vicenzo. No gh’è caso che quel musso ustinàl de Marmottina voggia dar la pase m, e senza la pase no se puoi giustare.

Pasqua. Oe, sentìu!

Lucietta. No ve goggio dito?

Pasqua. No ghe credè gnente.

Lucietta. No xe giustà gnente.

Pasqua. No ve fidè a caminare.

Lucietta. Andeve subito a retirare.

SCENA VI.

Titta Nane e detti.

Pasqua. Oh! Titta Nane, cessa feu qua?

Titta Nane. Fazzo quello che voggio, fazzo.

Pasqua. (Oh! no la ghe xe gnancora passà).

Lucietta. No gh’avè paura dei zaffi? (a Titta Nane)

Titta Nane. No gh’ho paura de gnente. (a Lucietta, con sdegno) So stao dal cogitore; el m’ha mandao a chiamare, e el m’ha (a) (6= (e)n [p. 74 modifica] dito che camina quanto che voggio, e che no staghe più a bacilareo. (a paron Vicenzo)

Orsetta. Parlè mo adesso, se gh’ave fià de parlare. (a Lucietta) No ve l’oggio dito che gh’avemo per nu el cogitore?

SCENA VII.

Comandadore e detti.

Comandadore. Paron Toni Canestro, Beppo Cospettoni e Titta Nane Moiette, vegnì subito a Palazzo con mi da sior cancellier.

Pasqua. Oh poveretta mi!

Lucietta. Semo sassinai.

Pasqua. Che fondamento ghe xe in te le vostre parole? (a Orsetta)

Lucietta. De cossa ve podeu fidare de quel panchiana del cogitore? (a Orsetta)

SCENA VIII.

Isidoro e detti.

Lucietta. (Uh!) (vedendo Isidoro)

Isidoro. Chi è che me favorisse?

Orsetta. Vela là p, lustrissimo. Mi no so gnente. (accennando Lucietta.

Lucietta. Cossa vorli dai nostri omeni? Cossa ghe vorli far?

Isidoro. Gnente; che i vegna con mi, e che no i gh’abbia paura de gnente. Son galantomo. Me son impegnà de giustarla, e sior cancellier se remette in mi. Andè, paron Vicenzo, andè a cercar Marmottina, e fe de tutto de menarlo da mi; e se nol voi vegnir per amor, disèghe che lo farò vegnir mi per forza.

Vicenzo. Sior sì; so qua, co se tratta de far del ben. Vago subito. Beppe, paron Toni, vegnì co mi, che v’ho da parlare.

Toni. So co vu, compare. Co so co vu, so seguroq. (parte) [p. 75 modifica]


Titta Nane. (Oe! mi no me slontanor dal cogitore). (da sé)

Beppo. Orsetta, a revéderse.

Orsetta. Xestu in collera? (a Beppo)

Beppo. Via, che cades? A monte, a monte. Se parleremo.

(parte con paron Toni e paron Vicenzo)

SCENA IX.

Isidoro, Checca, Lucietta, Pasqua e Titta Nane.

Checca. (La diga, lustrissimo?) (a Isidoro, piano)

Isidoro. (Coss’è, fia?)

Checca. (Gh’alo parlà?)

Isidoro. (Gh’ho parlà).

Checca. (Coss’alo dito?)

Isidoro. (Per dirvela, nol m’ha dito nè sì, né no. Ma me par che i dusento ducati no ghe despiasa).

Checca. (Me raccomando).

Isidoro. (Lassè far a mi). Via, andemo, Titta Nane.

Titta Nane. So qua con ela. (in atto di partire)

Lucietta. Gnancat, patron? Gnanca1 un strazzo de saludo? (a Titta Nane)

Pasqua. Che creanza gh’aveu? (a Titta Nane)

Titta Nane. Patrone. (con disprezzo)

Isidoro. Via, saludè Checchina. (a Titta Nane)

Titta Nane. Bella putta, ve saludo. (con buona grazia, Lucietta smania)

Checca. Siorìa, Titta Nane.

Titta-Nane. (Gh’ho gusto che la magna l'agio2 Lucietta, gh’ho gusto; me voggio refare). (parte)

Isidoro. (Anca questo per mi xe un divertimento). (parte) [p. 76 modifica]

SCENA X.

Lucietta, Orsetta, Checca, Pasqua e Libera.

Lucietta. (Aveu sentìo cossa che el gh’ha dito? Bella putta el gh’ha dito).

Pasqua. (Mo via, cossa vustu andar a pensare?)

Lucietta. E ela? Siorìa, Titta Nane, siorìa, Titta Nane, (caricandola) forte, che sentano.

Checca. Coss’è, siora, me burleu?

Orsetta. Dighe che la se varda ela.

Libera. Che la gh’ha el so bel da vardare.

Lucietta. Mi? Oh de mi ghe xe puoco da dire; che cattive azion mi no ghe ne so fare.

Pasqua. Via, tasi, no te n’impazzareu. No sastu chi la xe? Tasi. (a Lucietta)

Checca. Cossa semiov?

Orsetta. Cossa voressi dire? (a Libera)

Libera. Via; chi ha più giudizio, el dopera w. (a Orsetta)

Lucietta. Oh la savia Sibilla! Le putte che gh’ha giudizio, parona, le lassa star i novizzi, e no le va a robar i morosi.

Orsetta. A vu cossa ve robemio?

Lucietta. Titta Nane xe mio novizzo.

Checca. Titta Nane v’ha licenzià.

Pasqua. No xe vero gnente.

Libera. Tutta la contràx l’ha sentìo.

Pasqua. Via, che sè una pettegola.

Orsetta. Tasè là, donna stramba y.

Lucietta. Sentì che sbrenàz!

Libera. Sentì che bella putta! (con ironia e collera)

Lucietta. Meggioaa de to sorella.

Checca. No ti xe gnanca degna de minzonarme ab.

Lucietta. Povera sporca! [p. 77 modifica]

Orsetta. Come parlistu? (s’avanzano in zuffa)

Pasqua. Voleu ziogare che ve petuffoac?

Libera. Chi?

Orsetta. Mare de diana! che te sflazeload vara3.

Lucietta. Oh che giandussaae!

Orsetta. Parla ben, parla. (le dà sulla mano)

Lucietta. Oe! (alza le mani per dare)

Libera. Tìrete in là, oe! (spingendo Pasqua)

Pasqua. Coss’è sto spenzeaf? (spingendo Libera)

Orsetta. Oe, oe! (si mette a dare, e tutte due si danno gridando)

Tutte. Oe, oe!

SCENA XI.

Paron FORTUNATO e dette.

Fortunato. Fermève, fermève, donne, donne, fermève. (Le donne seguono a darsi gridando sempre. Fortunato in mezzo, finchè gli riesce di separarle, e caccia le sue in casa.

Libera. Ti gh’ha rason. (entra)

Checca. Ti me l’ha da pagare. (entra)

Orsetta. Ve vôi cavare la pettaag, vara. (entra)

Pasqua. Maledetta! Se no me favaah male a sto brazzo, te voleva collegareai per terra. (entra)

Lucietta. E vu, savè, sior carognoaj, se no ghe farè far giudizio a culìe, ve trarrò sulla testa un de quei pitteri4 che spuzza. (entra)

Fortunato. Ande là, puh! Maledie! Donne, donne, sempre baruffe, sempre chiàak. Dise be eal proverbio: Donna danno, donna malanno, malanno, danno, malanno. (entra in casa) [p. 78 modifica]

SCENA XII.

Camera in una casa particolare.

Isidoro e Titta Nane.

Isidoro. Vegnì con mi, non abbiè suggizion; qua no semo a Palazzo, qua no semo in cancellaria. Semo in casa de un galantuomo, de un venezian che vien a Chiozza doam volte all’anno, e co noi ghe xe elo, el me lassa le chiave a mi, e adesso de sta casa son paron mi, e qua s’ha da far sta pase, e s’ha da giustar tutti pettegolezzi, perchè mi son amigo di5 amici, e a vualtri Chiòzzotti ve voggio ben.

Titta Nane. Per so grazia, siò cogitore.

Isidoro. Vegnì qua, za che semo soli...

Titta Nane. Dove xeli sti altri?

Isidoro. Paron Vicenzo xe andà a cercar Marmottina, e el vegnirà qua, che za el sa dove che l’ha da vegnir. Paron Toni l’ho mandà da mi in cancellaria a chiamar el mio servitor, perchè vôi che sigillemo sta pase con un per de fiaschettian. E Beppo, co v’ho da dir la verità, el xe andà a chiamar donna Libera e paron Fortunato.

Titta Nane. E se Marmottina no volesse vegnire?

Isidoro. Se nol vorrà vegnir, lo farò portar. Orsù, za che semo soli, respondème a ton ao sul proposito che v’ho parlà. Checchina ve piasela? La voleu?

Titta Nane. Co gh’ho da dire la giusta veritae, la me piase puoco, e fazzo conto de no la volere.

Isidoro. Come! No m’ave miga dito cussì stamattina.

Titta Nane. Cossa gh’oggio dito?

Isidoro. M’ave dito: no so, son mezzo impegna. M’avè domandà cossa la gh’ha de dota. Mi v’ho anca dito che la [p. 79 modifica] gh’aveva dusento e passaap ducati. M’ha parso che la dota ve comoda; m’ha parso che la putta ve piasa. Cossa me scambieu adesso le carte in man?

Titta Nane. Lustrissimo, mi no ghe scambio gnente, lustrissimo. L’abbia da saere che a Lucietta, lustrissimo, xe do anni che ghe fazzo l’amore, e me son instizzaoaq, e ho fatto quel che ho fatto, per zelusia e per amore, e la gh’ho licenzia. Ma la gh’abbia da saere, lustrissimo, che a Lucietta ghe voggio ben, ghe voggio; e co un omo xe instizzao, no! sa quello ch’a se dighe. Stamattina Lucietta l’averave mazza, e za un puocoar gh’ho volesto dare martello6; ma co ghe penso, mare de diana! lustrissimo, no la posso lassare; e ghe voggio ben, ghe voggio. La m’ha affrontao, la gh’ho licenzia; ma me schioppa el cuoras.

Isidoro. Oh bella da galantomo! E mi ho manda a chiamar donna Libera e paron Fortunato per parlarghe de sto negozio e domandarghe Checca per vu.

Titta Nane. Grazie, lustrissimo. (con dispiacere)

Isidoro. No la volè donca?

Titta Nane. Grazie alla so bontae. (come sopra)

Isidoro. Sì? o no?

Titta Nane. Co boat respetto: mi no, lustrissimo.

Isidoro. Andeve a far squartarau, che no me n’importa.

Titta Nane. Comuodo pàrlelaav, lustrissimo? So poveromo, so un povero pescaore; ma so galantomo, lustrissimo.

Isidoro. Me despiase, perchè gh’averave gusto de maridar quella putta.

Titta Nane. Lustrissimo, la me compatissa, se no ghe fasse affronto, ghe vorave dire do parole, ghe vorave dire.

Isidoro. Disè pur: cossa me voressi dir? [p. 80 modifica]

Titta Nane. Caro lustrissimo, la prego, no la se n’abbia per male.

Isidoro. No, no me n’averò per mal. (Son curioso de sentir cossa che el gh’ha in testa de dirme).

Titta Nane. Mi parlo co tutto e respetto. Baso dove che zappa7 e siò cogitoreaw; ma se m’avesse da maridare, no vorria che un lustrissimo gh’avesse tanta premura per mia muggier.

Isidoro. Oh che caro Titta Nane! Ti me fa da rider, da galantomo. Per cossa credistu che gh’abbia sta premura per quella putta?

Titta Nane. Che cadeax? Affin de ben, affin de ben, che cade? (ironico)

Isidoro. Son un zovene onesto, e non son capace...

Titta Nane. Eh! via, che cade?

Isidoro. (Oh che galiotto!)

SCENA XIII.

Paron Vicenzo e detti, poi Toffolo.

Vicenzo. So qua, lustrissimo. Finalmente l’ho persuaso a vegnire.

Isidoro. Dov’èlo?

Vicenzo. El xe de fuora: che lo chiame?

Isidoro. Chiamèlo.

Vicenzo. Toffolo, vegnì a nuay.

Toffolo. So quaaz, pare. Tissimoba. (a Isidoro, salutandolo)

Isidoro. Vien avanti.

Toffolo. Lustrissimo siò cogitore. (salutandolo ancora)

Isidoro. Dime un poco, per cossa no vustu dar la pase a quei tre omeni, coi quali ti ha avù stamattina quella contesa?

Toffolo. Perchè, lustrissimo, i me vuol amazzare. [p. 81 modifica]

Isidoro. Co i te domanda la pase, no i te voi mazzar.

Toffolo. I xe galiottibb, lustrissimo.

Titta Nane. Olà, olà! (a Toffolo minacciandolo, acciò parli con rispetto)

Isidoro. Quietève. (a Titta) E ti parla ben, o te farò andar in t’un camerottobc.

Toffolo. Quel che la comanda, lustrissimo.

Isidoro. Sastu che per le pierae che ti ha tratto, ti meriti anca ti d’esser processà, e che stante la malizia co la qual ti xe vegnù a querelar, ti sarà condanna in te le spese?

Toffolo. Mi so poveromo, lustrissimo; mi no posso spendere. Vegnì qua, mazzème; so poveromo, mazzème. (a Vicenzo e Titta)

Isidoro. (Costù el par semplice; ma el gh’ha un fondo de malizia de casa del diavolo).

Vicenzo. Daghe la pase, e la xe fenìa.

Toffolo. Voggio esser seguro della mia vita.

Isidoro. Ben, e mi te farò assicurar. Titta Nane, me deu parola a mi de no molestarlo?

Titta Nane. Mi sì, lustrissimo. Basta che el lassa stare Lucietta e che nol bazzega per quelle contrae.

Toffolo. Mi, fradelo, Lucietta no la gh’ho gnanca in mente, e no zirobd colàbe per ela, no ziro.

Isidoro. Per chi ziristu donca?

Toffolo. Lustrissimo, anca mi so da maridare.

Isidoro. Mo via, di’ susobf. Chi gh’astu da quelle bande?

Toffolo. Lustrissimo...

Vicenzo. Orsetta?

Toffolo. Madebg.

Isidoro. Checca fursi?

Toffolo. Ah, ah! bravo, lustrissimo, bravo. (ridendo)

Titta Nane. Ti xe un busiarobh.

Toffolo. Per cossa busiaro? [p. 82 modifica]

Titta Nane. Perchè Checca m’ha dito, e donna Libera e Orsetta m’ha dito, che ti t’ha sentao da Lucietta, e ti gh’ha pagao da marenda bi.

Toffolo. Per far despetto, l’ho fatto.

Titta Nane. A chi?

Isidoro. Quietève. (a Titta Nane) Distu dasseno che ti ghe vol ben a Checca?

Toffolo. Mi sì, da puttobj.

Isidoro. La toressistu per muggier?

Toffolo. Mare de diana, se la chioravebk!

Isidoro. E ela mo te vorala?

Toffolo. Vara chiòebl! Per cossa no m’averavela da volere? La m’ha dito delle parole, la m’ha dito, che no le posso mo gnanca dire. Sobm sorela m’ha descazzaobn, da resto... e co metto peota a Vigobo, la poderò mantegnire.

Isidoro. (Mo el sarave giusto a proposito per Checchina).

SCENA XIV.

Paron Toni, un Servitore con fiaschi, e detti.

Toni. Xe qua el servitor, lustrissimo.

Isidoro. Bravo. Metti zosobp quei fiaschi, e va de là in cusina e varda in quel armeretto, che gh’è dei gottibq. (servitore parte)

Toni. (Com’èla, paron Vicenzo?)

Vicenzo. (Ben, ben! S’ha scoverto delle cosse... Anderà tutto ben).

Isidoro. Toffolo, allegramente, che vôi che femo sto matrimonio.

Toffolo. Magari, lustrissimo!

Toni. Olà, Toffolo, con chi?

Isidoro. Con Checchina.

Toffolo. E mio fradelo Beppe sposerà Orsetta. [p. 83 modifica]

Isidoro. Bravi! E Titta Nane sposerà Lucietta.

Titta Nane. Se la vegnirà co le bone, può essere che mi la spose.

Isidoro. A monte tutto. No gh’ha da esser puntigli. Avemo da far ste nozze, e vegnì qua tutti, e sposève qua. Provederò mi i confettibr, e ceneremo, e faremo un festin, e staremo allegri

Toffolo. Parò Toni, aliegri.

Toni. Aliegri, parò Vicenzo.

Vicenzo. Aliegri.

Isidoro. Via, Titta Nane, anca vu aliegri.

Titta Nane. So qua, so qua, no me cavobs.

Isidoro. Via, fe pase.

Toffolo. Pase. (abbraccia Toni)

Toni. Pase (abbraccia Toffolo)

Toffolo. Amigo. (abbraccia Titta Nane)

Titta Nane. Amigo. (abbraccia Toffolo)

Toffolo. Parò Vicenzo. (abbraccia Vicenzo)

Vicenzo. Amici, amici.

SCENA XV.

Beppo e dettì.

Toffolo. Amigo, pase, parente, amigo. (saluta ed abbraccia Beppo)

Beppo. Fèrmete. Oh che strepiti! Oh che sussuri! Fradelo, no ve posso fenir de dire.

Isidoro. Coss’è sta?

Beppo. Le ha criao, le s’ha dao, le s’ha petuffao. (parla delle donne)

Isidoro. Chi?

Beppo. Mia cugnà Pasqua, Lucietta, donna Libera, Checca, Orsetta. So andao per andare, come che m’ha dito e siò cogitore. No le m’ha volesto in ca, no le m’ha volesto, Orsetta m’ha [p. 84 modifica] serrao el balcon in tel muso. Lucietta no vol più Titta Nane. Le cria che le s’averzebt, e ho paura che le se voggia tornar a dare.

Titta Nane. Sangue de diana! Com’èla? Sangue de diana! (parte)

Toni. Veggio andar a defendere mia muggiere. (parte)

Beppo. Se daremo, se daremo, faremo custion, se daremo. (parte)

Vicenzo. Fermève, fermève; no stè a precipitare. (parte)

Toffolo. Che i lassa stare Checca, oe! che i la lassa stare, (parte)

Isidoro. Sieu maledetti, sieu maledetti, sieu maledetti! (parte)

SCENA XVI.

Strada con case, come altre volte.

Lucietta e Orsetta alle finestre delle loro case, donna Pasqua di dentro.

Lucietta. Coss’è? No ti vol più mio fradelo? No ti xe gnanca degna d’averlo.

Orsetta. Oh! ghe vuol puoco a trovare de meggio.

Lucietta. Chi troverastu?

Orsetta. Rulobu.

Lucietta. Ghe mancherave puoco che no te fasse la rima.

Orsetta. No se salo, che ti xe una sbocca bv!

Lucietta. Sì, se fusse co fa tibw.

Orsetta. Tasi sa, che son una putta da ben.

Lucietta. Se tale ti fussi, tale ti operaressi.

Orsetta. Via, sussurante.

Lucietta. Catta baruffebx.

Pasqua. Lucietta, vien drento, Lucietta. (di dentro, chiamandola forte)

Lucietta. Ti gh’anderà via ve’ de sta contràby.

Orsetta. Chi?

Lucietta. Ti. [p. 85 modifica]

Pasqua. Lucietta! (di dentro)

Orsetta. Chiòbz, vara. (si batte nel gomito)

Lucietta. Va al turoca. (si ritira)

Orsetta. Povera sporcacb! Con chi credistu aver da fare? Mi sì che me mariderò; ma tì? No ti troverà nissun che te voggia. Uh! quel povero desgrazià che te voleva, el stava fresco; el giera conzà co le ceolettecc. Nol te vol più, ve’cd. Titta Nane, no ve’, nol te vol più, ve’.

Lucietta. (Torna al balcone) Mi no me n’importa; che anca se el me volesse, mi no lo voggio.

Orsetta. La volpe no vol ceriesece.

Lucietta. Sì, sì, el sposerà quella sporca cf de to sorella.

Orsetta. Oe! parla ben.

Pasqua. Lucietta. (di dentro)

Lucietta. A mi, se ghe ne veggio, no me n’amanca.

Orsetta. Eh! lo so che ti gh’ha el protettore.

Lucietta. Tasi là, che te farò desdire.

Pasqua. Lucietta, Lucietta! (di dentro)

Orsetta. Oh che paura! (burlandosi di Lucietta)

Lucietta. Te farò vegnire l’angossa.

Orsetta. Marameo, squaquarà, marameocg.

Lucietta. Vago via, perchè no me degno. (si rilira)

Orsetta. Va via, va via, no te far smattare ch. (si ritira)

Lucietta. Meggiotto. (torna, chiamandola col suo soprannome)

Orsetta. Panchiana. (torna, e fa lo stesso)

Lucietta. Tuffeci. (si ritira)

Orsetta. Malagrazia. (si ritira)

Lucietta. (Torna) Mo che bella zoggia. (con ironia e disprezzo)

Orsetta. Mo che boccoletto da riosacj! (torna, e lo dice con ironia e disprezzo.) [p. 86 modifica]

SCENA XVII.

Titta Nane, poi Toni, Beppo e dette.

Titta Nane. Coss’è? Cossa astu dito dei fatti mii? (a Lucietta)

Lucietta. Va in malora. Va a parlare con Checca. (parte)

Orsetta. No ghe tendo, che la xe una matta. (a Titta Nane)

Toni. Che muodo xe questo de strapazzare? (a Orsetta)

Orsetta. Via, che sè tutta zente cattiva. (a Toni)

Beppo. Orsetta, Orsetta!

Orsetta. Vatte a far squartare. (parte)

Toni. E ti no stare più a vegnire per casa, che no te voggio. (a Titta Nane)

Beppo. E no bazzegare qua oltrack, che no te volemo. (a Titta Nane)

Titta Nane. Giusto, mo, per questo mo ghe voggio vegnire.

Beppo. Se a Marmottina ghe l’ho promettue cl, a ti, mare de diana! te le darò, vara. (entra in casa)

Titta Nane. Chiò sto canelaocm (fa un atto di disprezzo)

Toni. In tartana da mi no ghe stare a vegnire. Provedite de paron, che mi me provederò de omo. (entra in casa)

SCENA XVIII.

Titta Nane, poi paron Vicenzo, poi Toffolo, poi Isidoro.

Titta Nane. Corpo de una gaggiandracn! qualchedun me l’ha da pagare.

Vicenzo. Titta Nane, com’èla?

Titta Nane. Petto de diana! petto de diana! Arme, fora arme.

Vicenzo. Va via, matto. No star a precipitare. [p. 87 modifica]

Titta Nane. Veggio farme piccareco, ma avanti, sangue de diana, ghe ne voggio colegare cp tre o quattro!

Toffolo. So qua. Come xéla?

Titta Nane. Arme, fora arme.

Toffolo. Mi no so gnente. (corre via e s’incontra violentemente con Isidoro urtandosi, ed Isidoro dà una spinta a Toffolo e lo getta in terra)

Isidoro. Ah bestia!

Toffolo. Aiuto.

Isidoro. Con chi la gh’astu? (a Toffolo)

Toffolo. I me vol dare. (alzandosi)

Isidoro. Chi è che te vuol dar?

Toffolo. Titta Nane.

Titta Nane. No xe vero gnente.

Isidoro. Va via de qua subito. (a Titta Nane)

Vicenzo. Nol la gh’ha co elo, lustrissimo; el la gh’ha co Beppo e con paron Toni.

Isidoro. Va via de qua, te digo. (a Titta Nane)

Vicenzo. Via, andemo, cognè obbedire, cognè cq, (a Titta Nane)

Isidoro. (Menèlo via, paron Vicenzo, e tegnilo con vu, e trattegnive sotto el portegocr in piazza, dal barbier o dal marzerettocs, che se vorrò, se ghe sarà bisogno, ve manderò po a chiamar). (a Vicenzo)

Vicenzo. (Sarà obedìa, lustrissimo). Andemo. (a Titta Nane)

Titta Nane. No voggio vegnire.

Vicenzo. Andemo co mi, no te dubitare. So omo, so galantomo, vièct co mi, non te dubitare.

Isidoro. Via, va con elo; e fa quel che te dise paron Vicenzo; e abbi pasenzia, e aspetta, che pol esser che ti sii contento, e che te fazza dar quanta sodisfazion che ti vol.

Titta Nane. Me raccomando a ela, lustrissimo. So poveromo, so galantomo, siò cogitore; me raccomando a ela, siò cogitore lustrissimo. (parte) [p. 88 modifica]

SCENA XIX.

Isidoro e Toffolo.

Isidoro. (Mi so cossa ghe voria per giustarli. Un pezzo de legno ghe voria. Ma averave perso el devertimento). Vien qua, Toffolo.

Toffolo. Lustrissimo.

Isidoro. Vustu che pariamo a sta putta, e che vedémo se se pol concluder sto maridozzocu?

Toffolo. Magari, lustrissimo! Ma bisogna parlare co donna Libera so sorella, e co so cugnà parò Fortunato.

Isidoro. Sarali in casa sta zente?

Toffolo. No so, lustrissimo. Adesso, se la vuò che chiame...

Isidoro. Andemo drente piuttosto.

Toffolo. Mi in ca no ghe posso vegnire.

Isidoro. Perchè no ghe pustu vegnir?

Toffolo. A Chiozza, lustrissimo, un putto donzelocv nol ghe può andare dove ghe xe delle putte da maridare.

Isidoro. E pur so che tra vualtri se fa continuamente l’amor.

Toffolo. In stracw, lustrissimo, se fa l’amore; e po la se fa domandare, e co la s’ha domandà, se può andare.

Isidoro. Chiamemole in strada donca.

Toffolo. Olàcx, parò Fortunato, ghe seu? Donna Libera, olà.

SCENA XX.

Donna Libera e detti, poi paron Fortunato.

Isidoro. (Eh! co sta sorda no me ne voggio impazzar).

Libera. Coss’è? Cossa vustu?

Toffolo. Qua è siò cogitore...

Libera. Lustrissimo, cossa comandalo?

Isidoro. Com’èla! No sè più sorda? [p. 89 modifica]

Libera. Oh! lustrissimo, no. Gh’aveva una flussion. So varìa.

Isidoro. Cussì presto?

Libera. Da un momento all’altro.

Isidoro. Anca sì, che gieri deventada sorda per no dir...

Fortunato. Tissimo. (ad Isidoro)

Isidoro. Ho gusto che sia qua anca compare burataoracy. Son qua per dirve se marideressi Checchina.

Libera. Magari, lustrissimo! Me la destrigheria volentieracz.

Fortunato. Mi, utissimo, gh’ho pomesso cento ucatida.

Libera. E altri cinquanta ghe li averemo sunaidb.

Isidoro. E mi ghe farò aver una grazia de altri cinquanta.

Libera. Sielo benedetto! Gh’alo qualche partio?

Isidoro. Vardè: ve piaselo quel partio? (accenna Toffolo)

Fortunato. Toffao? Toffao? Catta bauffe, catta bauffedc.

Toffolo. Mi no dago impazzo a nissun, co i me lassa stare...

Libera. Con un puo’ de battelo, come l’alo da mantegnire?

Toffolo. No metteroggio suso peota, no metteroggio?

Libera. E dove la menerastu, se no ti gh’ha nè tetto, nè cadd?

Fortunato. La ustu menare i battelo la novizza a dormire?

Toffolo. Ve podè tegnire i cento ducati, ve podè tegnire, e farme le spese a mi e a mia muggiere.

Isidoro. Sì ben; nol dise mal, el gh’ha più giudizio che no credeva. Podè per qualche tempo tegnirlo in casa.

Libera. Mo per quanto, lustrissimo?

Isidoro. A conto de sti cento ducati, per quanto voressistu che i te fasse le spese?

Toffolo. No so; almanco siè anni.

Fortunato. Puffeta! puffeta! Siè anni? Puffeta!

Isidoro. Ti voressi ben spender poco.

Toffolo. Che la fazza ela, lustrissimo.

Isidoro. Via, per un anno ve comoda? (a Libera)

Libera. Cossa diseu, paron? (a Fortunato) [p. 90 modifica]

Fortunato. Fe vu, parona; parona, fe vu, parona. (a Lìbera)

Toffolo. Mi stago a tutto, lustrissimo.

Isidoro. Chiamè la putta. Sentime cossa che la dise, (a Lìbera)

Libera. Oe, Checca!

Fortunato. Checca, Checca! (chiama forte)

SCENA XXI.

Checca e detti8, e Lucietta.

Checca So qua: cossa voleu?

Libera. No ti sa?

Checca. Eh! ho sentio tutto.

Fortunato. Bava! E tà a pionare, bavade!

Isidoro. E cussì, cossa diseu? (a Checca)

Checca. La senta una parola. (a Isidoro)

Isidoro. Son qua.

Checca. (De Titta Nane no ghe xe speranza?) (a Isidoro)

Isidoro. (El m’ha dito un de no tanto fatto df. (a Checca)

Toffolo. (Anca in recchia el ghe parla?) (con isdegno)

Checca. (Mo per cossa?) (a Isidoro)

Isidoro. (Perchè el xe innamorà de Lucietta). (a Checca)

Toffolo. Lustrissimo siò cogitore.

Isidoro. Cossa gh’è?

Toffolo. Vorave sentire anca mi, vorave.

Isidoro. Via, destrigheve. Lo voleu, o no lo voleu? (a Checca)

Checca. Cossa diseu, sorella? (a Libera) Cossa diseu. cugnà? (a Fortunato)

Libera. Cossa distu ti? Lo vustudg? (a Checca)

Checca. Perchè no?

Toffolo. Oh cara, la me vuole, oh cara! (giubilando) [p. 91 modifica]

Isidoro. Fiolidh, co gh’intro mi in te le cosse, mi no voggio brui longhidi. Destrighemose, e marideve.

SCENA XXII.

Orsetta e detti, poi Beppo9.

Orsetta. Comuodo? Checca s’ha da maridare avanti de mi? Mi che xe tre anni che so in donzelon, no m’averò gnancora da maridare; e custìa che xe la minore, s’ha da sposare avanti della maggiore?

Fortunato. Sì bè, sì bè, a gh’ha rason, sì bè.

Checca. Gh’astu invidia? Marìdete. Chi te tien, che no ti te maridi?

Fortunato. Siò sì, siò sì, marìdete, se ti te vuò maridare.

Libera. Ti lo gh’avevi el novizzo. Per cossa lo xestu andà a desgustare? (a Orsetta)

Fortunato. Ah! per cossa? (a Orsetta)

Isidoro. No gièrelo Beppo el so novizzo? (a Libera)

Libera. Sior sì, Beppo.

Fortunato. Beppo.

Isidoro. Aspettè. Beppo ghe xelo in casa? (alla sua casa)

Beppo. So qua, lustrissimo.

Isidoro. Per cossa seu andà in collera con Orsetta?

Beppo. Mi, lustrissimo? L’è stada ela che m’ha strapazzao; l’è stada ela che m’ha descazzao.

Isidoro. Sentìu, siora?

Orsetta. No sala che la collera orbadj, che no se sa delle volte quel che se diga!

Isidoro. Sentìu? No la xe più in collera. (a Beppo)

Beppo. Anca mi son uno che presto me la lasso passare. [p. 92 modifica]

Isidoro. Via donca; la xe giustada. Se no volè che Checca se marida prima de vu, e vu deghe la man a Beppo avanti de ela. (a Orsetta)

Orsetta. Cossa diseu, sorella? (a Libera)

Libera. A mi ti me domandi?

Fortunato. Fala bella, Orsetta. Fala bella, fala bella, (eccita con allegria Orsetta a maritarsi.)

SCENA XXIII.

Lucietta e detti.

Lucietta. Come, puoco de bon! Sior omo senza reputazion, averessi tanto ardire de sposare culìa che n’ha strapazzà. (a Beppo)

Isidoro. (Meggio da galantomo!)

Orsetta. Cossa xe sta culìa? (a Lucietta, con calore)

Libera. Oe, no se femo in visseredk.

Fortunato. Olà, olà, olà.

Beppo. Mi no so cossa dire, mi no so cossa fare, mi me vôi maridare.

Lucietta. Mi prima m’ho da maridare; e fin che ghe so mi in ca, altre cugnà no ghe n’ha da vegnire.

Isidoro. Mo perchè no la marideu? (a Beppo)

Beppo. Perchè Titta Nane la gh’ha licenzià.

Isidoro. Va là, Toffolo; va in piazza sotto el portego dal barbier; dighe a paron Vicenzo che el vegna qua, e che el mena qua Titta Nane, e che i vegna subito.

Toffolo. Tissimo sì. Checca, vegno ve’, vegno. (parte)

Lucietta.(Co Checca xe novizza co Marmottina, mi de Titta Nane no gh’ho più zelusia). (da sè)

Isidoro. Ghe xe caso, donne, donne, che no digo altro, che voggiè far pase, che voggiè tornar a esser amighe?

Lucietta. Se ele no gh’ha gnente co mi, mi no gh’ho gnente co ele.

Isidoro. Cossa diseu? (a Libera, Orsetta e Checca) [p. 93 modifica]

Orsetta. Mi da là a làdl no gh’è altro.

Libera. Mi? Co no son tirada per i cavei, no parlo mai co nissun.

Isidoro. E vu, Checca?

Checca. De diana! A mi me piase stare in pase co tutti.

Isidoro. Via donca, pacifichève, basève.

Orsetta. Mi sì.

Lucietta. So qua.

SCENA XXIV.

Pasqua e detti.

Pasqua. Cossa? cossa fastu? Ti vuò far pase? Con custìe? co sta zente?

Isidoro. Oh! vegnireu vu adesso a romper le scatoledm?

Pasqua. Me maraveggio: le m’ha strapazzà.

Isidoro. Quietève anca vu, fenimola.

Pasqua. No me voggio quietare; me diole ancora sto brazzo. No me voggio quietare.

Orsetta. (Magari l’avessio strupià10!)

SCENA XXV.

Paron Toni e detti.

Isidoro. Oe, paron Toni.

Toni. Lustrissimo.

Isidoro. Se no farè far giudizio a vostra muggier...

Toni. Ho sentio, ho sentio, lustrissimo, ho sentio. Animo; fa pase. (a Pasqua)

Pasqua. No voggio.

Toni. Fa pase. (minaciandola)

Pasqua. No, no voggio.

Toni. Fa pase, te digo; fa pase. (tira fuori un legno) [p. 94 modifica]

Pasqua. Sì, sì, marìo, farò pase. (mortificata s’accosta)

Isidoro. Oh bravo! Oh bravo! Oh co bravo!

Libera. Viè qua, Pasqua.

Pasqua. So qua, (s’abbracciano)

Libera. Anca vu, putte. (tutte s’abbracciano e si baciano)

Isidoro. Brave, e viva; e che la dura fin che la se rompe.

SCENA ULTIMA.

Paron Vicenzo, Titta Nane, Toffolo e detti; poi Servitore.

Vicenzo. Semo qua, lustrissimo.

Isidoro. Oh, vegnì qua, Titta Nane, adesso xe el tempo che mi ve fazza cognosser se ve vôi ben, e che vu fe cognosser che sè omo.

Vicenzo. Gh’ho tanto dito anca mi a Titta Nane, che el me par mezzo a segno; e gh’ho speranza che el farà tutto quello che vuole el lustrissimo siò cogitore.

Isidoro. Via donca, mandè a monte tutto. Tornè amigo de tutti, e disponeve a sposar Lucietta.

Titta Nane. Mi, lustrissimo? No la sposo gnanca se i me picche.

Isidoro. Oh bella!

Lucietta. (Mo no xele cosse da pestarlo co fadn el baccalà!)

Pasqua. Oe, sentì: se ti credessi che t’avesse da toccare Checca, vara ve’, la s’ha da sposare co Toffolo. (a Titta Nane)

Fortunato. E mi cento uccati e dago11.

Titta Nane. Mi no ghe ne penso, che la se spose co chi la vuole.

Isidoro. E perchè no voleu più Lucietta? (a Titta Nane)

Titta Nane. Perchè la m’ha dito va in malora, la m’ha dito.

Lucietta. Oh, vara ve’! E a mi cossa no m’astu dito? [p. 95 modifica]

Isidoro. Orsù chi vol, vol; e chi no vol, so danno. Vualtri a bon conto, Checca e Toffolo, deve la man.

Toffolo. So qua.

Checca. So qua anca mi.

Orsetta. Sior no, fermève, che m’ho da mandar prima mi.

Isidoro. Animo, Beppo, da bravo.

Beppo. Oe, mi no me farò pregare.

Lucietta. Sior no, se no me marido mi, no ti t’ha maridar gnanca ti. (a Beppo)

Pasqua. E la gh’ha rason Lucietta.

Toni. E mi cossa soggio? Mi no gh’ho da intrare? A mi no s’ha da parlare?

Isidoro. Voleu che ve la diga? Ande al diavolo quanti che se, che son stuffo. (in atto di partire)

Checca. Via, che nol vaga. (a Isidoro)

Fortunato. Tissimodo. (a Isidoro)

Orsetta. Che el se ferma. (a Isidoro)

Fortunato. Tissimo. (a Isidoro, fermandolo)

Lucietta. Che el gh’abbia pazenzia. (a Isidoro)

Isidoro. Per causa vostra tutti i altri torrà de mezzo, (a Lucietta)

Lucietta. Via, lustrissimo, che noi me mortifica più davantazo. Per causa mia no voggio che toga de mezzo nissun. Se son mi la cattiva, sarò mi la desfortunà. Nol me vuol Titta Nane? Pazenzia. Cossa gh’oggio fatto? Se ho dito qualcossa, el m’ha dito de pezo elo. Ma mi ghe voggio ben, e gh’ho perdonà, e se elo no me vol perdonare, xe segno che nol me vuol ben. (piange)

Pasqua. Lucietta? (con passione)

Orsetta. Oe, la pianze. (a Titta Nane)

Libera. La pianze. (a Titta Nane)

Checca. La me fa peccao. (a Titta Nane)

Titta Nane. (Maledìo! Se no me vergognasse!)

Libera. Mo via, pussibile che gh’abbiè sto cuor? Poverazza! Vardè se no la farave muover i sassi. (a Titta Nane) [p. 96 modifica]

Titta Nane. Cossa gh’astu? (a Lucietta, rusticamente)

Lucietta. Gnente. (piangendo)

Titta Nane. Via, animo. (a Lucietta)

Lucietta. Cossa vustu?

Titta Nane. Coss’è sto fiffaredp?

Lucietta. Can, sassin. (a Titta Nane, con passione)

Titta Nane. Tasi. (con imperio)

Lucietta. Ti me vuol lassare?

Titta Nane. Me farastu più desperare?

Lucietta. No.

Titta Nane. Me vorastu ben?

Lucietta. Sì.

Titta Nane. Paron Toni, donna Pasqua, lustrissimo, co bona licenzia. Dame la man. (a Lucietta)

Lucietta. Tiò. (gli dà la mano)

Titta Nane. Ti xe mia muggiere. (sempre ruvido)

Isidoro. Oh bella! Oe, Sansuga? (al servitore)

Servitore. Lustrissimo.

Isidoro. Va subito a far quel che t’ho dito.

Servitore. Subito. (parte)

Isidoro. A vu, Beppo. Sotto vudq.

Beppo. Mi? La varda co che facilitae. Paron Fortunato, donna Libera, lustrissimo, co so bona grazia. (dà la mano a Orsetta) Marìo e muggiere.

Orsetta. Oh! adesso mo, maridete anca ti, che no me n’importa, (a Checca)

Isidoro. Toffolo, chi è de voltadr?

Toffolo. Mi prima barcads. Parò Fortunato, donna Libera, lustrissimo, co so bona licenzia. (dà la mano a Checca)

Checca. Oe, la dota. (a Isidoro)

Isidoro. Son galantomo, ve la prometto. [p. 97 modifica]

Checca. Tiò la man. (a Toffolo.)

Toffolo. Muggiere.

Checca. Marìo.

Toffolo. E viva.

Fortunato. E viva allegramente. Muggiere, anca mi so in gringoladt.

Servitore. Xe qua tutti, co la comanda. (a Isidoro)

Isidoro. Novizzi, allegramente. V’ho parecchià un poco de rinfresco; gh’ho un per de sonadori; vegnì con mi, che vôi che se devertimo. Andemo, che balleremo quattro furlanedu.

Orsetta. Qua, qua ballemo, qua.

Isidoro. Sì ben, dove che volè. Animo, portè fuora delle careghe. Fè vegnir avanti quei sonadori; e ti, Sansuga, va al casin, e porta qua quel rinfresco.

Lucietta. Sior sì, ballemo, devertimose, za che semo novizzi: ma la senta, lustrissimo, ghe vorave dire do parolette. Mi ghe son obligà de quel che l’ha fatto per mi, e anca ste altre novizze le ghe xe obligae; ma me despiase che el xe forestodv, e col va via de sto liogo, no vorave che el pariasse de nu, e che andasse fuora la nomina che le Chiozzotte xe baruffante; perchè quel che l’ha visto e sentìo, xe sta un accidente. Semo donne da ben, e semo donne onorate; ma semo allegre, e volemo stare aliegre, e volemo ballare, e volemo saltare. E volemo che tutti possa dire: e viva le Chiozzotte, e viva le Chiozzotte.

Fine della Commedia.


Note dell’autore
  1. Che mi prendino, se mi vogliono prendere.
  2. Schiaffo.
  3. Schiena.
  4. Viene Orsetta.
  5. Vieni, vieni.
  6. Via.
  7. Lo stesso che in malora, detto più modestamente.
  8. Mi struggo.
  9. Come?
  10. In questa maniera.
  11. Bugiarde.
  12. Si dice per proverbio: ostinato come un mulo, o come un musso, che vuol dir somaro.
  13. Rifiuta di dar la pace.
  14. Rifiuta di dar la pace.
  15. Che non ci pensi, ch’io non abbia paura.
  16. Eccola lì.
  17. Sono con voi, amico; andiamo: quando.«ono con voi, son sicuro.
  18. Non mi allontano
  19. Che serve?
  20. Nemmeno.
  21. Non ti meschiare con esso loro.
  22. Che cosa siamo?
  23. Proverbio.
  24. Tutta la strada dove sono.
  25. Spropositata.
  26. Sfrenata.
  27. Meglio.
  28. Di pronunciare il mio nome.
  29. Quanto volete giocare ch’io vi do delle busse?
  30. Ti flagello, cioè ti do tante busse, che ti faccio in pezzi.
  31. Diavolo, cioè donna cattiva.
  32. Che cos’è questo spingere?
  33. Ti voglio strappare i capelli, la petta essendo i capelli della donna, divisi in due treccie ed annodati in forma rotonda sopra del capo.
  34. Faceva.
  35. Stendere.
  36. Carogna, declinato per abuso, e detto per disprezzo.
  37. Gridano.
  38. Dice bene il proverbio.
  39. Due.
  40. Due fiaschi di buon vino.
  41. Rispondetemi a tuono.
  42. Dugento e più.
  43. Sono andato in collera.
  44. E poco fa.
  45. Mi crepa il cuore.
  46. Buono, e qui vuol dire: con sua permissione.
  47. Andate al diavolo.
  48. Come parla?
  49. Bacio la terra, cioè i piedi del signor coadiutore.
  50. Che serve?
  51. Venite a noi, cioè venite qua.
  52. Padre; termine d’amicizia verso i più vecchi d’età.
  53. Illustrissimo.
  54. Qui vuol dire bricconi.
  55. Prigione all’oscuro.
  56. Non giro, cioè non vado in que’ contorni.
  57. Colà è ben detto in toscano: i Veneziani dicono là, ed i Chiozzotti, senza sapere il toscano, dicono colà.
  58. Di’, parla.
  59. No.
  60. Tu sei un bugiardo.
  61. Per colazione.
  62. In fede di giovane onesto.
  63. Capperi! se la prenderei.
  64. Oh, guardate bella domanda!
  65. Sua.
  66. Scacciato.
  67. E quando avrò una peòta: barca che serve al trasporto de’ passeggieri a Vigo, cioè al luogo dove si trattengono tali peote.
  68. Giù.
  69. Bicchieri.
  70. I dolci che si usano in occasione di nozze.
  71. Son qui ancor io; non mi ritiro.
  72. Gridano a crepare.
  73. Termine di disprezzo, che non significa niente.
  74. Sboccata.
  75. Come sei tu.
  76. Catta, cioè trova; e qui vuol dire donna che ama le baruffe, e le cagiona.
  77. Di questa strada.
  78. Tieni; ehi!
  79. Va al diavolo.
  80. Povera sudiciuola!
  81. Accomodato colla cipolletta: frase che significa rovinato, precipitato, malconcio.
  82. Vedi, o sappia.
  83. Proverbio.
  84. Quella sudiciuola.
  85. Imita la quaglia: segno di negazione e di disprezzo, usitato dal basso popolo.
  86. Non ti fare scorgere, non ti far trattare da pazza.
  87. Termine di disprezzo.
  88. Bocciuolo di rosa, con ironia e per disprezzo.
  89. In questi contorni.
  90. Prometue, promesse.
  91. Per fare un canelao, ch’è un atto di disprezzo, scuotono la mano dritta, lasciata pendere come morta, e fanno che il dito indice batta sul dito medio, e chi ha più forza nella mano, fa sentir d'avvantaggio il suono.
  92. Di una tartaruga.
  93. Voglio farmi impiccare.
  94. Stender per terra, ammazzare.
  95. Conviene.
  96. Sotto le arcate.
  97. Picciolo o povero venditore di merci.
  98. Vieni.
  99. Termine scherzoso, che significa maritaggio.
  100. Giovine da maritare.
  101. In istrada.
  102. Ehi!
  103. Che parla presto.
  104. Mi leverei volentieri quest’imbarazzo.
  105. Cento ducati.
  106. Raccolti.
  107. Toffolo? Toffolo? Che trova, che promove le baruffe.
  108. Proverbio che spiega lo stato di un uomo povero.
  109. Brava! È stata a spianare, cioè ad ascoltare.
  110. Un no grande, cioè assoluto.
  111. Lo vuoi?
  112. Figliuoli.
  113. Brodi lunghi, perdita di tempo.
  114. Accieca.
  115. Questa frase strettamente vorrebbe dire: non ci strappiamo le viscere, e non ci caviamo il cuore; ma ordinariamente significa: non mi provocate.
  116. Da un momento all’altro.
  117. A seccarci? A guastare quel che si è fatto?
  118. Come.
  119. Illustrissimo.
  120. Piangere.
  121. A voi, Beppo; tocca a voi.
  122. A chi tocca? Frase presa da que’ barcaiuoli che sono ai traghetti, cioè ai posti delle barche che si noleggiano: dove il primo, a cui appartiene il carico, si dice esser di volta.
  123. Io sono la prima barca, cioè tocca a me, seguitando il senso della metafora sopraddetta.
  124. Son in gringola, cioè in allegria.
  125. La furlana è una danza a due, che si usa per lo Stato Veneto.
  126. Forestiere.
Note dell’editore
  1. Così tutte le edizioni del settecento. Pasquali, Guiberl-Orgeas, Zatta ecc. In alcune edizioni moderne (in quella, per esempio, curata da Ernesto Masi) per rendere la lettura più facile, è stampato: Gnanca, patron, gnanca ecc.
  2. Magnar l’agio, rodersi dentro, e vale avere una grande ira e non poterla sfogare: Patriarchi, l. c, e così pure Boerio.
  3. Guarda
  4. Piter, vaso; Boerio.
  5. Di per del. Nell" ediz. Pasquali, e quindi nelle altre edizioni posteriori del Settecento, è stampalo d’i, forma insolita nel Goldoni.
  6. Figuratamente: pena, travaglio, gelosia. V. Boerio.
  7. Zapar, posare i piedi, calcare: Patriarchi e Boerìo.
  8. Le edizioni Pasquali, Zatta ecc. aggiungono per isbaglio: poi Orsetta.
  9. Nelle edizioni Pasquali, Zaita ecc. leggesi soltanto: Orsetta e detti.
  10. Strupiar, storpiare.
  11. Ed io le do cento ducati.