Bertoldo, Bertoldino e Cacasenno/Atto II

Da Wikisource.
Atto II

../Atto I ../Atto III IncludiIntestazione 19 agosto 2023 75% Da definire

Atto I Atto III
[p. 257 modifica]

ATTO SECONDO.

Camera Reale.

Il Re ed Erminio.

Erminio. Sire, qual imponesti,

Vestì spoglia civil Menghina bella.
Se la vedi, signor, non par più quella.
Re. Facilmente s’avvezza
A sostener il ben chi soffrì il male;
E quando in alto sale
Donna che bassa è nata,
Non si ricorda più qual prima è stata.
Erminio. Pur troppo è ver. Menghina in un momento
Prese già il portamento
E il brio di cittadina;
Ma nata contadina,
11 rustico accoppiando al maestoso,
Un personaggio fa molto grazioso.
Re. Mi piace in ogni guisa;
Beltade acquista fregio
Talora dal difetto.
Erminio. Eh tenete celato il vostro affetto.
Se lo sa la regina,
Gran ruine preveggo.
Re.   Ella mi crede;
E tutto fo per mantenerla in fede.
Ma ecco, ecco Menghina,
Villanella non più, ma cittadina.

SCENA II.

Menghina vestita da cittadina, e detti.

Menghina. Largo, largo alla signora;

Chi m’inchina? Chi mi onora?

[p. 258 modifica]
Gente bassa, via di qua.

Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah. (ride
Re. Or sì che la bellezza
Tutta risplende in voi.
Menghina. Lo sappiamo anche noi.
Erminio. Di voi più bel sembiante
Si cercherebbe invano.
Menghina. Baciatemi la mano.
Erminio.   Volentieri.
Re. E di fare lo stesso io non ricuso.
Menghina. Lo so, lo so; tal complimento è in uso.
Re. Ma voi state assai bene.
Menghina. E pur non son contenta.
Quest’abito non è fatto alla moda;
Ha poca, ha poca coda,
Tutto mi sembra stretto.
Che busto maledetto!
Non so come si possa,
Per bella comparir, rompersi l’ossa.
Erminio. E pur dice il proverbio:
Chi bella vuol parere,
La pelle ha da dolere.
Menghina. Ed io vi dico:
Chi è brutta di natura,
Farsi bella con arte invan procura.
Re. Ma voi che bella siete,
Così più risplendete.
Menghina.   Obbligatissima. (ironica
Burlar lei si compiace:
Lei m’adula, signor, e pur mi piace.
Erminio. Più rispetto col re.
Menghina.   Fra genti grandi
Non passa differenza,
E si tratta fra noi con confidenza.
Re. Brava, così mi piace.

[p. 259 modifica]
Erminio. Siete molto vivace.

Re. Ho per voi dell’amore.
Erminio.   Io del rispetto.
Menghina. Lasciate che ambidue vi stringa al petto.

SCENA 111.

Bertoldino e detti.

Bertoldino. (Oh bella! Oh disinvolta!

Oh cara! A due alla volta!)
Menghina. Potete assicurarvi,
Ch’io sarò per amarvi,
Anzi per inchinarvi.
Bertoldino. Sì, signori, con l’irvi, e con l’ararvi.
Erminio. Oh caro Bertoldino,
Così ben in arnese,
Tu mi rassembri un cavalier francese.
Bertoldino. Oh in quanto a questo poi,
Francese, padron mio, sarete voi.
Re. Eh via, non gli abbadate. (a Menghina
Menghina. Lo fo per convenienza. (al Re
Bertoldino. Signor re, mio padron, con sua licenza.
(entra in mezzo fra il Re e Menghina
Re. Olà, che ardire è il tuo?
Bertoldino. Ognuno puote ricercar il suo.
Erminio. Certo colui è un pazzo. (a Menghina
Menghina. Purtroppo tal egli è per mia disgrazia.
Re. Sei geloso?
Bertoldino.   Gnorsì... con buona grazia.
(va tra Erminio e Menghina
Erminio. Ma da me che pretendi?
Bertoldino. Vorrei saper da voi... (a Menghina
Re.   Menghina cara,
Pria che lasciarvi io giunga...

[p. 260 modifica]
Bertoldino. Galantuom, la va lunga. (al Re

Re. Di che ti lagni mai? (a Bertoldino
Erminio. Lasciatel dire. (a Menghina
Bertoldino. Oh razza porca, la vogliam finire?
Erminio. Non far l’impertinente,
O ti faccio provare il mio bastone.
Villano, mascalzone,
Asinaccio vestito in ricche spoglie,
Non sei degno d’aver sì bella moglie.
(passa dalla parte di Menghina
Bertoldino. Quest’è un’impertinenza.
Menghina. Marito, abbi pazienza.
Son fida, onesta son più che non credi;
Ma se in mezzo mi vedi
A questi due, non è gran stravaganza.
Della donna civil quest’è l’usanza.
Bertoldino. Questa ragion non vale.
Tu civile non sei, nè criminale.
Corpo di Satanasso,
Devi venir con me.
Erminio.   Non far fracasso, (alza il bastone
Bertoldino. Bel bello, io vi domando
Alfin la roba mia. (va dalla parte del Re
Re. L’ossa ti romperò, se non vai via. (alza il bastone
Bertoldino. Menghina...
Menghina.   Eh via, sta zitto.
Bertoldino. Dunque dovrò vedere,
Osservare, e tacere?...
Re. E andartene tu dei da questa stanza.
Bertoldino. Io? Perchè?

Re. a due Perchè sì.
Erminio.
Menghina.   Perchè è l’usanza.

Bertoldino.   Maledetti quanti siete,
  Non mi fate disperar.

[p. 261 modifica]
  Via, Menghina, - poverina,

  Vienmi, o cara, a consolar.
  Fermi, fermi, no, non fate: (lo minacciano
  Non vogl’io le bastonate,
  O piuttosto tacerò;
  Oh che rabbia ch’ho nel petto:
  Dal dispetto io creperò. (parte

SCENA IV.

Il Re, Erminio, Menghina; poi la Regina ed Aurelia.

Re. Quanto è pazzo costui!

Erminio.   Quant’è ignorante!
Menghina. E pur, con tutti li difetti suoi,
Mi piace più di voi.
Re. Perchè bell’idol mio?
Menghina. Intendami chi può, che m’intend’io1.
Re. Sarò per voi fedele.
Erminio. Per voi sarò amoroso.
Regina. Mi rallegro con voi, signore sposo.
Bravo, signor consorte.
Re. Sentite...
Erminio.   Non credete...
Regina. Non parlate, infedele..
Aurelia.   Empio, tacete.
Menghina. Cos’han queste signore,
Che sembran sì stizzose?
Erminio. Sono le nostre spose, e voi vedendo
Con noi parlare unita,
L’una e l’altra di voi s’è ingelosita.
Menghina. Oh, oh, rider mi fate.
No, no, non dubitate;

[p. 262 modifica]
Vi lascio i vostri sposi

Sì belli e sì graziosi, lo di marito
Non patisco appetito;
Uno ne ho, che fa le parti sue,
E non lo cangierei2 con tutti due.
  Se di me gelose siete,
  La sbagliate in verità;
  Che m’incanti non credete
  La ricchezza, o la beltà.
  Vi vuol altro, la ran le la3.
  Vi vuol altro, la ran la.
  Un marito mi ho cercato
  Tutto pieno di bontà;
  L’ho trovato, e son contenta
  Della sua semplicità.

SCENA V.

Re, la Regina, Erminio ed Aurelia.

Re. Deh placate lo sdegno.

regina. Itene lungi, indegno;
Ho veduto abbastanza:
Bella fè, bell’amor, bella costanza!
Re. Se scherzai con Menghina,
Perdon vi chiedo. Io non offesi, o cara,
L’amor mio, la mia fè. V’amo, v’adoro,
Voi siete il mio tesoro.
Deh mio bel nume irato,
Deh placate il rigor.
Regina.   Siete un ingrato.
Re. S’io l’amo, se tradisco
L’affetto coniugale, Erminio il dica.
Ei che de’ miei pensieri

[p. 263 modifica]
Sempre a parte chiamai,

Vi dirà che son fido, e ch’io scherzai.
Regina. Conosco l’arte, e invan vi lusingate,
Ch’io presti fede al labbro lusinghiero.
Quel ch’io vidi ed intesi, è troppo vero.
Re. (E cedere non vuol? Partir conviene).
Adorato mio bene,
S’io v’offesi con voglia empia e impudica,
O se vi son fedele, Erminio il dica.
  (Ah che nel dirle addio
  Mi sento il cor dividere,
  Parte del sangue mio,
  Viscere del mio sen4).
  Spero che il vostro core
  Non sarà meco ingrato;
  Che per cangiar di stato,
  Saprà gradirmi almen. (parte

SCENA VI.

La Regina, Aurelia ed Erminio.

Regina. Ma voi, voi che dovreste (ad Erminio

Con migliori consigli
Svegliar nel di lui core
La sopita ragione,
Voi delle sue follie siete cagione.
Erminio. Io, regina? Più tosto...
Aurelia. Ma voi nel giorno istesso,
Che a me date la mano,
D altra fiamma accendete il core insano?
Erminio. Credetemi, mia cara...
Regina. Ma sfogherò, m’impegno,
Contro di voi lo sdegno.

[p. 264 modifica]
Erminio. Placate l’ira vostra...

Aureua. Non soffrirò con pace
11 tradimento audace.
Erminio. Oh Dei! Ma non è vero...
Aurelia. Parto per non udirvi, menzognero. (parte
Erminio. Fermatevi, sentite...
Regina. Dite perfido, dite,
Se offesa, se oltraggiata...
Erminio. Seguo la bella mia, che fugge irata. (parte

SCENA VII.

La Regina sola.

Erminio mi schernisce,

Lo sposo mi tradisce,
M’abbandona ciascun e mi deride,
E il dolor mi tormenta, e non m’uccide?
Barbaro, ingrato sposo,
Traditor, inumano,
Se per affetto insano
Sprezzi il mio fido amore,
Vieni, spietato, a lacerarmi il core.
Ecco il petto innocente:
Impugna, impugna il ferro,
Qua ferisci ed impiaga, alma crudele;
Svena con le tue man la tua fedele.
Ma no, ferma, e rammenta,
Pria di passarmi il petto,
Quel dolce primo affetto
Onde un tempo mi amasti,
Che tuo ben mi chiamasti,
Che tu sei... che son io... ma che ragiono?
Spargo al vento i sospiri, e folle io sono.

[p. 265 modifica]
  Confusi i miei pensieri

  M’empiono di spavento,
  E dal dolor mi sento
  L’anima lacerar.
  Ma più cresce il mio affanno,
  Perchè pietà non vedo
  Nel traditor, nè credo
  Maggior ne’ giorni miei
  Poterlo, oh Dio5! provar. (parte

SCENA VIII.

Cacasenno, poi Lisaura.

Cacasenno. Oh poveraccio me, cosa sarà?

Ho perduto la mamma ed il papà.
M’è stato detto ch’eran qui venuti,
Ma non li trovo ancora,
E sento che la fame mi divora.
Io non so dove sia;
Fra tante belle cose mi confondo:
Parmi d’esser passato all’altro mondo.
Ma chi è questa ragazza,
Che cosìri ben vestita
Per qui rivolge il passo?
Figlia sarà di qualche villan grasso.
Lisaura. Olà, che fai tu qui, brutto villano?
Va via, va via di qua.
Cacasenno. Cerco la mamma.
Lisaura.   Oh faccia di minchione,
Ti conosco che sei quel bernardone.
Cacasenno. Eh non mi strapazzate;
Perchè, perchè, se no,
Qualche cosa nel grugno vi darò.
Lisaura. A me questo? Briccone,

[p. 266 modifica]
Son la principessina,

Figlia della regina;
Se non saprai parlare,
Ti farò bastonare.
Cacasenno.   Oh perdonate,
No, no, non farò più. Facciamo pace 6.
Divertiamoci un poco,
Facciamo a qualche gioco.
Sette, cinque.
Lisaura.   Insolente!
Cacasenno. Bellina!
Lisaura.   Impertinente.
Cacasenno. Vi voglio tanto bene.
Lisaura. Che sì, che sì, se viene
Il re mio padre, e non mi lasci stare,
Ch’io ti faccio ben bene bastonare.
  Son ancora piccinina,
  Non mi posso vendicar.
  Quando poi sarò regina,
  Saprò farmi rispettar,
  Ed ognuno mi dirà:
  Che vezzosa maestà.
  Avrò paggi, avrò lacchè,
  Colla coda avrò il mantò,
  E se alcun mi burlerà,
  Cospetton, se n’avvedrà7. (parte

SCENA IX.

Cacasenno, poi Erminio.

Cacasenno. Guardate che pisciona!

È picciola, e vuol far la braghessona 8.

[p. 267 modifica]
Erminio. Olà, dimmi: chi sei?

Cacasenno. Io son solo, signor, non siamo sei.
Erminio. Domando, come hai nome?
Cacasenno. Voi mi parete un pazzo;
Vedete, uomo non son, son un ragazzo.
Erminio. Capisci, o testa sciocca:
Dico come ti chiami.
Cacasenno.   Con la bocca...
Erminio. Di chi sei figlio?
Cacasenno.   Di mio padre.
Erminio.   E il padre
Chi è, come s’appella?
Cacasenno. Non si pela mio padre; oh questa è bella!
Erminio. (Sarebbe mai costui
Figlio di Bertoldin?)
Cacasenno.   (Mi fa paura.
Vorrei fuggir, se si voltasse in là).
Guardate. (lo fa voltar dall’altra parte
Erminio.   Dove vai? (s’accorge che vuol fuggir, e lo ferma
Cacasenno.   Son qua, son qua. (tremante
Erminio. (Oh che bel turlulù).
Dimmi, saresti tu
Figlio di Bertoldino?
Cacasenno.   Per l’appunto.
Erminio. Quando arrivato sei?
Cacasenno.   Quando son giunto.
Erminio. Tu parli molto male.
Cacasenno. Voi siete un animale,
Perchè non m’intendete,
E si vede che avete il capo tondo.
Erminio. Di che paese sei?
Cacasenno.   Di questo mondo.
Erminio. Vuoi venir meco?
Cacasenno. Vuò cercar la mia mamma e il mio papà.
Erminio. (Vuò condurre, s’io posso,

[p. 268 modifica]
Questa dinanzi al re vaga figura).

Vieni, vieni.
Cacasenno.   Ho paura.
Erminio. Vieni a far colazione.
Cacasenno. Col pane, o col bastone?
Erminio. Vieni, e sarai contento.
Cacasenno. Ho paura di qualche tradimento.
Erminio. Orsù, perchè tu veda,
Ch’io ti parlo sincero,
Prendi questi denari e questi dolci:
Mangia, godi, trastulla, e non temere.
Cacasenno. Cose buone? denari? oh che piacere!
Me li donate a me? son tutti miei?
Mamma, venite pur tutta giuliva.
Cose dolci e denari? evviva, evviva.
  Oh quanto contento
  Ch’io provo, ch’io sento!
  Le belle monete
  Consolano il core,
  E il dolce sapore
  Diletto mi dà.
  La la ra la le la,
  La la ra la la. (e saltando parte

SCENA X.

Erminio solo.

Oh gran simplicità! Piacer non fioco

Prender dovrem da questo
Scimunito ragazzo.
Egli riesce grazioso, ancorché pazzo.
Son tre degni soggetti
Padre, figlio e nipote.
Il vecchio è un gran volpione;

[p. 269 modifica]
11 figlio è fra l’astuto ed il minchione;

Ma quest’ultimo pien di balordaggine,
La quintessenza egli è della goffaggine.
Anch’io ne goderei se Aurelia mia,
Per troppa gelosia,
Non mi tenesse in pene.
Le donne non ci lascian aver bene.
  Non ho in petto un core ingrato,
  La pietà risento anch’io,
  E il timor dell’idol mio
  Mi costringe a sospirar.
  Se talor mi sento irato,
  Lo fo sol per mio decoro,
  Ma risento egual martoro
  Con chi veggo lacrimar. (parte

SCENA XI.

NOTTE.

Sala con tavolino e lumi.

Bertoldo, e poi Menghina.

Bertoldo. Tal vita non mi piace;

Così durar non puole;
Non si può andar a letto quand’un vuole.
Il re lo vuol sapere,
Il re ci vuol vedere,
Tutto si deve far con sua licenza,
Anche quando vogliam... con riverenza.
Menghina. (Ecco il suocero mio.
Con questo buon vecchietto
Vuò divertirmi un poco). (smorza il lume
Bertoldo. . Diavol, come s’è spento
Cotesto lume? Sarà stato il vento.

[p. 270 modifica]
Menghina. Eh, ehm.

Bertoldo.   Chi è là?
Menghina.   Son io.
Bertoldo. (Una donna?) (da sè
Menghina.   (La voce altererò). (da sè
Bertoldo. Che volete voi qui?
Menghina.   Ve lo dirò:
Son di voi innamorata.
Bertoldo. Di me? (Col pel canuto?) (da sè
Menghina. Appena v’ho veduto,
Mi ho sentito nel cor dare un martello;
Voi siete agli occhi miei vezzoso e bello.
Bertoldo. (Certamente costei mi prende in fallo). (da sè
È scuro, e non vi vedo.
Fate almen che vi senta.
Menghina. Eccomi qua da voi tutta contenta.
Bertoldo. Ma perchè senza lume?
Menghina. È questo il mio costume.
Caro mio, vi assicuro,
Tutte le cose mie le faccio al scuro.
Bertoldo. Ma chi siete?
Menghina.   Son una che vi adora.
Bertoldo. E venite a quest’ora?
(Mi sento venir caldo;
Non posso star più saldo). (da sè
Menghina. (Questa volta l’astuto
Certamente è caduto). (da sè
Bertoldo. E mi volete bene?
Menghina.   Ardo per voi.
Bertoldo. (Fosse mai qualche vecchia? Eh non lo curo:
Bella o brutta che sia, siamo all’oscuro).
Menghina. Datemi almen la mano.
Bertoldo. Eccola; dite piano,
Che nessun non ci senta 9.

[p. 271 modifica]

SCENA XII.

Bertoldino e detti.

Bertoldino. (Che fa mio padre con la luce10 spenta?) (da sè

Menghina. Idolo mio diletto,
Io tanto ben vi voglio.
Bertoldino. (Che cos’è questo imbroglio?) (da sè
Bertoldo. (Certo non mi conosce). (da sè
Anch’io mi sento in petto
Bruciarmi dal diletto. (da sè
Bertoldino. (Oh vecchio storno! (da sè
Vado a prendere un lume, e adesso torno), (parte
Bertoldo. Ma s’è ver che m’amate,
Qual segno a me ne date?
Menghina. Venite, anima mia, fra queste braccia.
(Bertoldino torna col lume
Bertoldino. Messer padre gentil, buon pro vi faccia.
Bertoldo. Come? che vedo?
Menghina.   Oh bella!
bertoldo. Menghina?
Menghina.   Sì, son quella.
Era sol di scherzar il mio pensiero.
Ma il vecchietto però faria 11 da vero.
Toccatemi la mano;
Or la biscia ha beccato il ciarlatano. (parte

SCENA XIII.

Bertoldo e Bertoldino.

Bertoldino. E non vi vergognate?

Bertoldo.   Via di qua.
Bertoldino. Voi mi diceste il vero,
Che amor fa l’uomo pazzo,

[p. 272 modifica]
E che il vecchio alla fin torna ragazzo.

Bertoldo. Via di qua, mascalzone
O ti rompo sul capo il mio bastone.
Bertoldino. Bravo, gnor sì, mi piace.
Con tutta la sua pace
Si divertiva il buon vecchietto al scuro.
Perchè lo son venuto a disturbare.
Mi vuol romper la testa, ed ammazzare.
  Zitto e bel bello,
  Come un agnello,
  Messer Bertoldo
  S’innamorò.
  Or ch’è scoperto
  Si è fatto un istrice,
  Mi pare un buffalo,
  Tira dei calci,
  Mi vuole mordere,
  Mi vuol mangiar.
  Il buon vecchietto
  Fa il giovinetto,
  Si sente muovere,
  Vorrebbe amar.
  Se il pelo è bianco,
  Robusto ha l’ animo,
  Non si può muovere,
  Ma pur ingegnasi,
  E fa il possibile
  D’innamorar. (parte

SCENA XIV.

Bertoldo solo.

Oh donne maliziose!

Si può sentir di peggio?
Io maestro di beffe ognor son stato,

[p. 273 modifica]
E da una donna ho da restar beffato?

Ma Bertoldo non son, se non mi vendico:
Pensar fa di mestieri,
E la notte è la madre de’ pensieri.
Si potrebbe... ma no...
Più tosto... non mi piace.
Sarà meglio... sì, sì.
Dunque farò così.
Questa volta ti giuro, ragazzaccia,
Che rendere ti vuò pan per focaccia.
  Mi par di vederla
  Da rabbia crepar.
  Sfacciatella,
  Birboncella,
  Tu venirmi a minchionar?
  V’amo, v’adoro,
  Languisco e moro12O;
  Povero vecchio,
  Venirmi a tentar?
  Sì, sì, maledetta,
  Vedrai la vendetta
  Che teco vuò far.
  Mi par di vederla
  Da rabbia crepar. (parte

SCENA XV.

La Regina ed Aurelia.

Aurelia. Così è, ve l’accerto,

Credetelo, o cognata,
Non è infido il german, siete ingannata.
Regina. Ma vedeste voi stessa
Quello che vidi anch’io.

[p. 274 modifica]
Aurelia. S’ingannò il vostro sguardo, ed anco il mio.

Menghina non è amata
Nè dal re, nè da Erminio. Ell’affettando
Vezzi, grazie e beltà, serve di gioco
A chiunque la mira 13;
Ride ognuno di lei, ma non sospira.
Regina. E ciò vero sarà?
Aurelia.   Ve l’assicuro.
Regina. Temo che v’inganniate.
Aurelia.   Io ve lo giuro.
Regina. Dunque che far degg’io? Sarà irritato
Dal mio furor geloso
L’adorato mio sposo.
Aurelia.   Eh non temete;
Gli sdegni14 de’ mariti
Poco soglion durar. Due parolette,
Due sospiri amorosi,
Fanno tosto placar i più sdegnosi.
  Superbo l’uomo irato
  Sen va di sdegno armato;
  Ma della donna il pianto
  Tutto cangiar lo fa.
  Dirà talor, che sdegna
  La sua nemica indegna;
  Ma poi quando la mira,
  Sospira, e n’ha pietà. (parte

SCENA XVI.

La Regina, poi il Re.

Regina. Volesse il Ciel, che l’idol mio placato

Potessi riveder; ma, oh Dei! sen viene,
E sdegnato mi sembra; io sento il core
Fra la speme agitato e fra il timore.
Re. Sposa, bell’idol mio.

[p. 275 modifica]
Regina.   Voce soave,

Che mi torna nel sen l’alma smarrita.
Dunque, caro, mi amate?
Dunque voi vi scordate
De’ miei trasporti e de’ furori miei?
Re. Non facendo così, non v’amerei.
Basta che voi mi amiate,
Che fido mi crediate, e son contento.
Ed io tutto in piacer cangio il tormento.
Regina. Siete dell’amor mio certo e sicuro;
Io pur trovarvi spero
Sempre fido e sincero;
E se talor pavento,
Nasce dal troppo amore il mio spavento.
Re. Orsù via, non si parli
Che di gioia e di pace.
Regina. Sì, sì, così mi piace:
Goder giorni tranquilli a voi unita;
Voi siete l’idol mio.
Re.   Voi la mia vita.
  Cara, sei tu il mio bene,
  L’idolo del mio cor.
Regina.   Caro, fra dolci pene
  Ardo per te d’amor.
Re.   Sposa, te sola adoro.
Regina.   Per te languisco e moro.
Re.   Oh Dio? che bel contento!
Regina.   Che bel piacer che sento!
(a due   Che fortunato amor!
Re.   Sempre sarò fedele,
  Mai non t’ingannerò.
Regina.   Di gelosia crudele
  Il duol non proverò.
(a due   Sperarlo se mi lice,
  Sarò felice ognor. (partono

[p. 276 modifica]

SCENA XVII15.

Camera.

Bertoldo travestito con caricatura da Corte, con naso finto; poi Menghina.

Bertoldo. Affé che l’ho trovata;

La burla è ben pensata.
Con questo finto naso
Non mi conoscerà Menghina al certo,
E vestito così, mi crederà
Qualche gran cavalier della città.
Procurerò star ritto più ch’io posso.
S’ella di notte a scuro mi ha burlato,
Io mi sarò di giorno vendicato.
Ma eccola che viene;
Se voglio vendicarmi,
A far da giovinotto ho da sforzarmi.
Menghina. Ah ah, mi vien da ridere
Quando ci penso ancora... (Bertoldo la saluta
A me questo, signor? Troppo mi onora.
Oh, oh, non tanti inchini.
Anzi lei, anzi lei, mi meraviglio.
(Panni questo signor di me invaghito). (da sè
Bertoldo. (La buona donna accetteria il partito). (da sè
Menghina. Ma chi è lei, mio signore?
Bertoldo. Un vostro servidore. (alterando la voce

[p. 277 modifica]
Menghina. Anzi mio gran padrone.

Bertoldo. Sono un adorator del vostro bello.
Menghina. Eh, lei mi burla.
Bertoldo.   No, vi dico il vero.
Menghina. Giuratelo, signor.
Bertoldo.   Da cavaliero.
Menghina. Io non v’ho più veduto.
Bertoldo. Per voi son qui venuto.
Menghina. Ma da me che volete?
Bertoldo. Cara, quel che vogl’io, voi lo sapete.
Menghina. (Costui mi va tentando). (da sè
Bertoldo. (La scaltra va cascando). (da sè
Menghina. Ma io son maritata.
Bertoldo. Senza malizia amar credo si possa.
Non mi late languire.
Menghina.   Io vengo rossa.

SCENA XVIII16.

Bertoldino e detti, poi Bertoldino parte,
e torna con Cacasenno vestito da donna.

Bertoldino. (Eccola con un altro cavaliere.

Oh questo è un bel mestiere!). (da sè
Bertoldo. Datemi almen la man, per carità.
Menghina. Io la man vi darò per civiltà.
Bertoldino. (Che ti venga la rabbia!
Eppur degg’io tacere.
Ma voglio un po’ vedere,
Se questa moglie mia sì spiritosa,
È del marito suo punto gelosa). (parte
Menghina. Almen mi faccia grazia
Dirmi come si chiama.
Bertoldo.   Or ve lo dico,

[p. 278 modifica]
Io mi chiamo il marchese Papafico.

Menghina. (Oh che nome curioso!)
Bertoldo. (Oh che piacer gustoso!)
Vuol ch’io la serva?
Menghina.   Lei può 17 comandare.
(torna Bertoldino con Cacasenno
Bertoldino. (Vieni meco: sta zitto, e non parlare).
Cacasenno. (Ma se donna non sono...)
Bertoldino. (Chetati, animalaccio, o ti bastono).
Menghina. Bertoldin, chi è colei?
Bertoldino. Badate ai fatti vostri, io bado ai miei.
Bertoldo. Dice bene: lasciate che ognun goda.
Facciamola alla moda.
Bertoldino. Mia cara mascheretta. (a Cacasenno
Menghina. Oh razza maledetta!
Bertoldino. Ti voglio tanto bene.
Menghina. Bertoldin, chi è colei?
Bertoldino. Badate ai fatti vostri, io bado ai miei. (a Menghina
Bertoldo. Venite, state salda. (a Menghina
Menghina. La testa mi si scalda.
Bertoldino. Sì, caro idolo mio. (a Cacasenno
Menghina. Indegno... (a Bertoldino
Bertoldino. Taci tu, che taccio anch’io. (a Menghina
Menghina. Chi è colei?
Bertoldino.   Chi è colui?
Menghina. Io non lo so.
Bertoldino. Io lo voglio sapere.
Menghina.   Io lo saprò 18.
Vuò conoscere quella Marfisa.
Bertoldino. Vuò saper quel Zerbino chi è.
Cacasenno. (Io mi sento crepar dalle risa).
Bertoldo. (Vuò che impari a burlarti di me).

[p. 279 modifica]
Bertoldino19. Aspetta, ti giuro, t’avrai da pentir.

Menghina. Questa maschera voglio scoprir.
(Menghina smaschera Cacasenno, e Bertoldino smaschera Bertoldo
Bertoldo. Riverisco, signora garbata.
cacasenno. Gli son serva divota obbligata.

Bertoldo. a due Oh chi vedo! chi diavolo è qui?
Menghina.
Bertoldino. Veramente tu sei di buon gusto.
Bertoldo. a due Che bellezza, che grazia, che (usto!
Cacasenno.
Menghina. Vecchio pazzo, briccon di ragazzo,

M’hai schernito, mi vuò vendicar.
Bertoldo. Vi son servo.(a Menghina
Cacasenno.   Vi fo riverenza.(a Menghina
Bertoldo. Chi s’inchina convien ringraziar.(a Menghina
Menghina. Temerari, vi voglio ammazzar.
Cacasenno. Aiuto!
Bertoldino.   Fermate.
Bertoldo.   Lasciatelo star.

Bertoldino. a due Oh che spasso, che rider, che gioia!
Bertoldo.
Menghina. a due Oh che rabbia, che stizza, che noia!
Cacasenno.
(a quattro Io mi sento (da rider) crepar.
(di rabbia)


Fine dell’Atto Secondo.


Note

  1. Noto verso del Petrarca, nella canzone o frottola: Mai non vo’ più cantar com’io soleva.
  2. Ed. Zatta: cambierei.
  3. Tevernio e Zatta: la ran là.
  4. Sono versi del Metastasio, nell’Issipile, atto II, sc. 5.
  5. Ed. Zatta: oh dei!
  6. Zatta: No no, noi farò più. Facclam la pace.
  7. Nelle edizioni Tevernio e Zatta la sostituita l’arietta che segue: " Villanaccio, impertinente, — Via di qua, non vuò giocar; - Se non parti, chiamo gente, — E ti faccio bastonar. — Se vi foste qua un bastone, — Bernardone, — Ti vorrei mortificar".
  8. Voce dialettale: donna petulante, saccente (v. Boerio).
  9. Zatta: Che nessuno ci senta.
  10. Ed. Fenzo: colla lume.
  11. Zatta: facea.
  12. Zatta: Vi amo e vi adoro, - Languisco, mi moro.
  13. Zatta: A chiunque la rimira.
  14. Ed. Fenzo: I sdegni.
  15. Nelle edizioni Tevernin e Zatta questa scena fu così modificata: "Bertoldo e Cacasenno, vestito da donna: ambidue con maschera. — Cac. Oh che gusto! oh che gusto! — Or che son donna, — Voglio andar dalla mamma e dalla nonna» — Bert. Povero Cacasenno! — Tuo padre è teco in collera, — E vuole bastonarti, — Onde io per salvarti, — Acciò non ti conosca, s’ei ti trova, — T’ho vestito così; copriti il viso. — Eccolo qui ch’ei viene. — Avverti non parlar, e sta celato; — Se ti scopri, sarai ben bastonato. | Cac. Canchero, starò cheto (s’immaschera e si ritira fra le scene)". Segue poi scena XVIII: "Menghina, Bertoldino e detti. — Bertoldino. Oh messer padre. — Mi rallegro con voi. — Bertoldo. (Zitto, è Menghina?) (piano a Bertoldino) — Bertoldino. Mi par più piccinina. — Menghina. Oh oh, non tanti inchini ecc. ’’. Poi continua come nella scena XVII della prima edizione, stampata sopra.
  16. Questa è scena XIX delle edizioni Tevernin e Zatta.
  17. Ed. Fenzo: puol.
  18. Non c’è questo verso nell’ed. Zatta; e nell’ed. Tevernin è posposto per errore.
  19. Nelle edizioni del Settecento è stampato anche qui, per errore, Bertoldo.