La buona madre/Atto III

Da Wikisource.
Atto III

../Atto II ../Nota storica IncludiIntestazione 7 settembre 2020 100% Da definire

Atto II Nota storica

[p. 441 modifica]

ATTO TERZO.

SCENA PRIMA.

Camera in casa di Lodovica.

Lodovica, Daniela e Nicoletto.

Lodovica. Bravo, bravo, sior Nicoletto, avè fatto ben a tornar.

Nicoletto. E ela gh’ala a caroa che sia tornà? (a Daniela)

Daniela. No vorlo? Magari stasselo sempre con mi.

Lodovica. Chi sa? pol esser che un zorno el ghe staga; nevvero, fio mio?

Nicoletto. Per mi gh’ho bona speranza.

Daniela. Se el me volesse ben.

Nicoletto. No la crede che ghe ne voggia?

Daniela. Un pochetto. [p. 442 modifica]

Nicoletto. Oe, un pochette la dise? (a Lodovica)

Lodovica. No vedistu, fia, se el te vol ben? El xe andà a Rialto, el xe andà a far i so servizietti, da ometto, e po subito el xe tornà. Disè, sior Nicoletto, i aveu scossi i bezzi a Rialto?

Nicoletto. Siora no, no i ho scossi?

Lodovica. Mo perchè no i aveu scossi?

Nicoletto. Perchè quel che li aveva da dar, nol giera gnancora vegnù, e mi m’ho stufà de aspettar, e son vegnù via.

Lodovica. Vedeu? avè fatto mal, dovevi aspettarlo.

Nicoletto. M’ha premesto de vegnir qua. No vedeva l’ora de tornar a véder siora Daniela.

Lodovica. No seu stà qua tutta stamattina? Che bisogno ghe giera, che lassessi star de far i vostri interessi? Queste le xe puttelae b.

Daniela. Poverazzo! Se vede che el me vol ben.

Lodovica. Oh el ben, el ben... ghe vol altro che ben. Se l’avesse scosso i so bezzi, se el fusse vegnù qua coi sie o settecento ducati in scarsella, l’averave parso più bon.

Nicoletto. Crédela che no gh’abbia bezzi? Se la vedesse quanti che ghe n’ho a casa!

Lodovica. E adosso no ghe ne portè?

Nicoletto. No ghe ne porto, perchè son troppo ladinc; gh’ho le man sbused. Co ghe n’ho, no i xe mii. Se i me ne domanda, no me posso tegnir. Averò d’aver o tre o quattro mille ducati de bezzi imprestai.

Lodovica. Mi ho pensier, sior Nicoletto, che siè una bella panchianae.

Daniela. Via, no la ghe diga ste cosse.

Nicoletto. Mi panchiana? Per cossa?

Lodovica. Perchè sta vostra generosità in casa nostra no l’avemo gnancora vista.

Nicoletto. Cossa vorla che fazza? La diga. [p. 443 modifica]

Lodovica. Oh, mi no vôi gnente, vedè. Nè mi, nè la mia putta, no semo de quelle. Ma co se pratica, co se vol ben, e co se ghe n’ha, e co se gh’ha cuor, se procura de farlo cognosser con civiltà, con bona maniera, e no se vien a far delle spampanaef: gh’ho questo, e gh’ho st’altro. Se li gh’avè, pettevèli.

Nicoletto. Da una banda la gh’ha rason. Se non ho fatto, farò. (mortificato)

Lodovica. Ve n’aveu per mal, fio? Ve parlo da mareg, savè. Perchè, vedeu? vorave che Daniela fusse segura, che ghe volè ben.

Nicoletto. Se no ghe volesse ben, no vegnirave qua.

Lodovica. Oh sì, sì; ma se va cussì, delle volte, per devertirse.

Daniela. Se no fusse segura che el me volesse ben, me vorave andar a negar h.

Nicoletto. De diana! ghe ne voggio tanto.

Lodovica. Ma che intenzion gh’aveu? Spiegheve.

Nicoletto. Cossa vorla che diga? No sala?

Daniela. Oe, sta a vu, vedè. Per mi no digo de no seguro.

Lodovica. Oh, no sta nè a vu, nè a elo, patrona. Bisogna véder se mi voggio.

Nicoletto. Mo cossa no vorla?

Lodovica. Mi no voggio morosetti per casa. Ho fatto la guardia alle mie putte tanto che basta. Ghe n’ho maridà tre, fio caro, e con tutti ho ditto cussì. O drento, o forai.

Daniela. O che el dise dasseno, o che el dise da burla. Se el dise dasseno, tanto fa che se destrighemo.

Nicoletto. (Cossa che me trema le gambe!)

Lodovica. Da chi dependeu?

Nicoletto. Da nissun.

Daniela. Ghe comandela so siora madre?

Nicoletto. Oh giusto! no son miga un puttelo.

Daniela. Perchè vorlo tirar avanti? [p. 444 modifica]

Lodovica. Perchè el te vol poco ben.

Daniela. Se nol me vol ben, che el me lassa star. (con passione)

Lodovica. Co no se vol, e co no se pol, no se vien a metter suso le putte.

Nicoletto. De diana! non ho miga ditto de no volerla.

Lodovica. Ma no avè gnanca ditto de torla.

Nicoletto. Siora sì, la torrò.

Daniela. Oh siestu benedetto! l’ha ditto che el me torrà.

Lodovica. Ghe prometteu?

Nicoletto. Ghe prometto.

Daniela. E mi, Nicoletto, ve prometto a vu.

Nicoletto. E mi a vu.

Lodovica. Sentì, savè, arecordeve ben, che avè promesso a mia fia, che avè promesso a una putta poveretta sì, ma onorata, che per vu l’ha lassà tre o quattro partii, che se mai ghe manchessi, prima de tutto el cielo ve castigheria, o po ghe xe bona giustizia, e mi, savè, gh’ho della protezion in sto paese, che ve farave tremar.

Daniela. De diana! se el fasse una cossa de sta sorte, ghe vorave cavar el cuor.

Nicoletto. Cara ela, la me daga da sentar. (a Lodovica)

Lodovica. Cossa gh’aveu? (gli dà una sedia, e Nicoletto siede)

Daniela. Ve vien mal?

Nicoletto. Siora no. (si asciuga la faccia)

Lodovica. Seu pentìo fursi!

Nicoletto. Oh cossa che la dise!

Daniela. Oe, no gh’è più remedio, vedè.

Lodovica. Quando ghe dareu l’anello?

Nicoletto. Un de sti zorni.

Daniela. Vardè ben che el sia bello, vedè!

Lodovica. E destrigheve, e menevela a casa.

Nicoletto. (O poveretto mi! cossa dirà mia mare?)

Lodovica. E arecordeve che mia fia no gh’ha gnente, che bisogna che principiè fina dalla camisa.

Nicoletto. Oh siora sì, faremo. [p. 445 modifica]

Daniela. Vederò se me volè ben.

Lodovica. Se avè da far delle spese, conseggieve con mi, deme i bezzi a mi, che vedere quanto che ve farò sparagnar.

Nicoletto. Siora sì, siora sì, la farà ela.

Daniela. E vostra siora madre?

Nicoletto. Oh n’importa.

Daniela. Dirala gnente?

Nicoletto. Cossa voleu che la diga?

Lodovica. No la ve comanda miga.

Nicoletto. Oh giusto!

Lodovica. I ha battù, me par.

Daniela. M’ha parso anca mi.

Lodovica. Va a veder chi xe.

Nicoletto. Cara vu, vardè chi xe. (con timore)

Daniela. Chi gh’aveu paura che sia?

Nicoletto. No so, mi no gh’ho paura de gnente.

Daniela. Se vien qualche intrigabisij, lo mando via. (parte)

Lodovica. Oh in casa mia, fio mio, no ghe vien nissun.

Nicoletto. Sior Gasparo ghe vienlo più?

Lodovica. Oh, Daniela l’ha licenzià. Per vu, savè, la l’ha licenzià. E, sì, el la voleva a tutte le viek; e anca con elo la sarave stada da regina. Ma bisogna dir che la sia stata destinada per vu.

Nicoletto. (Mi no so in che mondo che sia).

Daniela. Son qua.

Lodovica. Chi xe?

Daniela. Xe la lavandera.

Lodovica. Cossa vorla?

Daniela. La gh’ha un cesto. La porterà della roba.

Lodovica. Mi no gh’ho dà gnente sta settemana. Gh’astu tirà?

Daniela. Siora sì.

Nicoletto. No vorave che la me vedesse.

Lodovica. Oh, no ve tolè suggizion. [p. 446 modifica]

Daniela1. Oh, gnente a sto mondo.

Lodovica. Oe, donna Furega. (chiamando)

Nicoletto. Donna Furega?

Lodovica. Sior sì, la cognosseu?

Nicoletto. La xe la nostra lavandera de casa.

Daniela. Vardè, vedè, no la ne l’ha miga mai ditto.

Nicoletto. Me scoverzirala.

Daniela. Con chi? De chi gh’aveu paura?

Lodovica. No s’alo da saverl? Vegnì avanti, donna Furega.

SCENA II.

Barbara e detti, poi Lunardo.

Barbara. Patrone reverite.

Nicoletto. (Oh poveretto mi!)

Lodovica. Chi èla? (a Barbara)

Daniela. Come xela vegnua? (a Barbara)

Barbara. Cossa fala qua, patron? (a Nicoletto)

Nicoletto. Gnente. (tremando)

Lodovica. La me responda a mi. Chi xela? (a Barbara)

Barbara. Co la vol saver chi son, son la madre de sto putto, patrona.

Lodovica. Oe, la xe to siora madonna2. (a Daniela)

Daniela. Gh’ho ben a caro, dasseno.

Barbara. Coss’è sta to siora madonna? Me maraveggio, che una mare de fioi gh’abbia tanto cuor de sassinar un putto in sta forma.

Daniela. Come parlela, patrona?

Lodovica. No la ne perda el respetto, che semo zente da ben.

Barbara. Se fussi zente da ben, no tratteressi cussì.

Daniela. Chi l’ha chiamà so fio?

Lodovica. Chi gh’ha ditto, che el vegna a tirar zo3 la mia creatura? [p. 447 modifica]

Barbara. Anemo, sior desgrazià, sior poco de bon, fora subito de sta casa.

Nicoletto. Siora sì, vegno.

Daniela. Siora sì, ghe disè?

Lodovica. Siora sì, ghe disè?

Daniela. Gh’aveu paura a dirghe che m’avè promesso?

Lodovica. Gh’aveu suggizion de dirghe che la xe la vostra novizia?

Barbara. Oh poveretta mi! novizza? promesso? Can desgrazià, sassine, sassine. (alle due donne)

Lodovica. Oe oe.

Daniela. Come parlela?

Lunardo. Zitto, zitto, creature. No ve fe smattar4.

Daniela. Col bravo la xe vegnuam?

Lodovica. No ti vedi, che nol pol star in pìe?

Barbara. Povero desgrazià! povero senza giudizio! Ti ha abù sto cuor de sassinarte ti, e de sassinar la to povera madre? Maridarte? Ti maridarte? e tor una senza gnente a sto mondo? Come farastu a mantegnirla, furbazzo? Ti no ti gh’ha intrae, ti no ti gh’ha impiego; fin adesso t’ho mantegnù mi co la mia poca de dota; col mio laorier, con quello della to povera sorella; s’avemo contentà de despoggiarse nu per vestirte ti. Ti sa quel che ho fatto per ti. No me vergogno de dirlo; ho domandà, se pol dir, la limosina, per allevarte con civiltà, per mantegnirte a scuola, perchè ti comparissi da quel galantomo che ti xe nato. Oh poveretto ti, sul fior della to zoventù, sul prencipio delle to speranze, ti te precipiti in sta maniera, ti te scavezzi el collo cussì? Ah creature, compatime. Compatime, creature, e pensèghe ben anca vu. Costù xe un sassin, el m’ha sassinà mi, e el ve sassina anca vu. Vu sposerè un pitocco. Sarè una miserabile. E mi povera vedoa, e [p. 448 modifica] mi povera madre, dopo aver tanto strussià e tanto pianto, averò el dolor de véder el mio sangue a penar, e dir: quel pan che m’ho levà dalla bocca, ha nutrio un barbaro, un traditor. (tutti piangono, uno alla volta, principiando Nicoletta, poi Daniela, poi Lunardo, poi Lodovica.)

Nicoletto. (Sia maledetto quando che son vegnù qua).

Lunardo. Co vedo donne a pianzer, no me posso tegnir.

Barbara. Nicoletto. (tenera sospirando)

Nicoletto. Siora. (mortificato)

Barbara. Vardeme.

Nicoletto. (Dà in un dirotto di pianto.)

Barbara. Ti pianzi ah! ti pianzi. Xele lagreme da fio, o xele lagreme de cocodrillo?

Nicoletto. Sento che me schioppa el cuor.

Lodovica. Ve schioppa el cuor ah? Sior cabulon, sior busiaro; vegnir qua a metter suso sta povera innocente; e mi bona donna, che non ho mai volesto pettegolezzi per casa, el m’ha inzinganà5, no so come che l’abbia fatto, el m’ha inzinganà.

Barbara. Cara siora, questo xe un mal che ghe xe remedio. L’alo sposada vostra fia?

Lodovica. Nol l’ha sposada, ma el gh’ha promesso de sposarla, e l’ha lassà per elo dei altri partii, e tutti lo sa, e se nol la sposa, poveretta ela.

Daniela. Se tratta de dir, che una putta della mia sorte sia menada per lengua6 che se diga l’ha fatto l’amor col tal, e el gh’ha anca promesso, e co nol l’ha tolta, bisogna che ghe sia delle gran rason.

Barbara. Mo no aveu sentio in che stato che el xe?

Daniela. Mi no m’importa gnente. Sotto una scala, pan e aggio, ma lo voggio.

Lodovica. E se tratta della nostra reputazion.

Lunardo. (Poverazza! la me fa compassion). [p. 449 modifica]

Barbara. Orsù, da sto nostro discorso se vede che sè zente desperada. Mio fio nol l’ha toha, e cospetto de diana! nol la torrà.

Lodovica. Se el gh’averà fià in corpo, bisognerà che el la toga.

Barbara. Anemo, vegnì a casa con mi. (a Nicoletto)

Nicoletto. Siora sì, vegno.

Daniela. Nicoletto, fio mio, anema mia.

Nicoletto. Uh! (si pesta la testa)

Barbara. Sior aseno, sior bestia. (gli dà un scopelotto)

Nicoletto. La me daga, la me coppa, che la gh’ha rason.

Lodovica. Xela una bella azion d’una mare? (a Barbara)

Barbara. Tasè, vedè, tasè, e sto nome de mare respettelo, e se el vostro cattivo cuor no ve fa destinguer el debito d’una mare, imparelo da mi. (a Lodovica) (Anemo, vien via con mi). (a Nicoletto, prendendolo per la mano)

Daniela. Ah, no gh’è più remedio.

Lodovica. In sta maniera no anderè via de sta casa. (a Nicoletta; lo prende per l’altra mano per trattenerlo.)

Barbara. Vien con mi, e no pensar altro. (lo tira)

Lodovica. Ve digo che ve fermè. (lo tira)

Lunardo. Via, madonna, lassèlo andar. (a Lodovica)

Lodovica. No voggio. (lo tira)

Barbara. El xe mio fio. (tira)

Lodovica. L’ha da tor mia fia. (tira)

Barbara. El torrà el diavolo che ve porta. (dà una spinta a Lodovica, che va addosso a Lunardo, e cadono in terra tulli due, e Daniela si getta sopra la sedia, e Barbara parte correndo, strascinando seco Nicoletto.)

SCENA III.

Lunardo, Lodovica e Daniela.

Lunardo. Oh poveretto mi! agiuteme. (in terra)

Lodovica. Dame man, Daniela.

Daniela. Oh cara siora, no gh’ho fià da star in piè. [p. 450 modifica]

Lodovica. Oh povera donna mi! (s’alza)

Lunardo. Se no me dè man, mi no levo suso.

Lodovica. Via, storna, vien qua, agiùtelo sto galantomo, che elo te pol far del ben. Se el xe un omo giusto, el farà che Nicoletto te mantegna quel che el t’ha promesso.

Daniela. Oh, mi son nata desfortunada. (fra le due donne aiutano Lunardo ad alzarsi.)

Lunardo. El cielo ve renda merito della carità che m’avè fatto. (va a sedere)

Lodovica. Dime, cara ti. Senti, xestu mo tanto inamorada de quel putto? (piano a Daniela, tirandola in disparte)

Daniela. Mi no ghe digo de esser inamorada, inamorada, ma ghe voggio ben; e po penso che ogni anno passa un anno, e se perdo sta occasion, vatela a cercan co me marido.

Lunardo. (Me podeva succeder de pezo?) Se no me passa sto dolor, mi no posso andar via.

Lodovica. Senti, o bisognerà che el te sposa, o che qualcossa el te daga.

Daniela. Ghe vôi far lite. Co nol me tol mi, no vôi che el toga altre seguro.

Lodovica. (Sentimo cossa che dise sto galantomo. El me par un omo da ben).

Daniela. (El sarà so parente, el ne sarà contrario).

Lodovica. (Sentimo, femoghe delle finezze. Chi sa?) (s’accosta a Lunardo.

Daniela. (Oh, la xe molto dura. Esser in sti anni, volerse maridar, e non poder!) (da sè, poi s’accosta a Lunardo)

Lodovica. S’alo fatto mal?

Lunardo. Un pochetteo.

Daniela. Cossa gh’alo a sta gamba?

Lunardo. Se m’ha calà una flussion, che xe do o tre anni, ma st’anno la me tormenta de più. Son stà in letto do mesi, che no me podeva voltar. Da do o tre zorni in qua stava [p. 451 modifica] meggio; ma adesso, co sta cascada che ho fatto, no so come che la sarà.

Lodovica. Poverazzo. Xelo so parente sior Nicoletto?

Lunardo. Siora no. El xe mio fiozzo.

Lodovica. Cossa disela de sto caso?

Lunardo. Povera putta! dasseno la me fa peccà.

Lodovica. Cossa ghe par? Xela una putta da strapazzar in sta forma?

Lunardo. (Si mette gli occhiali) Voleu che ve la diga, che la xe un tocco7 che la fa voggia?

Daniela. Tutta so bontà, mi no gh’ho sti meriti.

Lodovica. E mi ho da soffrir, che per causa de un fio baron e de una mare inspiritadao, sta povera putta m’abbia da andar de mal?

Lunardo. No, fia, el cielo provederà. Sentève, creature, no stè in piè; mi no me posso levar.

Daniela. Eh n’importa, che el se comoda pur.

Lodovica. Ghe dol assae?

Lunardo. Adesso no tanto; ma co son cascà, son squasi andà in accidentep.

Daniela. Vorlo un gotto d’acqua?

Lodovica. No, ghe farave meggio un caffè.

Lunardo. Me faravelo ben el caffè?

Lodovica. Caspita! vorla che lo mandemo a tor?

Lunardo. La me farave servizio.

Lodovica. Adesso; chiamerò una puttela che ne sta in fazza, e lo manderò a tor.

Lunardo. Anca per ele, sala.

Lodovica. Sentistu, Daniela?

Lunardo. Daniela, mo che bel nome!

Daniela. Oh, per mi lo ringrazio. Caffè no ghe ne voggio.

Lunardo. Cossa voravela? [p. 452 modifica]

Daniela. Gnente.

Lodovica. (Mo che morgnonaq!)

Lunardo. Cara ela, qualcossa. (a Daniela)

Lodovica. Eh sì, sì, anca per ela. Con grazia. (parte)

SCENA IV.

Lunardo e Daniela.

Daniela. (Quella mia madre per un caffè no so cossa che la farave).

Lunardo. Mo perchè non se sèntela?

Daniela. Perchè vôi vegnir granda.

Lunardo. Ih ih, un pochetto de più, de diana! No gh’arrivo gnanca a vardarla. (si mette gli occhiali) Cara ela, la me daga man.

Daniela. Volentiera. (l’aiuta)

Lunardo. Mo la gh’ha una gran bella man!

Daniela. Oh cossa che el dise!

SCENA V.

Lodovica e detti.

Lodovica. Ho mandà. Brava, me consolo! Ti t’ha po sentà.

Daniela. Che la se senta anca ela.

Lunardo. Oh, se l’ha da far qualcossa, n’importa.

Lodovica. Me senterò fina che i porta el caffè. (siede) Me despiase che l’è vegnù in t'una zornada cattiva, che semo cussì tavanaer; da resto ghe faressimo un poco più de accettos.

Daniela. Se el savesse! son cussì mortifìcada, che no ghe posso fenir de dir.

Lunardo. Sentì, fìa, da una banda ve compatisse; ma dall’altra sappiè che quello no giera negozio per vu. Cossa voleu che fazza un povero putto, che no gh’ha gnente a sto mondo?

Lodovica. Se l’avesse sentio quante spampanae che l’ha fatto. [p. 453 modifica]

Daniela. El n’ha ditto cossazze, el n’ha ditto.

Lunardo. La zoventù del tempo d’adesso no gh’ha altro che chiaccole. Oh mi, fia, se m’avessi cognossù in ti mi boni tempi.

Lodovica. Xelo maridà?

Lunardo. Siora no.

Lodovica. Dasseno, nol xe maridà?

Lunardo. Co ghe digo de no.

Daniela. Perchè no s’alo mai maridà?

Lunardo. Ve dirò, fia; fin che giera san, no gh’aveva bisogno de maridarme. Adesso che son cussì, nissuna me vol.

Lodovica. Oe, Daniela; nissuna lo vol.

Daniela. Oh, se dise cussì per modo de dir.

Lunardo. Chi vorla che me toga in sto stato che son?

Lodovica. Gh’alo altro che la flussion?

Lunardo. Per grazia del cielo, mi no gh’ho altro.

Lodovica. Chi gh’alo in casa, che lo governa?

Lunardo. Oh se la savesse! no gh’ho nissun dal cuor. Son in man de una serva e de un servitor, che me fa desperar.

Lodovica. Sentistu, Daniela? El gh’ha serva e servitor.

Daniela. No se vede che el xe un signor de proposito?

Lodovica. Poverazzo! el gh’averave bisogno de una che lo governasse!

Lunardo. (Che boccon de galiotta che xe sta vecchia! )

Lodovica. Oh, xe qua el caffè. Vegnì avanti....

Lunardo. No, no, la vaga ela a torlo, no se femo véder da costori.

Lodovica. Sì, sì, la dise ben. (Oh, el xe un omo de garbo!) (va, e torna col caffè)

Lunardo. Bisogna aver riguardo per amor della zente. (a Daniela)

Daniela. Oh, el dise ben.

Lodovica. Vorlo troppo zucchero? (vuotando il bisogno)

Lunardo. Le se serva ele.

Lodovica. Sior no, prima elo. Fa ti, Daniela, che ti sa far pulito. Oh se el savesse che donnetta de casa che xe quella putta!

Daniela. Va ben cussì? (gli mostra il zucchero) [p. 454 modifica]

Lunardo. Siora sì, pulito, (si versano le tre chicchere, e frattanto si parla)

Lodovica. EI diga, cossa gh’alo nome?

Lunardo. Lunardo. Lunardo Cubàtoli per servirla. Omo cognito in sto paese, che vive d’intrada, e che per grazia del cielo, xe tegnù in concetto de un omo da ben, che no fa mal a nissun, che fa del ben a tutti, se el pol.

Daniela. Alo mai fatto l’amor?

Lunardo. In pubblico mai.

Lodovica. E in secreto?

Lunardo. Co ho podesto.

Lodovica. Mo che omo bon! mo che omo gustoso!

Daniela. Che el diga, caro elo, per cossa xelo vegnù qua ancuo?

Lunardo. Mia comare m’ha strassinà ela per forza.

Lodovica. Per amor de so fio, nevvero?....

Lunardo. Per amor de so fio.

Daniela. Ma, el me l’ha fatta!

Lodovica. Oh via, no parlemo altro. Quello ti te l’ha da desmentegar. Nol giera per ti. El cielo el fa tutto per el meggio. Se ti averà d’aver fortuna, ti la gh’averà. Vedistu? De sta sorte de omem ghe voria per ti.

Daniela. Oh, mi no son degna de tanto!

Lunardo. (La gh’ha un certo patetico sta putta, che me pol assae!)

Lodovica. Che porta via le chicchere?

Lunardo. Siora sì, quel che la vol.

Lodovica. Che licenzia el putto?

Lunardo. La lo licenzia pur.

Lodovica. (La sarave bella, che l’avesse da pagar mi el caffè!)

Lunardo. Dasseno, siora Daniela...

Lodovica. Gh’alo monea elo?

Lunardo. Oh in verità dasseno, che me desmentegava. Giera tanto incantà in sta putta, che me andava de mente.

Lodovica. No gh’è altro. Mi no so cossa che la gh’abbia. Tutti chi la vede, s’incanta.

Lunardo. La toga, xelo un da quindese? [p. 455 modifica]

Lodovica. Sior sì. (Astu visto quanti bezzi che el gh’ha? altro che quel cagariolat!) (piano a Daniela, e va a portar le chicchere)

Daniela. (Oh, se el me volesse, no m’importeria della doggia).

Lunardo. (Voggio far una prova. Voggio véder de che taggia che xe sta zente).

Lodovica. Son qua con ela. (a Lunardo, ritornando)

Lunardo. Siora... coss’è el so nome?

Lodovica. Lodovica, per servirla. (siede)

Lunardo. Siora Lodovica, vedo che tanto ela, quanto sta putta, le gh’ha della bontà per mi; vorave farghe una proposizion.

Lodovica. La diga. Son donna, sala, che sibben che la me vede cussì... basta, no fazzo per dir...

Lunardo. Mi, come che diseva, son solo in casa...

Lodovica. Ascolta anca ti, Daniela.

Daniela. Oh ascolto.

Lunardo. No gh’ho nissun da poderme fidar, e in sto stato che son, gh’ho bisogno de esser assistio, de esser governà.

Lodovica. De diana! mia fia xe un oracolo. Lo faravistu volentiera, Daniela?

Daniela. No vorla? eccome!

Lunardo. E anca vu poderessi dar una man. (a Lodovica)

Lodovica. Mi? Védelo mi? Cussì vecchia come che son, no gh’averia travaggiou de torme l’insultov de governar una casa.

Lunardo. Ben donca, se le vol vegnir a star con mi tutte do, no ghe mancherà el so bisogno; ghe darò el manizo della casa; ghe passerò un tanto all’anno per vestirse, e po le gh’averà tutto quello che le vorrà.

Lodovica. Sior sì, no la me despiase.

Lunardo. Ah cossa diseu, fia? (a Daniela)

Daniela. In che figura me voravelo, sior?

Lunardo. Da donna de governo.

Lodovica. Sior sì, donna de governo. [p. 456 modifica]

Daniela. Me maraveggio, che a una putta la vegna a far sta sorte de esibizion. Son zovene, ma no son tanto alocca come che el crede. Le putte da ben no le va per donne de governo con un omo solo, con un omo che fa l’amor in secreto. Xe vero che ghe sarave mia madre, ma mia madre, che la me compatissa, la gh’ha manco giudizio de mi. Patron. (parte)

SCENA VI.

Lunardo e Lodovica.

Lunardo. (La m’ha coppà).

Lodovica. (Frasca!) La burla, salo.

Lunardo. Siora no, no la burla. La dise dasseno, e dirò dasseno anca mi. Ma vu, siora.... agiutème a levar suso.

Lodovica. Son qua, cossa gh’alo con mi?

Lunardo. Andemo de là da vostra fia, che ghe vôi parlar.

Lodovica. Sior sì, andemo.

Lunardo. (Ho cognossù che la xe una putta che gh’ha giudizio).

Lodovica. Vegniremio a star con elo?

Lunardo. Ela sì, e vu no. (parte zoppicando)

Lodovica. Oh slancadonw del diavolo! veggio magnar anca mi. (parte)

SCENA VII.

Camera in casa di Barbara.

Giacomina e Margarita.

Giacomina. Cara vu, no me stordì altro de sto mio fradello. Me despiase de siora madre, che no la vedo gnancora a tornar.

Margarita. Xe lontan, sala, dove che la xe andada.

Giacomina. Xe anca un bel pezzo che la xe via.

Margarita. La xe andada in calle dell’oca.

Giacomina. Mi no so dove che la sia. [p. 457 modifica]

Margarita. E po! chi sa cossa che xe nato!

Giacomina. Mo via, no me fe star zo el cuorx.

Margarita. Se la savesse che donne che le xe!

Giacomina. Mo se no lo vôi saver.

Margarita. La gh’averave una gran bella cugnada! (con disprezzo)

Giacomina. Spero che no la gh’averò.

Margarita. Porlo far pezo quel putto per precipitarse?

Giacomina. Siora madre ghe remedierà.

Margarita. La ghe crede troppo a so fio.

Giacomina. Nol ghe n’ha mai fattoy.

Margarita. La ghe vol troppo ben.

Giacomina. El xe so fio.

Margarita. El xe un baroncèllo.

Giacomina. Sentì, savè, no strapazzè mio fradello, che ghel dirò a siora madre, e ve farò mandar via.

Margarita. Za, subito se parla de mandar via. Ogni mendechèz, ve manderò via. Anderoggio sulla strada per questo? Me mancherà a mi de andar a servir? Per cossa ghe staghio qua? Perchè gh’ho chiappà amor. Ma no fazzo gnente, no son reconossua per gnente. Tutti me cria, tutti me strapazza, anca quel frasca m’ha ditto, siestu malede....

Giacomina. El v’ha ditto?

Margarita. Siora sì che el me l’ha ditto. Ma no me fa caso de elo, me dago de maraveggia de ela, che la sa che ghe voggio tanto ben, che no so cossa che no faria, e perchè ho ditto cussì, subito la me salta, e la me dise che la me farà mandar via. (piangendo)

Giacomina. No, Malgarita, no, fia, ho ditto cussì in collera. (piangendo)

Margarita. Oh za, lo vedo che no la me vol più ben. (come sopra)

Giacomina. Mo via po, no me fe pianzer. (come sopra)

Margarita. Oh, no son più la so cara, no. (come sopra) [p. 458 modifica]

Giacomina. Siora sì, che lo sè. Vegnì qua. (si baciano, e si ascìugan gli occhi.)

Margarita. I batte.

Giacomina. Oh magari che fusse siora madre!

Margarita. Figurarse se la xe siora madre! Che ne vol avanti che la vegna! Chi sa che diavolezzi che xe successo! Chi sa che no le abbia fatto baruffa! Mi aspetto de sentir qualche gran precipizio (parla camminando, e facendosi sentire a Giacomina, poi parte.)

SCENA VIII.

Giacomina, Margarita, poi Agnese.

Giacomina. Mo la xe una gran putta! la vol dir certo, vedè, la vol dir certo. Conosso ben anca mi che la parla per amor, e che la passion la fa dir, ma no la gh’ha riguardo de darme travaggio a mi.

Margarita. Xe sior’Agnese.

Giacomina. Anca ancuo la vien?

Margarita. Bisogna che la gh’abbia qualche gran premura.

Giacomina. Me despiase che no ghe xe siora madre.

Margarita. E chi sa quando che la vien?

Giacomina. No ghe disè gnente, vedè, a sior’Agnese.

Margarita. Oh no parlo.

Agnese. Patrona, siora Giacomina.

Giacomina. Patrona.

Agnese. Dove xe siora Barbara?

Margarita. No la ghe xe, la veda.

Agnese. Dove xela andada?

Giacomina. La xe andada in t’un servizio poco lontan.

Agnese. Tornerala presto?

Giacomina. Mi crederave de sì.

Margarita. Figurarse, no l’ha gnancora disnà.

Giacomina. (Che bisogno mo ghe giera, che la ghe disesse che no avemo disnà?) [p. 459 modifica]

Agnese. Gnancora no le ha disnà? Bisogna ben che la gh’abbia delle cosse de premura?

Margarita. Oh se le xe de premura!

Giacomina. (Tossisce per farsi sentire da Margarita.)

Margarita. (Tossendo risponde a Giacomina.)

Agnese. Sior Nicoletto ghe xelo? (a Giacomina)

Giacomina. Siora no. (risponde subito ad Agnese)

Agnese. Dove xelo?

Giacomina. Con so siora madre. (risponde presto ad Agnese)

Agnese. Oh bella! co parlo a una, me responde quell’altra.

Giacomina. Cara vu, feme un servizio, andeme a dar do ponti in te la mia traversa. (a Margarita)

Margarita. (Ho capio, la vol che vaga via, acciò che no parla. Xe meggio che vaga, perchè se stago qua, no taso seguro). (parte)

SCENA IX.

Giacomina e Agnese.

Agnese. Vorave ben, che i vegnisse a casa.

Giacomina. Gh’ala qualcossa da dirghe a siora madre?

Agnese. Siora sì.

Giacomina. E mi no posso saver?

Agnese. Oh, la saverà anca ela. Tanto fa che me cava zoso. (si leva il zendale)

Giacomina. Sì, sì, la se cava. (l’aiuta)

Agnese. Siora Giacomina, ho speranza che l’abbiemo fatta novizza.

Giacomina. Mi?

Agnese. Giusto ela.

Giacomina. Oh via.

Agnese. Sì anca dasseno.

Giacomina. Con chi, cara ela?

Agnese. Co sior Rocco.

Giacomina. Co sior Rocco?

Agnese. Sarala contenta? [p. 460 modifica]

Giacomina. Co xe contenta siora madre, e che sia segura d’aver da star ben, mi sarò contentissima.

Agnese. Mo la vaga là, che la gh’ha massime veramente da fia d’una mare de quella sorte.

Giacomina. (Oh almanco che la vegnisse!)

Agnese. E sior Nicoletto xe via con ela donca?

Giacomina. Siora sì.

Agnese. Poverazzo! el xe el gran bon putto! Ho ammirà una cossa in elo; col m’ha compagnà a casa, el m’ha compagnà fina alla porta, e da paura che so siora madre ghe cria, l’è corso via, che no l’ha gnanca aspettà che i me averza.

Giacomina. (Prego el cielo che no se scoverza).

Agnese. Xelo vegnù a casa subito?

Giacomina. Mi no so, la veda, che mi laorava. (Patisso a dir busie, propriamente patisso).

SCENA X.

Margarita e dette.

Margarita. Xe qua siora madre. (a Giacomina)

Giacomina. Sì? oh che a caro che gh’ho!

Agnese. E sior Nicoletto?

Margarita. Anca elo. Sbasìoaa, fio mio, se vedessi.

Agnese. Perchè no l’ha disnà, poverazzo.

Margarita. Eh siora sì, perchè no l’ha disnà. (con ironia)

Giacomina. Mo via, andeghe incontra. Vardè se la vol gnente.

Margarita. Siora sì, vago, vago, no la gh’abbia paura, (parte)

SCENA XI.

Agnese, Giacomina, poi Barbara.

Giacomina. (Mo una gran chiaccolona)!

Agnese. La resterà, co la me vede!

Giacomina. Certo. [p. 461 modifica]

Agnese. E sior Nicoletto?

Giacomina. Anca elo.

Barbara. Oh qua, sior’Agnese?

Agnese. Son qua mi a darghe incomodo.

Giacomina. Patrona, siora madre. (le bacia la mano)

Barbara. Bondì, fia. (le cade qualche lagrima, e sì asciuga)

Agnese. Cossa gh’ala, siora Barbara?

Barbara. Gnente, fia, el vento per strada, che dà in ti occhi.

Agnese. Dove xe sior Nicoletto?

Barbara. El xe de là, che el se despoggia. (afflitta)

Agnese. La me lo dise in t’una certa maniera.

Barbara. No ho disnà, sala, no gh’ho fià da star in pìe.

Agnese. Per interessi nevvero?

Barbara. Siora sì, per interessi.

Agnese. Mi no voggio tegnirla incomoda, che la vorrà andar a tola, e la gh’ha rason. Ghe digo do parole, e po vago via.

Barbara. Ande de là, Giacomina.

Agnese. Eh no, che la resta pur, che za gh’ho ditto qualcossa.

Barbara. No, no, andè pur de là, fia.

Giacomina. Siora sì, subito.

SCENA XII.

Agnese e Barbara.

Agnese. Siora Barbara, ho parlà co sior Rocco, e cussì, burlando, ho speranza che femo dasseno. Mi so de seguro, che quel omo sta ben assae.

Barbara. Cara ela....

Agnese. La me lassa dir. L’ha eredità quel negozio da un so barba, che gh’averà lassà sie grossi mille ducati; e lu a st’ora el l’ha aumentà. Sala cossa che vol dir aumentà?

Barbara. Capisso, ma la me creda....

Agnese. La me lassa fenir. El l’ha aumentà de altrettanti, e fursi, fursi de più. Onde mi ghe digo, che la putta starave ben... [p. 462 modifica]

Barbara. Sior’Agnese...

Agnese. La senta. Se pol darghe manco de mille ducati de contai, e quattrocento de strazze? Dei do mille ghe ne resta siecento per ela.

Barbara. Ala fenio?

Agnese. So cossa che la me vol dir. La me vol dir, che se el putto no xe logà, no se pol saver, no se pol disponer. Cara siora Barbara, altre do parole sole, e ho fenio. La vegna qua, la me daga un baso. La sa quanto amor che gh’ho per ela. So come che l’ha arlevà i so fioi; quel putto, so che putto che el xe. Son qua, ghe averzo el cuor; el me piase, ghe veggio ben, e se la xe contenta....

Barbara. Oh sior’Agnese, sior’Agnese. Tegnime che casco, che no posso più.

Agnese. Mo via, cara siora, star fina ste ore senza magnar, bisogna andar in debolezza per forza.

Barbara. No, fia, no la xe debolezza. La xe doggia de cuor.

Agnese. Coss’è stà? Cossa ghe xe successo?

Barbara. La lassa che me quieta un pochetto, e ghe parlerò.

Agnese. Vorla un poco de spirito de melissa?

Barbara. Siora sì, lo beverò volentiera.

Agnese. La toga. El xe de quello del ponte del lovoab. La sa, che là no se vende altro che roba bona. (le dà la boccietta)

Barbara. (Beve lo spirito) La toga. Grazie. (le rende la boccietta) Sior’Agnese, cognosso veramente che la me xe amiga, e gh’ho tante obbligazion con ela, che no le pagherò mai fin che vivo.

Agnese. Eh via, cara ela, cossa disela?

Barbara. E mi, che son una donna d’onor, no m’ho da abusar della so amicizia, ma gh’ho debito de parlarghe con quella sincerità, con quella schiettezza che se convien. Ela se esibisse de sposar mio fio, e questa doverave esser per mi la [p. 463 modifica] consolazion più granda che podesse aver a sto mondo. Mazor fortuna no poderave desiderar a mio fio. La xe quella cossa, che drento de mi ho tanto desiderà, che anca con qualche stratagemma ho procurà mi de sveggiar, e el cielo fursi me vol castigar per el troppo amor per mio fio, e per qualche artifizio che in sto proposito posso aver praticà. Qua bisogna che ghe confessa la verità; no la voggio tradir, no la posso adular. Mio fio che xe stà sempre obediente a so madre, tanto lontan dalle pratiche, tanto fora delle occasion, el xe stà sassinà, el xe stà menà in casa de una putta; i l’ha inzinganà, i me l’ha tirà zo, el gh’aveva anca promesso, e son andada mi a trovarlo sul fatto, a pericolo de precipitar; e mi l’ho chiappà, e me l’ho menà via, e gh’ho crià, e gh’ho dà, e gh’ho fatto de tutto, e l’ha pianto con tanto de lagreme. El se m’ha buttà tanto in zenocchion, el m’ha tanto domandà perdonanza, el m’ha tanto ditto: no farò più; l’ha fina zurà, e no so se sia l’amor che me orba, o la pratica che gh’ho de quel putto, me par certo certo de esser segura. Ma gnanca per questo no ghe dirò a sior’Agnese: la ’l toga. Son segura che mal con quella putta no ghe ne xe stà. Son segura che nol la varderà più, che el se la desmentegherà affatto. Ma sior’Agnese l’ha da saver. Mi ghe l’ho da dir, che no vôi che un zorno la me possa rimproverar: lo savevi, e me l’avè sconto. Pazienza, sarà quel che el cielo vorrà. Se ho da penar, penerò, patirò mi, patirà mia fia, patiremo tutti, e quel povero desgrazià per un cattivo compagno, per un fallo de zoventù, el perderà la so sorte, e el sarà un miserabile in vita soa. (si asciuga gli occhi)

Agnese. (Dopo aver taciuto un poco, asciugandosi gli occhi) Mo no disela che el xe tanto pentio?

Barbara. Se el xe pentio? Se la ’l vedesse, in verità dasseno el fa compassion.

Agnese. Ghe dirò, siora Barbara: prima de tutto la ringrazio del bon amor che la me mostra, e della confidenza che la m’ha fatto, e in questo una donna della so sorte no podeva [p. 464 modifica] far differentemente. Ghe dirò po una cossa: anca mi son vedoa, e so cossa che xe mondo, e i zoveni al tempo d’ancuo ghe ne xe pochi che no fazza qualche puttelada, e se sol dir per proverbio: chi no le fa da zoveni, le fa da vecchi. Finalmente un fior no fa primavera. Se la me segura che co sta putta no ghe xe stà mal, che sior Nicoletto l’abbia veramente lassada, e che el sia veramente pentio, la ghe perdona ela, che ghe perdono anca mi.

Barbara. Ah sior’Agnese, questa xe la maniera de dar la vita a una povera madre, e de redimer una fameggia che giera affatto precipitada. Mi no so cossa dir, el ben che la me fa a mi, la staga segura che el cielo ghe lo darà a ela moltiplicà.

Agnese. La lo chiama sior Nicoletto.

Barbara. Oh cara ela, el xe tanto intimorio, che se mi lo chiamo, e se el vien, e che ghe sia mi, nol farà altro che pianzer, e no ghe caveremo una parola de bocca. Piuttosto anderò de là, e ghe lo manderò qua da ela. La senta, la lo fazza parlar; la varda se ghe par de poderghe creder, e mi la lasso giudice ela, se el merita, o no, la so bona grazia. Posso dirghe più de cussì?

Agnese. Ben, la lo fazza vegnir.

Barbara. La senta, un’altra cossa bisogna che ghe diga, acciò che no la ghe arriva nova. Come che ghe diseva, sto frasconazzo, senza pensar, senza saver gnanca cossa che sia, el gh’ha ditto a quella putta: ve torrò. E quelle donne le dise che el gh’ha promesso. Ma la vede ben, che promission che xe queste. No ghe xe carta, no ghe xe testimoni, no ghe xe, se la m’intende.

Agnese. Xe vero, ma le ne farà bacilarac.

Barbara. Eh, in quanto a questo, le xe de quelle che co se ghe fa dir la parole, le se giusta presto.

Agnese. Basta, ghe vorrà pazenzia, e aspettar. [p. 465 modifica]

Barbara. Volevela destrigarse presto?

Agnese. Fursi sì anca.

Barbara. Oh sièla benedetta!

SCENA XIII.

Margarita e dette.

Margarita. Xe sior Rocco marzer.

Agnese. Oh, adesso mo el ne vien a intrigar. La fazza cussì, siora Barbara. La vaga de là ela co sior Rocco. La senta quel che el ghe dise, perchè el m’ha ditto de domandarghelaad. La se regola ela, e la fazza quel che ghe par.

Barbara. Siora sì, la dise pulito. Adesso ghe mando mio fio. Cara ela, ghe lo raccomando.

Agnese. Eh no la se indubita, che el xe ben raccomandà.

Barbara. Sì, sì, me fido. (De diana! la ghe xe incocaliaae. Ma la xe una gran previdenza!) (parte)

SCENA XIV.

Agnese e Margarita.

Margarita. Ala savesto?

Agnese. Ho savesto.

Margarita. Cossa disela?

Agnese. Cossa voleu che diga?

Margarita. Chi se l’averave mai figurà?

Agnese. A sto mondo no bisogna farse maraveggia de gnente.

Margarita. Cossa disela de sta bagatella? (mostra il coltello che aveva Nicoletto.)

Agnese. Coss’è quel cortello?

Margarita. So siora madre ghe l’ha tolto fora de scarsella.

Agnese. A Nicoletto?

Margarita. A sior Nicoletto. Oe, velo qua, velo qua; vago via. (parte) [p. 466 modifica]

SCENA XV.

Agnese, poi Nicoletto.

Agnese. No so quala far, ghe ne sento tante. Xe che ghe voggio ben, e xe un pezzo che ghe voggio ben. Ma no vorave averme da pentir. Sentiremo cossa che el sa dir.

Nicoletto. Sior’Agnese, patrona. (mortificato)

Agnese. Patron.

Nicoletto. Cossa comandela?

Agnese. Reverirla. (sostenuta)

Nicoletto. Oh no, no reverirme, piuttosto criarme.

Agnese. Perchè criarve? se sè tanto bon. (con ironia)

Nicoletto. Sì, sì bon! cara ela, no la me fazza pianzer, che ho tanto pianto, che debotto no ghe vedo più.

Agnese. Ma, seu mo veramente pentio?

Nicoletto. De diana! co m’arecordo mia siora madre, che xe vegnua a trovarme là in quella casa, me vien i suori freddi.

Agnese. Ve despiase de lassar quella putta?

Nicoletto. Mi no, la veda; co penso alla minchioneria che voleva far, me par de esser un prencipe.

Agnese. Ma ghe volevi ben però.

Nicoletto. Oh ben! gh’aveva gusto de devertirme. Andava là qualche oretta. Ghe contava delle faloppe.

Agnese. Ma perchè prometterghe?

Nicoletto. No so gnanca mi.

Agnese. Vardè, un putto della vostra sorte, andarve a perder cussì miseramente. Se ve volè maridar, no podeu farlo con vostro decoro, e con soddisfazion de vostra siora madre?

Nicoletto. Oh, che no i me parla più de maridarme, che no me marido gnanca se i me liga co le caene.

Agnese. No ve volè più maridar?

Nicoletto. Siora no.

Agnese. Anca sì che lo fe per mantegnir la fede a quell’altra?

Nicoletto. De dia! se la vedo, scampo tre mia lontan.

Agnese. Perchè gh’aveu chiappà tanto odio? [p. 467 modifica]

Nicoletto. Se l’avesse sentio cossa che m’ha ditto mia madre.

Agnese. (Vardè cossa che fa una correzion a tempo). Donca no ve volè più maridar?

Nicoletto. Siora no, ghe digo.

Agnese. Mo per cossa?

Nicoletto. Perchè m’arecordo che m’ha ditto siora madre, che son un povero putto, che no gh’ho gnente a sto mondo, che no me posso mantegnir mi, la varda po se poderò mantegnir la muggier.

Agnese. E se trovessi una muggier che ve mantegnisse vu?

Nicoletto. Ghe ne xe delle muggier cha mantien i marii?

Agnese. Ghe ne xe; ma ghe ne xe de più sorte. Disè, no la v’ha ditto gnente vostra siora madre?

Nicoletto. De cossa?

Agnese. Che la ve vol maridar.

Nicoletto. Eh cara ela, no la me fazza andar in collera, che son tavanàaf che basta.

Agnese. De mi no la v’ha ditto gnente?

Nicoletto. De ela? gnente.

Agnese. (Che ghe l’abbia da dir mi, no la va miga ben).

Nicoletto. Mi ghe ne dirò ben una granda.

Agnese. Via mo.

Nicoletto. Che non avemo gnancora disnà.

Agnese. Voleu vegnir a disnar con mi?

Nicoletto. Se siora madre se contentasse.

Agnese. Ghe vegniressi volentiera con mi?

Nicoletto. Mi sì, la veda.

Agnese. Ghe staressi con mi?

Nicoletto. Se siora madre volesse...

Agnese. Ma no ve volè maridar, nevvero?

Nicoletto. De diana! gnanca per insonio.

Agnese. (Stemo freschi).

Nicoletto. Mo perchè me disela sempre de maridarme?

Agnese. Perchè, se volessi, ghe saria l’occasion. [p. 468 modifica]

Nicoletto. Ma ghe digo, che no ghe ne voggio saver. (Oh, la fa per tirarme zoso).

Agnese. (Son mal intrigada, co l’è cussì. Oh ve quaag siora Barbara; co no la ghe mette ela del soo, no femo gnente).

SCENA XVI.

Barbara, Rocco, Giacomina e detti; poi Margarita.

Barbara. Semo qua, sior’Agnese.

Rocco. Semo qua, la veda. Ai tanti del mese, sior sì e ste cosse8, l’avemo fatta. (in aria scherzevole)

Agnese. Dasseno? Brava, siora Giacomina, me ne consolo.

Giacomina. Grazie.

Barbara. E ela, come vala?

Agnese. Oh, me par che la vaga mal.

Barbara. Come mal?

Agnese. La senta. (El dise che assolutamente nol se vol maridar). (piano a Barbara)

Barbara. (Bisogna compatirlo. El xe ancora cussì spaventà. El gh’ha paura de mi. Adesso, adesso lo desmissieremoah). Nicoletto.

Nicoletto. Siora.

Barbara. Vedistu? sior Rocco xe el novizzo de to sorella.

Nicoletto. Se maridela mia sorella?

Barbara. No sentistu cossa che te digo?

Nicoletto. (Tutti se marida, e mi no i vorrà che me marida).

Rocco. Sior cugnà, deme un baso.

Nicoletto. (Caro vu, compatime dei fazzoletti).

Rocco. (Eh gnente, adesso se tira tressaai a tutte le partie).

Barbara. Vien qua, Nicoletto.

Nicoletto. Cossa comandela?

Barbara. E ti, te maridaressistu volentiera? [p. 469 modifica]

Nicoletto. Mi siora? mi no, la veda. (con timore)

Barbara. Se te la dasse mi la novizza, la toressistu?

Nicoletto. Oh giusto ela!

Barbara. Se te dasse sior’Agnese?

Nicoletto. Oh sior’Agnese! (vergognandosi)

Agnese. Mi donca no me toressi?

Nicoletto. Mi sì che la torave. (piano ad Agnese)

Agnese. Oe, l’ha ditto de sì, che el me torave. (a Barbara, ridendo)

Nicoletto. Oh, subito la ghe lo va a dir.

Barbara. Via, via, fio mio. A monte tutto quel che xe stà. Sior’Agnese gh’ha dell’amor per mi, e gh’ha dell’amor per ti, e se ti xe contento, mi te la dago, e la sarà ela la to novizza.

Nicoletto. Oh sièla benedetta! (salta e l’abbraccia)

Barbara. Innocenza, sala! tutta innocenza. (ad Agnese)

Agnese. Vedeu, che disevi che no ve volevi maridar? (a Nicoletto)

Nicoletto. No saveva miga gnente mi, no saveva.

Agnese. Seu contentu?

Nicoletto. Mi sì, quando?

Agnese. Mo! quando che se poderà.

Barbara. La lassa far a mi, sior’Agnese, che procurerò...

Agnese. E arecordeve ben, che cortelli no ghe n’avè da portar.

Nicoletto. Chi gh’ha ditto del cortello?

Agnese. Margarita.

Nicoletto. Che schittonaaj!

Barbara. Margarita gh’ha sto vizio; ma ghe lo leverò mi.

Margarita. Siora patrona...

Barbara. Anca del cortello ghe sè andada a dir.

Margarita. Oh sì, altro che cortello! Sala chi ha battù? Sala chi ghe xe alla porta?

Barbara. Chi?

Margarita. Quelle donne de calle dell’oca.

Nicoletto. Oh poveretto mi. [p. 470 modifica]

Barbara. Tireghe, tireghe, lassè pur che le vegna; in casa mia no le farà le matte.

Agnese. Ve batte el cuor, fio? (a Nicoletto)

Nicoletto. Gnanca in te la menteak. (parte con Agnese)

SCENA ULTIMA.

Lodovica, Daniela, poi Lunardo e detti.

Lodovica. Patrona reverita.

Barbara. Patrona.

Daniela. Serva.

Barbara. La reverisso. Cossa comandele, patrone?

Lodovica. Semo vegnue a dirghe, sala, che semo persone onorate, che in casa nostra no se fa zoso la zoventù. Che de so fio no savemo cossa farghene, e che mia fia xe novizza.

Barbara. Gh’ho ben a caro dasseno.

Daniela. Siora sì, son maridada, e acciò che no se diga de mi, perchè me preme la mia reputazion, gh’ho menà el mio novizzo.

Barbara. Dov’elo sto novizzo?

Lunardo. Siora comare, patrona. (zoppicando)

Barbara. Xelo elo, sior compare, el novizzo?

Lunardo. Mo son mi mi.

Nicoletto. Anca sior santolo xe novizzo?

Agnese. Co la doggia?

Giacomina. Me lasseralo star?

Margarita. Me diralo più, che lo vegna a trovar?

Lunardo. Care creature, compatime. Son anca mi de sto mondo. In tel stato che son, gh’aveva bisogno de governo. El cielo non abbandona nissun.

Barbara. Ma in casa mia, sior compare, la me farà grazia de no ghe vegnir.

Lunardo. Gh’avè rason, fia, gh’avè rason. Ma considerè almanco, che avendo mi sposà sta putta, ho messo in libertà vostro fio.

Agnese. Sior sì, xe la verità. Adesso sior Nicoletto me pol sposar. [p. 471 modifica]

Nicoletto. Magari.

Barbara. Deve la man, se volè.

Agnese. Son qua, fio.

Nicoletto. Anca mi. (si danno la mano) Son maridà. Son omo, son maridà. (saltando)

Rocco. E mi, siora Barbara?

Barbara. Sì, anca vu.

Rocco. Vorla, siora Giacomina?

Giacomina. Cossa disela, siora madre?

Barbara. Sì, fia; deghe la man a sior Rocco.

Giacomina. Son qua; volentiera. (si danno la mano)

Rocco. Volentiera?

Giacomina. Sior sì.

Rocco. Cara la mia zoggia.

Lodovica. Oh quante nozze! oh quanti novizzi! me ne vegnirave voggia squasi anca a mi de farme novizza.

Lunardo. Vu, vedeu! sè una vecchia matta, e in casa mia no ghe stè a vegnir. Ve darò vinti soldi al zorno per carità. Magneveli dove che volè, ma da mi no ve voggio. Patroni, (parte con Daniela)

Lodovica. (Oh, con vinti soldi al dì me marido). Patroni.

Agnese. Dasseno, dasseno, la xe andada ben, che no la podeva andar meggio.

Barbara. Vedeu, fia mia? Co se opera con bona intenzion, el cielo agiuta, e le cosse va ben. Mi ho fatto da Bona mare, vu avè fatto da bona amiga, e semo contenti nu, e sarà contenti i mi cari fioi.

Fine della Commedia.


Note dell'autore
  1. Ha piacere.
  2. Ragazzate.
  3. Troppo facile, generoso.
  4. Ho le mani bucate.
  5. Uno spaccone, bugiardo.
  6. Sparate, grandezze.
  7. Come una madre.
  8. Affogare.
  9. O dentro, o fuori.
  10. Qualcheduno a disturbarci.
  11. In ogni modo assolutamente.
  12. Non si ha da sapere?
  13. È venuta in compagnia di un bravaccio.
  14. Sa il cielo quando mi mariterò.
  15. Pazza furente.
  16. Quasi svenuto.
  17. Senza spirito.
  18. Afflitte, agitate.
  19. Migliore accoglienza.
  20. Quel ragazzaccio.
  21. Difficoltà.
  22. L’assunto.
  23. Stropiataccio.
  24. Non mi accrescete la pena.
  25. Cioè, non ha mai fatto altre leggierezze.
  26. Ad ogni instante, per ogni picciola ragione.
  27. Pallido, mortificato.
  28. S’intende della bottega accreditata del droghiere Carissimi, dove si vende lo spirito di melissa dei Padri Carmelitani Scalzi di Venezia, che passa per simile a quello des Carmes Dechaussés de Paris.
  29. Ci daranno delle inquietudini.
  30. Di domandarle la figlia per isposa.
  31. Innamorata.
  32. Afflitto.
  33. Oh ecco qui.
  34. Lo sveglieremo.
  35. Si cancellano.
  36. Chiacchierona, che dice tutto.
  37. Non ci penso nemmeno.
Note dell'editore
  1. Così nelle varie edizioni goldoniane, ma forse le parole che qui seguono sono di Nicoletto.
  2. Suocera.
  3. Vedasi atto I, sc. 4.
  4. Farsi scorgere, svergognare: Patriarchi e Boerio. Smatar «dar del pazzo, trattare come pazzo»: G. Toselli, Saggio d’uno studio estetico e stilistico delle commedie goldoniane dialettali, Ven., 1904, p. 100.
  5. Sedotto, infinocchiato: Patriarchi e Boerio. Qui ammaliato, stregato (da zingano).
  6. Farse menar per lengua, far sparlare, mormorare di sè: Musatti, C. G. e il vocab. ven. cit., p. 32.
  7. Un pezzo di donna: vol. XIII, p. 305.
  8. Vol. II. p. 453, VIII, 157 ecc.