Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. III, 1973 – BEIC 1724974.djvu/334

Da Wikisource.
330 nota sul testo
p. 18 10. F1 P V quando 20. F1 lascia uno spazio vuoto tra estremi e saranno senza ragioni evidenti.
p. 22 11. F1 obscure, P V obscurità.
p. 24 3. F1 se elli, P che se agiunga, V se gli agiungo.
p. 26 16. F1 della 33. F1 P sappiano che con, V sappia queli che circuiscono 35. F1 si presentino.
p. 28 8. F1 P tavole 9. F1 P converralle 16. F1 artificioso, P artificiosi et e:xpressi representata, V artificioso et expressa overo rappresentata 21. F1 Dico le superficie, P Dico che le superficie 30. F1 centri.
p. 30 32. F1 non (proporzionali) agg. in interlinea, V om. non.
p. 32 19. F1 qualità 32. F1 Quella.
p. 34 14. F1 biancose et brune (una piccola croce posta nell'interlinea tra queste due parole pare fatta per segnare una lacuna), V bianchissime che apresso germani sarebbono nere e brune, P bianchissime che apresso a germani sarebbono fusche e brune (su cui fondiamo la nostra integrazione) 23. F1 quale più sia più chiaro, P quello che sia molto più chiaro 24. F1 V notissime, P om. la parola; F1 V P Pictagora (malgrado quanto dice il Mallè, ed. cit., p. 69, n. 3; lo stesso «errore» ricorre altrove nello stesso cod. F, cfr. vol. I, p. 132, 6 e p. 430 della presente edizione) 28. F1 P comparata.
p. 36 13. F1 però che come misurando, P però che misurando, V però che uno homo conviene si atrova di queste tre braccia 17. Lascio stare questo passo come figura in F1 rinunciando alla tentazione di correggere traversò in traversa; V (molto scorrettamente) e questa linea medesi.mo a meno per proportionale a l'ultima de la quantità quali (spazio) traversino inanci, P e questa linea è a me proportionale a la ultima de le quantità quale me se traversano innanze 36. V om. farebbe che sempre; P superbi e patiente, V superbi pertinenti.
p. 38 2. F1 segnassero, F1 om. a loro ditto 17. F1 seguito in interlinea sopra conosco ma senza cancellatura. P così al seguito (forse un alias seguito entrato nel testo), V come l'una segua l'altra così seguita (mantengo conosco, supponendo un errore di trascrizione in F1 o nell'antigrafo da cui discende). Per l'interpretazione di quanto segue poi nel testo cfr. la nostra ed. del testo latino cit. sopra (p. 304, n. 3), pp. 113 sgg.