La bottega da caffè/Parte I

Da Wikisource.
Parte I

../Personaggi ../Parte II IncludiIntestazione 22 luglio 2023 75% Da definire

Personaggi Parte II
[p. 219 modifica]

PARTE PRIMA.

SCENA PRIMA1).

Narciso 2 e Garzoni.

Narciso. Ànemo, spiritosi,

Disinvolti, graziosi,
Che per spazzar la nostra mercanzia
Sora tutto ghe vuol galantaria.
Via, brusè quel caffè. Metteghe drento
Quattro grani de fava,
E acciò chel para fresco,
Metteghe una porzion d’orzo todesco.
Per burlar i golosi,

[p. 220 modifica]
Che impenisse de zucchero la tazza,

Bisogna ogni mattina
El zucchero3 misciar co la farina.
Chi no fasse cussì, no viverave:
Tanto fitto de casa e de bottega,
Mobili, capitai, garzoni e lumi,
Xe una spesa bestial; ma questo è '1 manco
Per sticcarla 4 coi altri,
Vestir in gala e gòder dei pacchietti 5,
Ghe vuol del gran caffè, dei gran trairetti 6.
Se no fusse, gramazzi,
La protezion de certe paronzine,
Che in bottega ne fa conversazion,
Anderessimo tutti a tombolon.
Ma ghe ne xe qua una; allegramente:
In poco tempo impenirò i scuelotti 7.
Ghe vuol zoette 8 a trapolar merlotti.

SCENA II.

Dorilla e detti9.

Narciso. Maschera, ghe son servo.

Dorilla.   Amico, addio.
Narciso. (Amico, addio? Questa xe forestiera).
Possio servirla?
Dorilla.   Io son un poco stanca,
Se non sdegnate, riposar vorrei.
Narciso. (Compita in veritae).

[p. 221 modifica]
Patrona, in sto paese

Ella farà delle faccende assae.
Dorilla. Come sarebbe a dir? (alterata
Narciso.   La me perdona:
No vorave fallar, sotto la maschera
No se sa chi ghe sia; mi parlo a caso.
Per altro in ste botteghe,
Certe persone se cognosse a naso.
Dorilla. Mi piace il vostro umor.
Narciso.   Eh via, che cade10!
Parlemose alla schietta;
Ella xe forestiera, e no la sa
L’usanza del paese.
Dorilla.   È questa appunto
La prima volta che Venezia io vedo.
Narciso. Da11 che paese xela?
Dorilla.   Io son romana.
Narciso. In tel parlar l’ho cognossua per diana.
Dorilla. (Mi sembra il caffettier fatto a mio genio).
Narciso. Za che no gh’è nissun, se poderave
Ricever un favor?
Dorilla.   Sì, comandate.
Narciso. La se cava la maschera, la lassa
Che la veda in tei viso.
Dorilla.   Eccomi pronta. (si smaschera
Narciso. (Oh che babio 12 da re, che bel musotto!
Oh che occhietto baron 13! son mezzo cotto!)
Dorilla. Che dite fra di voi? Rassembro forse
Agli occhi vostri odiosa?
Narciso. Vu me pare una riosa
Dal zardin de Cupido traspiantada;
Non ho visto nissuna

[p. 222 modifica]
Bella come sè vu: farè fortuna.

Dorilla. Ma sappiate ch’io son femmina onesta.
Narciso. Ben, ben, cussì me piase.
Se vien qualche polastro,
Se procura pelarlo,
E po con bella rasa14
Un pretesto se tiol per impiantarlo.

Vederè vegnirve attorno
     Più de vinti amanti al zorno.
     Qualchedun suspirerà15:
     Nol vardè, che l’è spianta.
     Se qualcun ve vien arente16,
     Fe da savia e da prudente;
     Ma co vien el generoso,
     Sia pietoso - el vostro cuor.
Quel che i dona, se receve17,
     Fin che i sta come se deve.
     Ma se i vuol slongar le man,
     Se ghe scampa da lontan,
     E i se lassa col brusor 18.

Dorilla. Ma il desiderio mio

Saria di maritarmi,
Nè in tal guisa vorrei pregiudicarmi.
Narciso. Se volè maridarve
Con un omo da ben (no sta mi a dirlo),
Ma de meggio trovar no poderessi:
Son zovene onorato... Oh se volessi...
Dorilla. Io son contenta, ma....
Narciso.   Che ma?
Dorilla.   Di dote
Son sprovveduta affatto.
Narciso. Val più quel vostro tratto,

[p. 223 modifica]
Val più quei vostri occhietti bagolini19,

Che no val un sacchetto de zecchini.
Ve torrò senza gnente, ma per far
Quel che bisogna in casa, con maniera,
Fin che sè forestiera,
Col benefizio della mascheretta
Poderessi avanzar qualche cossetta.
Ma intendemose ben, onestamente;
E po no dubitè,
Che alle occasion ve starò sempre arente.
Dorilla. Farò quel che volete.
Ma qui vien gente, io mi ricopro il volto.
Narciso. Fe ben; quel che vedè
Xe un certo sior Zanetto,
Fio de un mercante ricco; el fa con tutte
El cascamorto, el spende generoso,
El fa da vertuoso,
Ma l’è un ignorantazzo:
Podè pelarlo, e torvene solazzo.

SCENA III.

Zanetto e detti.

Zanetto. Putti, caffè.

Narciso.   Lustrissimo, la servo.
Zanetto. Famelo 20 apposta.
Narciso.   Giusto adesso el fava.
Zanetto. Digo ch’el voggio apposta, m’astu inteso?
Narciso. Lustrissimo, sior sì. (Ghe voggio dar
Per ste so cargadure 21
Tutte le scolaure). (va per il caffè
Zanetto. Patrona siora maschera, la diga,
Comandela caffè? Eh via, no femo

[p. 224 modifica]
Cerimonie. Narciso?

Narciso.   Son qua lesto.
Zanetto. Falo per do.
Narciso.   La servo presto, presto.
Zanetto. Via, mascheretta, no fe la retrosa,
Cavève la moretta22;
Za no ghe xe nissun. Eh eh, patrona; (scherzoso
La compatisso, no la me cognosse.
Qua gh’è dei zecchinati, (mostra la borsa
E colle donne son el re dei mati.
Eh via, no la se fazza sfregolar 23.
Vardè che bella vita!
(alza il zendal a Dorilla che io respinge24
Oh oh, che smorfie!
Presto presto el caffè, che voggio andar.
Narciso. Strissimo, sior Zanetto.
Zanetto.   Cossa vustu?
Narciso. Quella maschera là mi la cognosso;
La xe una vertuosa
Vegnua da Roma; oh, oh, se la vedesse!
La xe graziosa e bella,
Che la par una stella.
Zanetto. La sa star sulle soe.
Narciso.   No l’è più stada
In sto paese, e no la sa l’usanza.
Con una forestiera
Ghe vuol (la me perdona) altra maniera.
Zanetto. Caro Narciso, dighe le parole,
Parleghe come ti, fora dei denti;
Mi intanto studierà do complimenti.
Narciso. Lustrissimo, la vuol
Donca che mi ghe batta el canariol25?

[p. 225 modifica]
Zanetto. Oh che matto! oh che matto! Ti me piasi;

Tiò sto ducato, fa pulito, e tasi.
Narciso. (Adesso ti sta fresco!) Oe paronzina,
Mi za l’ho messo a segno.
Desmaschereve, e doperè l’inzegno. (a Dorilla
Dorilla. Ma non vorrei...
Narciso.   Eh, non abbiè paura;
Sei ve perde el respetto,
Mi ve defenderò. (come sopra
Dorilla.   Con questo patto
La maschera mi levo. (a Narciso
Narciso. El colpo è fatto. (a Zanetto
La xe desmascherada.
Via, la ghe daga una benigna occhiada.
Zanetto. Che l’aspetta un momento;
No me xe vegnù ancora el complimento.
Narciso. La parla natural.
Zanetto.   Me maravegio!
So ben complimentar: son stà in collegio.
Madama, io mi dispiace (a Dorilla
Che i rai di vostra face
M’hanno sotto la maschera del volto
Nella base del seno il cor sconvolto. (affettato
Dorilla. Riverito signore...
Zanetto. La me lassa fenir. Dunque per questo
Conciosiacosachè26 vermiglia bocca...
(va mendicando complimenti
Negando voci, ehem... negando voci,
Ehem... negando voci a recchia amante.
Incantato restai.
Qual ostrica nel fango, io m’impiantai.
Dorilla. Che discorso gentil!
Zanetto.   Io sono avvezzo
Tanto a parlar toscano,

[p. 226 modifica]
Che appunto sembro nato a Toscolano.

Narciso. Lustrissimo patron, xe qua el caffè.
Zanetto. Vorla zuccaro assae? (a Dorilla
Dorilla.   Poco, pochissimo.
Zanetto. EH dolce fa dormir: lei fa benissimo.
Dorilla. Il dolce fa dormir?
Zanetto.   Sì, mia signora.
El corrompe le flemme,
El digerisce el chilo,
L’interna l’individuo,
El dissolve del cerebro i escrementi...
Via, via, la beva senza complimenti.
Dorilla. Lei è molto intendente.
Narciso.   (Oh che gran frottole!)
Zanetto. Ho studiato Aristotile,
L’Almanacco perpetuo, ed il Meschino,
Cacasseno, Bertoldi e Bertoldino.
Oh gran caffè! Cossa ghe par? È buono?
Dorilla. Prezioso in verità.
Zanetto.   Questo vuol dir
Saverse far servir; altri che mi
Nol beve in sta maniera.
Narciso. (Questo è ’L caffè che xe avanzà gersera).
Zanetto. Via, Narciso, dà liogo27. (a Narciso, piano
Narciso. Eh, no la dubita;
So el mio dover. (Ma voggio veder tutto,
Perchè mi non vorria ch’el sior Zanetto
Me levasse de man sto bel tocchetto 28. (si ritira
Zanetto. Sentemose un tantin29. Ah mia patrona! (siedono
Quell’occhio fulminante
M’ha fulminato il cor sino alle piante.
Dorilla. Lei vuol meco scherzar.
Zanetto.   Digo da senno30.

[p. 227 modifica]
Quel volto vermigliato,

Quel ciglio rabuffato... (accostandosi
Dorilla.   Eh mio signore,
Un pò’più di modestia. (lo rispinge
Zanetto.   Eh via, la tasa.
Dorilla. Vussignoria tenga le mani a casa.
Zanetto. Ho camminato il mondo, (s’alza con furia
Son stato a Chiozza, a Padoa ed a Vicenza,
Ho girato la Marca Trevisana 31,
Non ho trovato mai donna sì strana.

Me vien suso un certo caldo,
     Che non posso più star saldo. (agitato
     La la ran la, la la ran ra32.
     Sè bella, patrona,
     Ma siè mo anca bona.
Occhietto-furbetto,
     Bocchetta vezzosa,
     No posso più star.

Dorilla. (Costui va sulle furie;

Conviene usar prudenza, ed acquietarlo).
Vinta da queste sue belle maniere,
Dal suo tratto gentil, dal suo bel vezzo,
Già mi sento nel petto
Nascer per lei un rispettoso affetto.
Zanetto. Oh, cussì me piasè!
La me daga la man. (torna a sedere
Dorilla.   Eccola pronta.
Zanetto. Eh, la se cava i guanti.
Narciso. (El complimento pol andar più avanti).
Lustrissimo patron, se la comanda,
Ch’à una chiave de palco.
Zanetto. No me romper la testa.
Dorilla. D’opera, o di commedia?

[p. 228 modifica]
Zanetto. Così, come diseva.... (a Dorilla

Narciso. La xe una novità piena de chiasso,
Con certe confusion d’omini e bestie,
Che doverave far un gran fracasso.
Dorilla. Ditemi... (a Narciso
Zanetto.   Via quel guanto. (a Dorilla
Dorilla. Ditemi, avranno esposto un bel cartello?
Narciso. L’è bello assae: colle figure intiere;
E tra le altre cose pellegrine,
Parole ghe xe sii scritte latine.
Dorilla. La vedrei volentieri. (a Zanetto
Zanetto.   Co se tratta
De servir el so genio,
Donca la tiogonota. Dime. Quanto vienla
nota?
(prende la chiave
Narciso. No i vuol un bezzo manco
De sie zecchini.
Zanetto.   Come! Xestu matto?
In terz’ordine in banda, e sie zecchini?
Narciso. Quando no la la vuol, la tiogo indrio.
Zanetto. Sti torti ad un par mio?
Tiò sie zecchini, e se no basta questi,
Te ne darò dei altri,
Ma con un cortesan nota della mia sorte
No far de ste bulae. Patrona bella,
Sta borsa che xe qua tutta è per ella.
Dorilla. Signor, mi meraviglio,
Che lei parli in tal guisa a una mia pari.
Non si offron denari
A una donna civil come son io.
Zanetto. Quando la xe cussì,
Metto via la mia borsa e torno indrio.
Narciso. (Che diavolo aveu fatto?) (a Dorilla, piano
Dorilla.   (Eh non temete).
nota Valvas. e Bett.: tioga.nota
33
34

[p. 229 modifica]
Finchè mi avesse offerto (a Zanetto

Un anel di diamanti, un orologio,
Una scatola d’oro, o cosa tale,
Accettato averei il cerimoniale:
Ma offerirmi denari!
Gli dimando 35 perdono,
Donna di tale affare io già non sono.

Signor mio, v’è un gran divario,
     Mercenario - non ho il core;
     So far caso d’un favore,
     Se nol veggo interessato:
     Al mercato
     Vada lei, se vuol comprar.
Per un guardo, per un vezzo,
     Certo prezzo - non pretendo,
     La mia grazia altrui non vendo.
     Quello sol può incatenarmi,
     Che d’amarmi
     Nobilmente sa mostrar.

Narciso. Lustrissimo patron, hala ascoltà

Che maniera gentil?
Zanetto.   La m’ha copà.
Narciso. Mi gh’ò paura che la sia istizzada.
Zanetto. Come se poderave
Farghe passar la collera?
Narciso. Mi ghe dirò. Che vuol un regaletto
Fatto con bona grazia.
Zanetto.   Co sto anello
Faremio gnente?
Narciso.   Sì, l’è bon e bello.
Zanetto. Come ghe l’hoi da dar?
Narciso.   La ghel presenta
Con un dei so graziosi complimenti.

[p. 230 modifica]
Zanetto. E si no la lo vuol?

Narciso.   M’impegno mi
De far che la lo tioga.
Zanetto. Caro Narciso, me confido in ti.
Signora, posciachè di sdegno accesa (a Dorilla
Sublimaste la bile.
Chiede grazia e perdon Zanetto umile.
Narciso. Inzenochieve. (a Zanetto, che s’inginocchia
Dorilla.   Compatisco in lei
L’ignoranza ch’ella ha de’ fatti miei.
Zanetto. Narciso, cossa distu? (s’alza
Dell’ignorante la m’ha dà alla prima.
Narciso. Che vuol pazienza, e batterla pulito36.
Molèghe un pochettin, che za l’è ito. (a Dorilla
Zanetto. Ma se lei vuol struccare37
Con torcolo di sdegno il core afflitto,
Funesto e derelitto
Da Inferno Averno biscottato io sono.
Dorilla. Su via, per questa volta io gli perdono.
Zanetto. Vorria, ma non ardisco...
Dorilla. E che vorrebbe mai?
Zanetto.   Darghe...
Dorilla.   Che cosa? (adirata
Zanetto. Gnente, gnente, patrona.
Narciso.   El vuol donarve
Un anel de diamanti. (piano a Dorilla
Dorilla. Dica, che mi vuol dar? (placida
Zanetto.   Gnente dasseno.
Dorilla. Adunque mi burlò? (sdegnata
Zanetto.   No, ma voleva...
Dorilla. Che cosa?
Zanetto. Dillo ti, caro fradello. (a Narciso
Narciso. El ghe voleva dar un bel anello.

[p. 231 modifica]
Dorilla. E mi crede cotanto

Indiscreta e incivil, ch’io non Faccetti?
Zanetto. Mi gh’aveva timor... ma se son degno
De tanto onor, la toga; so per altro,
Che questo monumento
Non è proporzionato al suo splendore.
Dorilla. Io non apprezzo il don, ma il donatore.
Zanetto.
  Anderemo, se ghe piase,
  Al teatro tutti do.
Narciso.   (Che dolori, oimei, oimei!)
Dorilla. v Volentieri venirò,
  Ma vorrei...
Zanetto.   Disè su, caro bel viso.
Dorilla.   Che venisse ancor Narciso.
Narciso.   (Via, respiro).
Zanetto.   Manco mal;
  Ti ne porterà el feral38.
Narciso.   A Narciso dal Caffè
  Se ghe fa sta esibizion?
Dorilla.   Che vergogna!
Narciso.   Cospetton!
Zanetto.   Xestu matto?
Narciso.   Cospetton!
Zanetto.   Eh via, tasi.
Narciso.   Cospetton!
De vegnirghe no me importa.
Dorilla.   Io lo voglio.
Zanetto.   Ti è paron de palco e porta.
  Orsù via, la staga zitta.
Dorilla.   Nel palchetto
  Vuò ch’egli abbia la man dritta.
Zanetto.   Questo è troppo.
Narciso.   Coss’è stà?

[p. 232 modifica]
Dorilla.   Io lo voglio.

Zanetto.   El laverà.
  E po dopo la commedia,
  Anderemo all’osteria39.
Dorilla.   Dove vuol vussignoria.
Narciso.   Che dolori, oimei, oimei!
Dorilla.   Ma vorrei...
Zanetto.   Comande, caro bel viso.
Dorilla.   Che venisse ancor Narciso.
Narciso.   Brava, brava!
Zanetto.   El vegnirà.

Dorilla. a tre El mio cuor giubilerà.
Narciso.
Zanetto.

Fine della Parte Prima.


Note

  1. Conservo per comodo dei lettori la divisione in scene che si trova soltanto nell’ed. Zatta, el. IV, t. I, 1794.
  2. Nelle vecchie edizioni è aggiunto: in bottega.
  3. Edd. Valvasense e Bettanin: zuccaro.
  4. Comparire, godere, scialare: vol. I, 165, 198, 452 e vol. II, 436, n. b e Boerio, Dizionario ecc.
  5. Tripudi, piccoli bagordi (v. Patriarchi e Boerio), da pachia, lieto vivere, bagordo (Glossario di V. Rossi, in Lettere di M. Andrea Calmo, Torino, 1888. - Pachionl, divoratori: v. Dilucidazione d’alcune Voci in fine del Vespaio stuzzicato di D. Varotari, Venezia, 1671): vol. XVIII, 28, n. 2.
  6. Vedi p. 34, n. 1.
  7. Nelle edd. del Settec. è stampato squelotti: ciotole dove i mercanti mettevano il denaro: Boerio.
  8. Civette. Zatta: Zuette.
  9. Nelle edd. precedenti all’ed. Zatta si legge: Vien Dorilla mascherata, e siede senza parlare.
  10. Cosa serve? Che importa?: voi. I, 453, n. a e II, 98, n. a ecc.; e Boerio.
  11. Valvas. e Bett.: De.
  12. In gergo furbesco popolare, un bel visino: vol. I, 168, n. e; II, 129, n. a ecc.; e Boerio.
  13. Astuto: vol. XX, 23 ecc. e Boerio.
  14. Vol. II, 415: con bella maniera, con bell’inganno: espressione comune nella poesia popolare. Rasa, astuzia, malizia: v. Patriarchi e Boerio.
  15. Zatta: sospirerà.
  16. Vicino.
  17. Ed. Bettanin: riceve.
  18. Segue nelle stampe più antiche: Vederè ecc.
  19. Pag. 42, n. 3.
  20. Tevernin e Zatta: Femelo.
  21. Caricature.
  22. Specie di maschera: voi. XII, 150 e Boerio.
  23. Pregare e ripregare: vol. XVI, 145 ecc.; Patriarchi e Boerio.
  24. Così Zatta. Nelle precedenti edizioni: li alza il zendal. Dorilla lo rispinge.
  25. Manca questa voce nei dizionari del Patriarchi e del Boerio. Certo la frase corrisponde a quella più comune: batter l’azalin, fare il mezzano: vol. II, 417 ecc.
  26. Nelle edizioni del Settecento è stampato per errore: consiacosache.
  27. Manca questo verso nelle edd. Tevernin e Zatta.
  28. Bella giovane: vedi p. 32 e v. vol. XIII, 305; XVIII, 403 ecc.
  29. Sediamo un pochino.
  30. Zatta: dasseno.
  31. Ed. Zatta: Trevigiana.
  32. Tevernin e Zatta: ran.
  33. Zatta: varla?
  34. Vol. I, 157.
  35. Zatta: domando.
  36. Insister bene.
  37. Forma dialettale: Stringere, premere.
  38. Fanale. Il significato è chiaro.
  39. Per il significato di questa voce ai tempi del Goldoni vedasi E. Zorzi, Osterie Veneziane, Bologna, 1928, p. 58.