Discussioni progetto:Letteratura/Archivio/2014

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Aggiungi argomento
Da Wikisource.
Ultimo commento: 9 anni fa, lasciato da Xavier121 in merito all'argomento Domandine
Caffè letterario, il bar del progetto letteratura

Categoria: Discussioni del progetto letteraturaPortale progetti   Progetto letteratura   Caffè letterario 


Benvenuti nel Caffè Letterario, dove si ritrovano i wikisourciani interessati alle opere letterarie.

Questo luogo è un punto d'appoggio del Progetto Letteratura, qui si possono porre domande, inserire comunicazioni e coordinare il lavoro intorno ai testi letterari presenti nell'enciclopedia.

Per argomenti di carattere più generale è meglio rivolgersi al Wikisource:Bar.

Si invita ad archiviare le discussioni chiuse.

Archivio
Gli altri bar tematici

Dopo Sofocle... Esiodo[modifica]

Ὤ φίλοι μου καλοὶ κἀγαθοί, Carissimi amici miei,

A distanza di un anno incontro un altro caso di "spezzatura digitale di un libro" in più pagine indice. Si tratta dei Poemi di Esiodo tradotti da Ettore Romagnoli.

Si tratta di un volume unico che racchiude le opere di Esiodo, e che è spezzato in

  1. Le opere e i giorni
    • all'inizio è inclusa una corposa introduzione di oltre cento pagine riguardanti tutti i poemi sparsi per i quattro indici,
  2. La Teogonia
  3. Lo scudo di Ercole
  4. Frammenti
    • nel quarto indice è incluso il Certame tra Omero ed Esioso, un apparato di note a tutti i poemi e un indice dei nomi che riguarda tutti i poemi.

Sto rileggendo il libro e accortomi della situazione mi sto fermando. In sintesi: il volume è uno, qui gli indici sono quattro e in questi indici ci sono brani che motivano la ricomposizione dei quattro indici in uno solo.

La mia opinione è che i quattro volumi vadano riuniti, ma... vale invece la pena mantenere lo spezzettamento attuale? In particolare ho bisogno di sapere se vale la pena che io proceda comunque con la rilettura.

  1. Nel primo caso (unificazione) i legami interni all'indice sono meglio gestibili ma il volume diventa grosso e incute timore ai rilettori inoltre lo spostamento delle pagine attualmente create nel il nuovo indice unitario richiede un botolatore disposto a un po' di lavoro sporco e delicato.
  2. Mantenendo la quadripartizione attuale i volumi risultano tra loro legati dal campo "volumi" di ogni indice, ma si hanno situazioni anomale (titolo "Le opere e i giorni" per un indice che contiene ben più di quel che il titolo dice; titolo "Frammenti" per un indice che contiene ben più di quel che il titolo dice).

Insomma. che ne pensate? Posso continuare a trascrivere? Attendo e nel frattempo mi dedico ad altro? - εΔω 23:53, 19 gen 2014 (CET)Rispondi

La mia idea è sempre stata quella di rispettare il rapporto 1:1 (un volume - un indice), tenendo poi presente che il campo Volumi è stato introdotto per meglio districarsi tra i vari volumi, mentre l'uso che ne è stato fatto è sempre stato appannaggio del campo Sommario.
Stesso ragionamento può essere fatto per questo indice e tutti i suoi affiliati e quest'altro, anche qualora l'unione ne faccia un malloppo grosso e difficile da gestire.
La suddivisione può essere fatta anche nel pagelist, il cui esempio lampante è il caso Bibbia, così da non scoraggiare il nuovo utente.
Credo che l'attuale lavoro di trascrizione non infici una futura, e per me auspicata, sistemazione nel senso sopra indicato del testo in questione.--Barbaforcuta (disc.) 00:20, 20 gen 2014 (CET)Rispondi
Quoto Barbaforcuta, mi pare che la cosa più sensata sia mantenere il rapporto 1:1 del cartaceo con l'indice. Inoltre, rileggere e formattare non è un lavoro che viene buttato via. Abbiamo il ns0 per essere più flessibili. Aubrey (disc.) 09:04, 20 gen 2014 (CET)Rispondi
Quando avete preso una decisione, fatemi un fischio; gli spostamenti massivi di pagina sono una delle poche cose che so ancora fare via bot.... :-( --Alex brollo (disc.) 09:48, 20 gen 2014 (CET)Rispondi
E allora unificazione sia! Il titolo a me più sensato (per indicizzazione ordinamento ecc.) pare File:Poemi (Esiodo).djvu piuttosto che Esiodo, i poemi o I poemi di Esioso. Prima concludiamo la transizione prima riprendo a formattare. - εΔω 10:39, 20 gen 2014 (CET)Rispondi
Poemi_(Esiodo).djvu è confezionato (eliminando le pagine doppie in testa e ricostituendo una regolare numerazione delle pagine). Da qui non posso caricarlo su commons: lo farò stasera. Poi comincerò con gli spostamenti. Se intanto qualche buonanima sistema un buon Template:Book su File:Le opere e i giorni.djvu (attualmente c'è solo un Information) poi scopiazzo... --Alex brollo (disc.) 12:32, 20 gen 2014 (CET)Rispondi

✔ Fatto --Xavier121 13:49, 20 gen 2014 (CET)Rispondi

Grazie Xavier121 .... un po' a mano un po' "a bot" dovrei aver fatto anch'io. Creo la "pagina dati". Dopo le doverose verifiche, i quattro indici (e pure i files su Commons) potrebbero essere cancellati. --Alex brollo (disc.) 22:40, 20 gen 2014 (CET)Rispondi
E per gli altri indici sopra linkati, come ci comportiamo? Proporrei di sistemarli nella stessa maniera già adesso.--Barbaforcuta (disc.) 20:08, 22 gen 2014 (CET)Rispondi

Aaaaggggghhhh![modifica]

Per motivi misteriosi manca la pagina 51 (La Teogonia, inizio de "Le quattro essenze"), me ne sono accorto tardi. Sto ricaricando il file djvu, subito dopo inizierò gli spostamenti del caso. --Alex brollo (disc.) 00:24, 22 gen 2014 (CET)Rispondi

Parole spezzate ne Il Principe[modifica]

Cari amici,

leggendo Il Principe per preparare il prossimo tema in classe ho scoperto che, a fronte dell'avvenuta rilettura, molte parole spezzate tra due pagine non sono state formattate in modo che appaiano "suturate" in ns0. Se mi aiutate a dare una ripassata al testo per ovviare a questo errorino di transclusione lo correggiamo in poco tempo. - εΔω 23:32, 9 feb 2014 (CET)Rispondi

ne ho corretti 4, altri non ne ho trovati. Credo sia dovuto al fatto che il comportamento delle section tempo fa (almeno un anno, così a occhio) è stato lievemente modificato. Gli spezzoni incriminati erano stati messi fuori da tutte le section e quindi all'epoca della rilettura non venivano trasclusi... da un po' di tempo in qua invece sì. Se qualcuno ricorda, ci eravamo già accorti di malfunzionamenti simili su altri testi (ora non mi viene in mente quali... le Poesie greche forse? comunque erano sempre problemi di section trascluse male). Speriamo che non ci siano più altri casi del genere... :( Candalùa (disc.) 23:56, 9 feb 2014 (CET)Rispondi

Parafrasi e traduzione[modifica]

Ciao a tutti :) da alcuni anni colloboro su wikipedia e da poco ho iniziato a contribuire anche al progetto di wikisouce che ritengo davvero utile ed interessante. Non so se è la sede giusta ma avrei dei suggerimenti sulla struttura del progetto in generale. Premetto che è molto istruttivo e spesso anche divertente leggere dei testi in prosa antica, ma perchè per ogni pagina, oltre alle cartelle Discussione e Immagine, non aggiungere una cartella Parafrasi e magari anche una cartella Traduzione ? Pietro.dipalma (disc.) 21:58, 2 mar 2014 (CET)Rispondi

Dubbio[modifica]

Stavo inziando il concorsone e mi sono già piantato... Pagina:Ultime_lettere_di_Jacopo_Ortis.djvu/139 , seconda e terza riga: o . Si mantiene l'originale o si corregge? --Amarvudol (disc.) 11:01, 24 nov 2014 (CET)Rispondi

Inutile tediarti con le discussioni sulla conservazione o meno delle convenzioni tipografiche: per il concorso MANTIENI L'ORIGINALE!!! In bocca al lupo :) --Xavier121 12:21, 24 nov 2014 (CET)Rispondi
Grazie. Proprio quello che speravo di sentirmi rispondere, senza tedio :-) --Amarvudol (disc.) 14:15, 24 nov 2014 (CET)Rispondi

Dubbio bis[modifica]

E quel «su-perstizione» mezzo di quà e mezzo di là alla fine della pagina come lo sistemo? --Amarvudol (disc.) 15:17, 24 nov 2014 (CET)Rispondi

Il caro vecchio trucco noinclude/includeonly. In pratica si mette il tag noinclude per fare in modo che non appaia nella trascrizione, poi nella pagina successiva si mette il tag includeonly così appare solo nella trascrizione, così da risolvere tutti i problemi. (probabilmente non mi sono spiegato, dai un occhio alle pagine, forse si capisce meglio in pratica) Samuele 16:31, 24 nov 2014 (CET)Rispondi
Consiglio di utilizzare il Template:Pt che è dedicato a questi casi. --Accurimbono (disc) 17:21, 24 nov 2014 (CET)Rispondi
Confermo anch'io Template:Pt: eliminare i tag! --Xavier121 20:34, 24 nov 2014 (CET)Rispondi
Le pagine sono a posto, ma qui Discorso_sul_testo_della_Commedia_di_Dante/III ora compare «su superstizione». C'è ancora qualcosa che non funzia. Ok, capito, grazie. --Amarvudol (disc.) 09:19, 25 nov 2014 (CET)Rispondi

Domandine[modifica]

Ok, visto che siete così disponibili ne approfitto :-) Riferendomi sempre a Ultime_lettere_di_Jacopo_Ortis_e_Discorso_sul_testo_della_Commedia_di_Dante.

  1. E' possibile "allineare" il numero di pagina del testo a quello delle pagine del djvu? In questo libro la differenza è di soli due numeri (ad es. la pagina 137 e collocata nella sottopagina 139 di Pagina:Ultime lettere di Jacopo Ortis.djvu) e mi fa un po' girare gli zebedei anche perché continuo a sbagliare. La "colpa" ovviamente è della copertina e della seconda di copertina. Se eliminate o rinominate il risultato sarebbe la perfetta corrispondenza tra volume originale e volume 'sourciano.
  2. I tag "section begin" e "section end" si usano oppure no? In alcune pagine ci sono, in altre no.

Tnx. --Amarvudol (disc.) 10:31, 25 nov 2014 (CET)Rispondi

1) No, ma per scelta :). Per semplificarti la vita, attiva nelle preferenze gli strumenti di rilettura che aggiungono un comando (Riga intestazione ALT+9) che automatizza il tutto (a patto che le prime pagine siano state compilate correttamente perché pesca dall'header!) ; 2) SI, inseriscili dove servono. --Xavier121 11:50, 25 nov 2014 (CET)Rispondi