Vai al contenuto

La chanzun populera ladina

Da Wikisource.
romancio

Florian Grand 1879 Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu La chanzun populera ladina Intestazione 23 marzo 2021 75% Da definire

Revistas Umoristicas e Satiricas Bgera canêra per poch
Questo testo fa parte della raccolta Rätoromanische chrestomathie

Scarica in formato ePub Crestomazia Retoromontscha VIII   di Caspar Decurtins (1907)


[p. 299 modifica]

FLORIAN GRAND.


La chanzun populera ladina.

(L’Engiadinais, Nr. 21, 23, 1879.)

La poesia ho, scu la lingua, si’ origine nella natüra umauna: naschida col umaun l’ais ella, per usche dir, üna necessited. Scu cha gia l’infaunt demuossa in sieus gös ün’irresistibla inclinaziun al fabuler, scu ch’ el s-chaffind tres sia fras-cha e productiva fantasia las pü müravgliusas figüras, personifichand e dand vita ad oggets inanimos e didichand a quaistas creatüras da sia fervent’immaginaziun ün’amur ed ün’affecziun usche sincer’e cordiela scu ad essers vivaints palesescha cleramaing sia vaina poetica, eir cha sias producziuns sajan auncha minimas ed irrelevantas: Usche demuossa eir l’umaun in generel ün possaunt dalet da’ s figürer e da’ s depinger ils oggets da lur vart estetica, e la poetica favella dell’eterna natüra, il gnir ed ir dellas variantas stagiuns, las sensaziuns, las delizias ed il cordöli della vita comouvan las cordas del cour a dutschs accords. E scu cha nell’aurora della vita l’activited della fantasia ais ün’intensiva, usche chattains nus eir nellas pü rimotas eteds dels pövels e dellas naziuns, chi non resentittan auncha l’influenza d’avanzeda coltura, ün’inclinaziun ferventa a producziuns poeticas.

Parallelmaing con quaist dalet vo eir la paschiun nel chaunt e da lander originescha la lingua poetica e sia natüra musicala.

Scha nus non possedessans perque nell’üngünas nouvas da noss antenats concernente la poesia e’ l chaunt, schi podessans nonobstante presumer con plaina sgürezza, ch’els sajan stos in possess da producziuns poeticas già ad ün’epoca, nella quela la lingua romauntscha non gniva auncha scritta, dimperse vivaiva be nella buocha del pövel, as transplantand dal bap al figl e servind in generel solum al traffic quotidiaun. Ma cognitamaing ans do nos compatriot Duri Champell in sia istoria retica e nella prefaziun da sieu Cudesch da Psalms positivas notizias lossupra, chi [p. 300 modifica]constateschan l’existenza da chaunts ladins populers nell’epoca anteriura all’introducziun della scrittüra romauntscha. In sieu sen istoric, al quel avains d’ingrazcher tauntas preziusas notizias dalla vita e dall’istoria da noss babuns, ans ho el conservo eir ün pêr fragmaints da chanzuns patrioticas, chi s’avaivan mantgnidas tres la tradiziun e gnivan aunch’a sieu temp chantedas dal pövel.

Il pü vegl dels fragmaints dechaunta il valorus combat dels Engiadinais cunter ils Tirolais nella guerra dellas gillinas, nel an 1475 e la gloriusa mort del Winkelrieth engiadinais, Bart Gualgelm da Ramuosch. Schabain cha quaista chanzun füt reprodütta già in divers lös, traunter oter eir nel „Tramagliunz“, schi la stimains tuottüna, in sia qualited scu il pü vegl monumaint linguistic ladin, d’egna d’esser restampeda aunch’üna vouta e la laschains seguir aquia:

„Quell da Schlander e d’Unuder a chiavalg
Haun dritzad queus ün mal cussalg.
E ha ho par daschdrür la val d’Engiadina
Che nun chiaunt gial ne gialgina.
Marti Joan diss: mütscha, mütscha tu Bart Gualgelm
La vita t’ cuosta, schilt et helm.
Diss el, sch’ la mia vita dess a mai custar,
Völg eug hunur e laud chiatar.
Lg pilgaa la vita, dat in ’lg champ fadiff da soart
Ch’ l’ha undesch glyds ruott aint la moart.
La bandera dad Halla qua bain fuo
Zuond schdrammada da mez ingio.“

Circa ün decenni pü tard, 1486, declarettan ils Grischuns per via dellas valledas Puschlev, Vuclina, Buorm e Clavenna la guerra als düchedi da Milaun. L’invasiun dels Grischuns a Buorm ais l’ogget d’üna seguonda chanzun populera, dalla quela Champell ans comunichescha in si’ istoria retica il seguaint fragmaint:

„Las ligias trais rivavan,
Ils Burmins tuts à mütschar.
’Ls prüms bots ch’ las ligias davan
’Ls Burmins d’ temm à tramblar.
Als Grischuns puschiad venn d’ ls dunnauns:
Mattauns turnad vo pouvras
Proa’ ls pitschens vos uffaunts.“

Ultra quaists prodots ed alchüns proverbis in rima contgnieus nella sopra adütta ouvra da Champell chattains in sieu Cudesch da Psalms [p. 301 modifica]traunter „las chanzuns spiritualas“il cumanzamaint d’üna chanzun da guerra. „Elg ais üna chiantzun“, disch Champell, „ch’ la sudada chi guardan sün las curunas da lg Raig d’ Frauntscha soulan chiantar, la quala cumaintza uschèa:

„Sü fraischkiamaingk buns cumpanguns,
Da noew eug ws’woellg chiantar.
Nuellas bunas e chiantzuns,
Chia noass Bap Raig bain chiar,
Ans uoul manar huoss’our’in lg felt,
Cuntuott nun wait pissêr par gelt,
Ch’ l ans uain pagiand bain d’ faie,
Cun curunas da lg sulaie, etc.“

La chanzun avaiva, scu chi pera si’ egna melodia, la quela stovaiv’ esser generelmaing contschainta perche Champell as basand sün quaista circonstanza compuonit nella medema nota sia chanzun „dawart ilg drett uair Raig spiritual ed aut chapitaun è da ls’ fidels, Christ choa quell pillga sü sudada è che sout quell daa, è dawart seis uorden da guerra“:

„Wuo christiauns sudadse,
Tadlat bain chiai eug ws’ dych“ etc.

Eir per il Psalm Nr. 147 vain indicheda l’istessa melodia. Duas otras chanzuns populeras generelmaing contschaintas da quel temp staun esser stedas: „Ens ais crudad na naiw“, la melodia dela quela Champell indicha per il psalm Nr. 31 e „strada commüna ad yr a sullatzar“ chi gniva sainza dubi chanteda dallas compagnias da giuventüna in lur tramegls. Sia melodia ais adopteda per la chanzun „dawart la schlassetza da ’lg suttar“.

Ma ne quaistas duas chanzuns, ne quella cha Champell adüa in sieu prüm tom dell’istoria retica supra il fö da Ramousch non sun pü avaunt maun. Ils unics monumaints linguistics conservos auncha dalla perioda antecedainta all’introducziun della scrittüra romauntscha sun ils pochs sopra comunichos. Ch’els non sun però ils unics prodots da quell’epoca ais evidaint. Champell ans comunichescha be que chi staiva alquanto in relaziun coll’istoria da nossa patria ed eira aunch’in fra-scha memoria della populaziun; otras producziuns non haun per el üngün’importanza, ed in sia decisa aversiun cunter las chanzuns mondaunas, chi ’s palainta nella prefaziun del Cudesch da Psalms, as chatta el püttost stimulo as las desdrür cu a las conserver. Ma appunto tres quaista circonstanza, ch’el tschercha da substituir e sbauncher las „uaunas e sturpgiusas chiantzuns mondaunas“tres sias saingchas chiantzuns spiritualas“, vain constatto [p. 302 modifica]l’existenza d’auncha püs da quaistas chanzuns. Scha la populaziun non füss quella vouta già steda in possess d’ün pü grand numer da chanzuns mondaunas, e non las avess chantedas generelmaing in tuottas occasiuns d’allegria, schi non avess nell’il rigurus Champell gieu motiv, d’as almanter da quaist chaunt e da tmair ch’el demoralisescha e corrumpa la generaziun giuvna. Cha da quaist gener da chanzuns non ans füttan nonobstante conservedas üngünas non a(u)[n]s po surprender. Il fat chatta sia natürela declaraunza nella circonstanza, cha la lingua romauntscha, abbain in generel l’unic mez da communicaziun per nos pövel, eira auncha sainza scrittüra e cha eir nel prüm temp subseguaint l’arte del scriver non eir’uschè generel scu hoz in di, anzi as chattaiva in possess da pochs, chi, scu musserons pu tard, non avaivan grand dalet da chanzuns, ch’els resguardaivan scu ün abomini avaunt Dieu. Tuottüna po ün con üna tscherta sgürezza suppuoner cha ün’u l’otra dellas chanzuns, cha nus richavains dals manuscripts da seculs pü recents, sun d’antica data, haun però col ir del temp subieu mutaziuns da fuorma, adoptand ogni vouta l’ortografia dominante nell’epoca alla quela ellas füttan scrittas sü u copchedas.

Scha ’ls versets, ch’ün oda aunch’hoz in di dals infaunts all’occasiun del Chalanda Mars:

„Chalanda Mars, chaland’Avrigl
Laschè las vachas our d’Uvigl
Ch’ la naiv schmarschescha
E l’erva crescha“.

scha ’ls complimaints cha la giuventüna da Scuol solaiva fer a sieus covihs al di della saramentaziun:

„Jo cun quatter magliadruns,
Sü cun quatter âters!
Schi fossan stats ün pa plü buns,
Nu manglaivan âtars.“

sun, scu cha Flugi pera da suppuoner, fragmaints d’anticas chanzuns derivantas dal medem temp rimot dal quêl as dattes han las relativas üsaunzas, non esans in cas da güdicher.

Medemamaing non podains intrer in üna perscrutaziun dell’eted e della provenienza della chanzunetta. „La nozza del salip e della furmia“, la quela Flugi, as basand sülla circonstanza, cha quaist gener da chanzuns ho ün’ot’eted tiers oters pövels, collochescha traunter ils prodots del medio evi. Non l’aviand il prelodo autur pü podida chatter e la cognuschand nus be nel dialect tschalover ais però da presumer, ch’ella non saja creschida sün nos terrain. [p. 303 modifica]

Col seguond quart del 16evel secul cumainza per la lingua e la literatura romauntscha üna nouv’aera. Fin a quaist epoca non podaiv ün guèra discuorrer da literatura, as limitand sieus prodots, scu resulta da nos prüm artichel, solum als proverbis e versets ed allas chanzuns populeras chi giaivan be da buoch’a buocha er non avaivan auncha chatto lur expressiun in scrit. Nella baselgia, nella stüva de magistrat, nella cancelleria s’inserviva ün della lingua latina u della tudais-cha ed italiauna; svess nella correspondenza da famiglia dominaivan quaistas linguas, e fin taunt ch’ün non eira aunch’in possess d’üna scrittüra romauntscha non as podaiva svilupper üna literatura.

A Gian Travers da Zuoz, l’éroé d’ fier in „chappa apostolica“, scu cha Philip Galizius il nomna, avains d’attribuir il merit d’avair ruot il glatsch ed introdüt per la prüma vouta la scrittüra romauntscha. Par der a seis vschins alegramaint e per nun ster otius“, scu ch’el disch, componit el 1527 „la Chanzun dalla guerra dalg Chiastè d’ Müsch“, publicheda in stampa da Flugi 1865. In fatscha all’opiniun publica, cha la lingua ladina non as lascha scriver, podaiva Travers bain nomner sia intrapraisa ün’ardita. Confessa svess Philip Gallizius nella prefaziun del Cudesch da Psalms da Champell: „Perche chia ’lg noass languack mae nun ais statt scritt né eir crett brick ch’ell poassa scriver, infyn avaunt brick blear anns, chia ’lg saimper deng da ngyr cun hunur numnad huom ser Joan Travers da Zuotz, haa éll imprüm scritt in Ladin, la noassa guerra chi haa scumantzad cun nuo lg Chiastlaun da Müsch. Similmaing s’exprima eir Champell in sia istoria e nels Psalms e Biveroni discurind nella prefaziun del „Nouv Testamaint“dallas difficulteds ch’el avet da superer ans expuona eir ils numerus pregüdizis del public cunter il scriver ladin.

Taunt pü grands eiran l’entusiasmo el dalet supra la reuschida del prüm experimaint. A sieu epos laschet Travers seguir alchüns dramas ladins, chi’ ns füttan per parte conservos in vegls manuscripts scoperts pür avaunt pochs ans, e gnivan quella vouta, seguond Champell giovos in diversas vschinaunchas d’Engiadina ed accolts dal public con grand applaus. Jmitand l’exaimpel da Travers elaborettan Chasper Champell, sieu figl, l’istoric Duri Champell, ed oters con il medem success differents dramas seguond requints della bibgia. Frattanto eira il spiert della reformaziun penetro in nossas valledas grischunas e si’ influenza sün il svilupp della lingua füt eir tiers nus, scu in Germania, ün eminent. Philip Gallizius chi avaiva già pü bod cumanzo a predgar in sia lingua materna tradüet traunter oter; scu’ ns relatescha Champell, nel an 1536 ils desch cumandamaints ed alchüns chapitels dal prüm Cudesch da Moises e componit 1537 a Malans il prüm psalm ladin; üna chanzun da pasqua ed üna chanzun [p. 304 modifica] da lod. Las prümas chanzuns spirituelas eiran già 1530 fluidas dalla penna da Chasper Champell. Duos decennis pü tard sortit sco prüm cudesch stampo il catechisem da Giachem Biveroni, alla comparsa della quel’ouvra ils Engiadinais füttan, al dir d’Aporta, uschè stupefats scu ils Israelits nel desert a l’aspet della manna, e nel 1560 comparit si’ ouvra principela e da pü granda porteda, il „N. Testamaint.“Incorragieu tres il success da Biveroni e persvas dalla granda importanza della chanzun d’ baselgià per il culto divin e per la refuorma laschet eir Duri Champell 1562 „ngyr a ’lgüm traas la stampa insembel con sieu catechisem (scrit 1550), il „Cudesch da Psalms“e sias „Chiantzuns spiritualas“chi in manuscript circulaivan per parte già da divers anns inno nel public. Eir quaist’ouvra fet üna tela sensaziun, cha Gallizius la resguardaiva per ün vair miracul. „Huossa, haa Deis eir a la nossa terra fatt ella gratzgia“ scriv’el, haa Deis muuantad sü lg huneist, alatrad ed in la scrittüra sainchia bain affundad Sar Duri Champell chi haa miss in Ladin quell bel cudesch dals Psalms cun taunta ssientza, taunt beaus plaeds taunt adastretza e gratzgia, ch’ün stoua s’ mürawlgar.“

Uschè ans vain incunter in quaista perioda da nossa literatura üna vivacited, activited e productivited admirabla. Ma scha d’üna vart avains tuotta radschun da’ ns allegrer lossupra, schi stovains tuottüna da l’otra vart complaundscher cha la literatura pigliet üna direcziun tuottafat disfavorabla per la cultivaziun della chanzun populera. Que eira natürel, cha’ l sen del umaun tres la refuorma concentro vi e pü sün las questiuns religiusas della baselgia, chi penetraivan ed occupaivan in ot gro la populaziun s’ volvet uossa interamaing alla chanzun spirituela, chi non faiva be part del culto divin, ma gniva con predilecziun chanteda eir our d’ baselgia, taunt nella quaida chambretta, cu sülla tumultuanta plazza.


Per la conservaziun dellas chanzuns populeras già existentas non gnit neir fat ünguotta. Nus vzains al contrari cu cha Champell compuona alchünas da sias chanzuns a bella posta per chanter our d’ baselgia „in loech da las uaunas sturpgiusas chiantzuns mundaunas“, sperand „chia uschè ngand chiantzuns da Deis intaunter i’ lg pövel impraisas uenngan las chiantzuns chi sunn incuntra Deis ed infidelas imblidas è laschadas dawoa: schkoa sun las chiantzuns mundaunas, schbarlaffadas, pittanaischkias, sturpgiusas, — da la quala soart chiantzuns sa soula lg pustüt chiantar sün ’ls conuiuis è par las uias, cur la lgieut ais aivra“.

Sch’ün, güdichand seguond quaista rigorusa sentenza da Champell voless suppuoner cha las chanzuns ch’el condanna sajan stedas prodots da rozzezza e d’ün contenuto indecaint ed obscön, schi gess ün in errur: la castited ais üna particularited speziela dellas chanzuns ladinas. Que eira [p. 305 modifica] bgeranzi il spiert puritan del temp in generel, chi desgu tuots divertimaints, svess ils pü inozaints per ün grand pcho, non podaiva nell’chatter plaschair da cha(u)[n]zuns d’ün sen püramaing mondaun, sainza base religiusa. Nos Champell declera pür eir il sot, ün divertimaint predilet del Engiadinais, per üna „granda dschunestad“, scu cha Stefan Gabriel il nomna affat „in leug da satanasse“ed ün oter autur ritegna il tschütschaivraun e la pardunaunza, festas populeras chi’ s mantgnittan fin al di d’hoz sainza corrumper minimamaing nossa populaziun, per ün motiv principel, per il quel Dieu chastiet sieu pövel con guerras e persecuziuns.

Pigliains tiers quaistas circonstanzas aunch’in consideraziun cha’ l clero avaiva quella vouta üna grand’influenza sün il pövel e giodaiva svess üna tscherta autorited poliziela sur medem, chi non ans po que fer da buonder cha la spraunza da Champell non füt üna vauna e cha la prefaziun della IIda ediziun da sieu Cudesch da Psalms, chi sortit a Basilea (1606) zieva sia mort podaiva constater con satisfaziun, sco ün merit da quaist’ouvra, d’avair sbandagio las chanzuns mundaunas tuotelmaing.