Le massere/Atto V

Da Wikisource.
Atto V

../Atto IV ../Nota storica IncludiIntestazione 12 maggio 2020 100% Da definire

Atto IV Nota storica
[p. 195 modifica]

ATTO QUINTO.

SCENA PRIMA.

Camera d’osteria.

Zanetta, Meneghina e donna Rosega.

Rosega. Putte, vegnì con mi, che riderè da bon.

Veggio certo che femo sta burla al mio paron.
Zanetta. Tocca a ti, Meneghina.
Meneghina.   No vôi qualche desgrazia.
No ghe ne vôi saver.
Rosega.   Tasi la, mala grazia.
Fa quel che digo mi, e no te indubitar.
Quando vien sior Raimondo, tornete a inmascherar.
Sta sulle toe un pochette, e po cussì e cussì;
No te indubitar gnente, lasseme far a mi.

[p. 196 modifica]
Meneghina. Se parlo, el se ne accorze. Avemio da star muti?

Rosega. Lasseme far a mi, che parlerò per tuti.
Gnese. Donna Rosega certo xe donna da repieghi.
Rosega. Co s’ha da far qualcossa, no ghe vol tanti preghi.
Zanetta. Ma dov’è sior Raimondo? El ne xe vegnù drio
Un pezzetto alla larga, e po el ne xe spario.
Rosega. El s’ha tirà in bottega dal spicier da confetti1.
Oe senti, Meneghina, se el te fa regaletti,
Avemo da spartir.
Meneghina.   Mi lasso che fe vu.
Zanetta. Sì, no te indubitar, che spartiremo nu.
Gnese. Salo che semo qua?
Rosega.   Gh’ho dito le parole;
Gho dito de avvisarlo, quando che semo sole.
Ho mandà el camerier, adesso el vegnirà.
Stemo qua tra nualtre, aspettemolo qua.
Zanetta. Cossa dirà quei altri?
Rosega.   I do vecchi xe al fuogo.
Anzoletto è da basso, che descorre col cuogo.
Meneghina. E el forner?
Rosega.   El forner l’ho visto dai balconi
Che el xe in mezzo alla strada, a zogar coi baroni.
Gnese. Adessadesso qua i do vecchi m’aspetto.
Rosega. No i vegnirà, gh’ho dito che femo un servizietto.
Meneghina. E a casa quando andemo?
Rosega.   Anderemo stassera;
Che se godemo almanco una zornada intiera.
Zanetta. Disè, dopo disnar dove voleu che andemo?
Rosega. Voggio che stemo qua, e voggio che ballemo.
Gnese. Tutto el dì all’ostaria?
Meneghina.   Voggio andar ai casotti.
Rosega. Mi no me piase i piavoli2, me piase i zovenotti.
Zanetta. Co che son balleremio?

[p. 197 modifica]
Rosega.   I orbi3 vegnirà.

Gnese. Sior Biasio sa sonar; fursi el ne sonerà.
Rosega. Staremo allegramente; me veggio sbabazzar4.
Putte, me sento in gringola5. Che salti che vôi far!
Zanetta. E viva. Nu godemo, e le parone a casa.
Rosega. Per sta volta dasseno bisogna che le tasa.
Meneghina. Perchè son vegnua in maschera, la mia m’ha licenzià.
Rosega. Mi, mi te troverò.
Meneghina.   Eh no no, che ho trovà.
Zanetta. Ti ha trovà cussì presto? Ti xe stada valente.
Meneghina. Oh, a mi no me ne manca. (Zanetta no sa gnente).
Zanetta. Mi co la mia ghe stago st’inverno per le spese,
E po sta primavera vôi tornar al paese.
Gnese. E mi a servir quel vecchio me vien malinconia;
Se trovo da logarme, subito vago via.
Rosega. Mi scambio volentiera, sempre, per ordenario,
Se trovo che i me cressa sie soldi de salario.
Meneghina. E pur gh’è delle case, che se ghe chiappa amor.
Zanetta. Co gh’è el nostro interesse, se fa con più bon cuor.
Quelle che gh’ha dei utili, se le ghe sta, le invidio;
Ma mi gh’ho una parona, che no me dà un sussidio.
Rosega. La mia la xe, per diana, suttila co fa l’oggio.
Ma l’ha da far co mi; co ghe n’è, ghe ne veggio.
E po co gh’ho bisogno, vago dal mio paron,
E a lu sempre ghe beccolo qualche tràiro6 in scondon.
Gnese. Mi no dirò de esser tanto desfortunada;
M’ho fatto della roba, ma me l’ho vadagnada.
Servir un vecchio matto! Saverlo contentar!
Mi no ve digo gnente, se ho avù el mio bel da far.
Meneghina. A mi, dove che giera, m’ha toccà sta fortuna:
Anca de carneval squasi ogni dì se zuna7.

[p. 198 modifica]
Co la m’ha licenzià, ho alzà le man al cielo;

Me despiase per altro che el paron giera belo.
Rosega. Gnanca el mio no xe brutto, e po el xe ricconazzo.
El gh’ha quella muggier; che peccà, poverazzo!
Sempre la lo tormenta; infina co i xe a tola,
La mor da zelusia. La vorave esser sola.
L’ha paura che tutti ghe magna so mario;
Quando che son con elo, sempre la me vien drio.
Zanetta. La mia mo, all’incontrario, del mario no ghe preme.
Quando el vien a Venezia, gnanca no i dorme insieme.
Tutti fa per le soe; no i se fa complimenti.
I xe, co se sol dir, più amici che parenti.
Rosega. Zitto, vien sior Raimondo. Presto, via, Meneghina.
Mettite el volto.
Meneghina.   E pò?
Rosega.   Mi te starò vesina.
Zanetta. T’agiuterò anca mi.
Rosega.   Sta dretta colla schena.
Gnese. E mi starò da banda a gòderme la scena. (indietro, e siede)

SCENA II.

Sior Raimondo e dette.

Raimondo. Posso venir?

Rosega.   La vegna.
Raimondo.   Servitor riverente. (a Meneghina)
Rosega. Paghe una reverenza. (a Meneghina)
  Oe, gh’aveu porta gnente?
(a Raimondo)
Raimondo. (Ho comprati dei dolci. Glieli ho da dar così?) (a Rosega)
Rosega. (Sì, senza cerimonie. Consegnemeli a mi). (a Raimondo)
Raimondo. Tenete.
Rosega.   Oh, oh, la varda, lustrissima patrona.
(a Meneghina)
Quante galantarie; el patron ghe le dona.

[p. 199 modifica]
Raimondo. Compatite, signora, s’ella in mio nome ardisce...

Rosega. La toga sti confetti. (a Meneghina)
  Vedeu se la gradisce? (a Raimondo)
Me ne dala, lustrissima, un pochetti anca a nu?
(a Meneghina)
Tiò sti quattro, Zanetta. Gnese, tolè anca vu.
(a Gnese che si alza)
Sto resto i metto via. Oh che roba preziosa!
Zanetta. (Più de mezzi per ela). (a Gnese)
Gnese.   (Che vecchiazza golosa!)
(torna al suo posto)
Rosega. (Magna). (piano a Meneghina)
Raimondo.   (Non dice niente. Ella mi guarda appena).
(a donna Rosega)
Rosega. (Coss’ala da parlar? la gh’ha la bocca piena). (a Raimondo)
Raimondo. L’anello non l’ha in dito? (a Zanella)
Zanetta. (El gh’è un poco larghetto;
La ghe l’ha dà all’orese, che el lo strenza un pochetto).
(a Raimondo)
Rosega. (Vaghe un pochette arente). (piano a Meneghina)
Meneghina.   (Mi no). (piano a Rosega)
Rosega.   (Ti xe pur gnocca).
Raimondo. Non parlate, signora?
Rosega.   I gh’ha cusìo la bocca.
Raimondo. Sdegnate forse di avermi in vostra compagnia?
Rosega. (Parleghe sotto ose). (piano a Meneghina)
Meneghina.   (Debotto scampo via). (a Rosega)
Raimondo. Che dice?
Rosega.   La vorave... via, no la se vergogna.
(a Meneghina)
La vaga in quella camera. Se va, quando bisogna.
Raimondo. Parli, le occorre nulla?
Rosega.   Che caro sior patron!
El vorria compagnarla. No la vol suggizion.
(Saludilo, e va via).

[p. 200 modifica]
Meneghina. (fa una riverenza a Raimondo.)

Raimondo.   Quant’è graziosa e vaga!
(salutandola)
Meneghina. (No so quel che me fazza).
Rosega.   Se la vol, che la vaga.
Putte, via compagnela; no la lasse andar sola;
Intanto al mio paron ghe dirò una parola.
Zanetta. Andemo pur, lustrissima. (a Meneghina)
Rosega.   Andè, fin che i parecchia.
Zanetta. Mo la xe una gran furba! (parte con Meneghina)
Gnese.   Mo la xe una gran vecchia!
(parte)

SCENA III.

Sior Raimondo e donna Rosega.

Rosega. La gh’ha del spiritazzo, ma po la se confonde.

Raimondo. Io non so che mi dire. Le parlo, e non risponde.
Quasi quasi direi...
Rosega.   Cossa?
Raimondo.   Non mi par quella.
Rosega. Co la vedere in viso, saverè se l’è ella.
E pò, me maraveggio: songio capace mi
De burlar el paron?
Raimondo.   No, non dico così;
Ma son poco contento.
Rosega.   Compatirla bisogna.
Poverazza, la gh’ha un poco de vergogna.
Ghe despiase de esser trovada all’ostaria
Co nualtre; gh’ha piasso la nostra compagina.
Dei vecchi, de Anzoletto, no la gh’ha suggizion;
Ghe despiase de vu; sì, da quella che son.
Raimondo. Dunque me n’anderò.
Rosega.   Mo sior no, reste qua.
Ma se vu vegnì a tola, ela no magnerà.

[p. 201 modifica]
Sentì, fè a modo mio. Andè un poco a zirar.

Verso el fin della tola ne vegnirè a trovar.
La vederè scoverta; la troverè sentada.
Passà quel primo incontro, la sarà comodada.
Raimondo. Bene, così farò. Vado, e ritorno or ora.
Rosega. No vegnì cussì presto. Aspettè almanco un’ora.
Raimondo. Un’ora aspetterò.
Rosega.   Ve chiamerè contento.
Raimondo. Voglio, se posso almeno, dirle il mio sentimento.
Rosega. Oe, digo, sior patron; saveu che un bianco e un brun8,
All’osteria se paga ancuo tanto per un?
Raimondo. Io non mangio.
Rosega.   Xe vero; ma se i me taggia in fete,
Bezzi mi no ghe n’ho.
Raimondo. Ho capito, tenete.
Rosega. Grazie. Ma no saravela una finezza bella
A siora Dorotea, se paghessi per ella?
Raimondo. Perchè no? Lo sapete, quando sono impegnato,
A spendere non guardo. Ecco un altro ducato.
Rosega. Bravo, co se vol ben, bezzi no se sparagna.
(De sti do ducateli culìe no me ne magna). (da sè)
Raimondo. Vado dunque, e frattanto a consolar le doglie
Andrò dalla patetica gelosissima moglie. (parte)
Rosega. Ho chiappà do ducati. Co tornerà el paron,
Per sconder Meneghina troverò un’invenzion.
No la sarà più quella, la sarà andada via.
Basta, no m’ho in ste cosse mai perso in vita mia.
No xe da dir, che so quel che so per l’età.
Che el diavolo xe vecchio, per questo el ghe ne sa.
Me diseva mia mare: ti gh’ha una testolina!
Saveva quel che so, che giera fantolina. (parte)

[p. 202 modifica]

SCENA IV.

Camera in casa di Costanza.

Costanza e Titta.

Costanza. El patron no se vede. Via, parecchiè la tola;

Deme quel fià de tossego, che el magnerò mi sola.
Titta. El patron se la gode.
Costanza.   Vu no gh’avè da intrar.
Titta. L’ho visto co una maschera...
Costanza.   Animo; a parecchiar.
Titta. (Apparecchia un piccolo tavolino, e mette in tavola qualche cosa.)
Costanza. Ah! la me tocca a mi. Bisogna che sopporta;
Xe assae, che fina adesso da rabbia no sia morta.
Ma come fale mai quelle che no ghe pensa?
Bisogna che el so cuor a qualcun le despensa.
Mi mo, che son nemiga delle conversazion,
Stago qua, poveretta, ficcada in t'un canton.
Tanti e tanti me dise che stago da regina;
E mi mo esser vorave nassua una contadina,
Con una poveretta scambiar el stato mio,
Pur che gh’avesse sempre arente mio mario.
Titta. Co la comanda. È in tola.
Costanza.   No gh’ho gnente de fame.
I marii se deverte, e nu? povere grame! (siede a tavola)
I batte. Ande a vardar. Chi sa che noi sia élo?
Titta. Sala chi xe?
Costanza.   Disè mo.
Titta.   Xe quella dall’anelo.
Costanza. Chi? siora Dorotea?
Titta.   Giusto éla.
Costanza.   Tireghe.9
Vardè quel che la vuol. Son a tola, diseghe.

[p. 203 modifica]
Fela vegnir de su. (Titta parte) Son curiosa sentir.

Se qualche novità la m’averà da dir.
O l’averà trova chi gh’ha vendù l’anello,
O qualcossa la vien a contarme de bello.

SCENA V.

Dorotea e detti.

Dorotea. Oh, la xe a tola? A st’ora? me despiase dasseno.

Costanza. Ghe dirò, disno tardi, e la sera no ceno.
Che la resta servida. La se senta un tantin.
Dorotea. Son qua, siora Costanza, gh’ho porta el so zecchin;
La ringrazio, e se posso, anca éla la comanda.
Costanza. Patrona; i complimenti lassemoli da banda.
No la se n’ha servìo?
Dorotea.   Siora sì, in verità.
Oe, con quel so zecchin vinti ghe no chiappà;
E se saveva far, ghe ne chiappava cento.
Costanza. Bisogna contentarse.
Dorotea.   Oh, mi no me contento.
Xe andà via el taggiador; per questo ho lassa star.
Se el seguitava el faggio, lo voleva sbancar.
Costanza. Cara siora, col zogo bisogna andar bel bello...
Dorotea. No parlemo de questo. Parlemo dell’anello.
Mel dala sì o no?
Costanza.   Sala gnancora gnente.
Chi ghe l’abbia vendù?
Dorotea.   Zanetta, sta insolente,
Xe ancora via; chi sa quando la torna a casa?
Costanza. (No ti mei cucchi certo co sta to bella rasa). (da sè)
Dorotea. Doman lo saveremo. A mi no la me crede:
Credo de meritar un pochettin de fede.
No son donna capace de laorar d’inzegno.
Ghe lasso, se la vol, diese zecchini in pegno.

[p. 204 modifica]
Costanza. Mo da ancuo a domattina, che premura ghe xe?

Dorotea. Me premeria d’averlo, anca mi so el perchè.
Costanza. (La gh’ha troppa premura, me par de veder scuro). (da sè)
Dorotea. (Se se trova el patron, mi lo perdo seguro). (da se)
Costanza. Ala disnà?
Dorotea.   Mi no. Zanetta è andada via;
Gnanca cenere calda no credo che ghe sia.
Costanza. Vorla restar servida?
Dorotea.   De sto anello parlemo.
Costanza. La magna un bocconcin, che po discorreremo.
Via, deghe una possada: portèghe un tovaggiol.
Dorotea. (Veramente gh’ho fame). (da sè)
Costanza.   La magna, se la vol.
Dorotea. Via, per no refudar, magnerò un bocconcin.
Ma son de poco pasto. Gh’oggio dà el so zecchin?
Costanza. Oh sì, la me l’ha dà.
Dorotea.   O caro quel cavallo! (mangiando)
El me l’ha dà sie volte. Co lo metto, no fallo.
Oh che bona manestra!
Costanza.   (La se porta pulito!) (da sè)
Dorotea. E ela no la magnà. (mangiando bene)
Costanza. No gh’ho troppo appetito.
Dorotea. Bon sto piatto, dasseno.
Costanza.   Ho gusto che el ghe piasa.
Dorotea. Cussì torno a Redutto, senza tornar a casa.
Costanza. (A vederla a magnar, me vien voggia anca mi
Quanto che pagaria poder magnar cussì). (da sè)
Dorotea. Da béver.
Titta.   Vorla piccolo? o vorla...
Dorotea.   Grosso, grosso.
Voggio andar a Redutto con del calor adosso.
Costanza. Sè alliegra, e no ghe xe vostro mario con vu?
Dorotea. Cossa m’importa a mi, se nol tornasse più?
Za ogni settimana gh’ho lettere alla posta;
Quando che gh’ho dei bezzi, stago ben da mia posta.

[p. 205 modifica]
Costanza. No, siora Dorotea, no, la me creda a mi,

No l’è cossa ben fatta; no la va ben cussì.
Se per i so interessi qua el mario no pol star,
Ha la muggier per questo da farse criticar?
La perdona, se parlo cussì col cuor averto;
Chi stima so mario, cussì no vive certo.
E chi no stima el soo, poi dar da sospettar.
Che quelli delle altre ghe piasa praticar.
Dorotea. Cara siora Costanza, sempre tornemo qua.
La me fa revoltar quel poco che ho magnà.
Chi credela che sia? Le femmene onorate
No se tratta cussì.
Costanza.   Titta, vardè che i bate.
Dorotea. Alfin son cognossuda.
Costanza.   Via, no parlemo più.
Titta. Xe qua, siora patrona...
Dorotea.   Da bèver, caro vu.
Titta. . Subito. Xe el patron. (va a prender da bevere)
Costanza.   (Se saverà cussì...) (da sè)
Séntela? mio mario.
Dorotea.   Cossa m’importa a mi?
Dè qua, demelo pien.
Costanza.   (Alfin le se sa tute). (da sè)

SCENA VI.

Raimondo e dette.

Costanza. Ben venuto.

Raimondo.   (Che vedo!) (da sè, osservando Dorotea)
Dorotea.   Bevo alla so salute. (a Raimondo)
Raimondo. Voi qui? (a Dorotea)
Dorotea.   Per grazia soa... (accennando Costanza)
Raimondo.   (Credo ancor di sognar).
(da sè)
Costanza. (Coss’è ste maraveggie? Prencipio a sospettar). (da sè)

[p. 206 modifica]
Raimondo. (M’han schernito le indegne. Or mi vendicherò).

(da sè, in atto di partire)
Costanza. Dov’andeu cussì presto?
Raimondo.   Deggio partir.
Costanza.   Sior no,
Non avè d’andar via, se avè reputazion.
Qua se tratta de assae. La me diga, patron,
Senza scaldarse el sangue, dove xe quell’anello,
Che la gh’aveva gieri in tei deo menuello?10
Raimondo. L’ho perduto.
Dorotea.   Sentìu? (a Costanza)
Costanza.   Caro sior, la perdona.
L’averavelo forse regalà a sta patrona?
Raimondo. Io?
Costanza.   (El se confonde). (da sè)
Dorotea.   La cossa è netta e schietta;
L’ho compra sta mattina. Gh’ho dà i bezzi a Zanetta.
Raimondo. A Zanetta? (a Dorotea)
Dorotea.   Sior sì.
Costanza.   Chi voleu che vel creda?
Questo qua xe el so anello. (a Dorotea)
Raimondo. Lasciate che io lo veda,
(a Costanza)
Costanza. Xelo questo?
Raimondo.   È cotesto.
Dorotea.   L’è quel che mi ho comprà
Dalle man de Zanetta. Tre zecchini gh’ho dà.
Raimondo. Tre zecchini? (a Dorotea)
Dorotea. Sior sì.
Raimondo. Ne val dodici e più. (a Dorotea)
Costanza. La lo gh’aveva in deo, e mi l’ho cognossù. (a Raimondo)
Dorotea. Basta, mi no so gnente. L’anello è mio de mi;
Colle donne onorate no se tratta cussì.

[p. 207 modifica]
Raimondo. Zitto. L’anello è suo. (a Costanza)

Costanza.   Ghe l’averè donà.
Dorotea. Mi no togo regali.
Raimondo.   (Che diavolo sarà?) (da sè)
Costanza. Se sè un omo de onor, la verità disè.
Dorotea. Se se un omo de garbo, in fazza soa parlè.
Raimondo. Se per questa signora ho avuto qualche stima,
Moglie mia, compatite.
Costanza.   Via; no la xe la prima.
Dorotea. E cussì? (a Raimondo)
Raimondo.   E così, della mia stima in segno,
Dandovi quell’anello...
Dorotea.   Come! sè un omo indegno.
Colle donne onorate v’insegnerò a trattar.
Stamattina Zanetta me l’è vegnù a mostrar;
Tre zecchini gh’ho dà; l’ho dito, e el torno a dir:
Voggio l’anello indrio, se credo de morir.
Raimondo. (Che confusione è questa?) (da sè)
Costanza.   Ve perdeu de coraggio?
(a Raimondo)
Raimondo. (Che la massera m’abbia...).
Costanza.   Via, respondeghe.
Raimondo.   Adaggio.
(a Costanza)
Sapete ove si trovi la vostra serva? (a Dontea)
Dorotea.   No.
Raimondo. Ah maladetta serva! Or la ritroverò.
Costanza. Cossa v’importa a vu?...
Raimondo.   Moltissimo mi preme.
Signora Dorotea, ritroviamola insieme...
Costanza. Come? vorressi andar con ela in compagnia?
Raimondo. Deh venite ancor voi, cara consorte mia.
Costanza. Certo che vegnirò.
Raimondo.   Sentirete, m’impegno,
Un terribile caso.

[p. 208 modifica]
Costanza.   Vago a vestirme, e vegno. (parte)

Raimondo. Signora, perdonate... Non so che dir. Venite. (parte)
Dorotea. Se no i me dà l’anello, vôi che femo una lite. (parte)

SCENA VII.

Camera d’osteria.


Zanetta, Gnese, Meneghina, donna Rosega, Anzoletto,

sior Zulian, Momolo, un altro Giovane in maschera.11

Tutti ballano. Fanno una contraddanza a piacere.

SCENA ULTIMA.

Costanza, Dorotea, Raimondo mascherati, e detti.

Raimondo. Alto, alto, signori, ci siamo ancora noi.

Rosega. Scondite presto, presto. (a Merìeghina, che si ritira)
Raimondo.   Vogliam ballar con voi.
Rosega. Tanto l'è è sta a vegnir? Mo per diana de dia!12
Tolè, la s’ha stufa, e la xe andada via.
Raimondo. Chi?
Rosega.   Siora Dorotea.
Raimondo.   Bene, si aspetterà.
Spero che quanto prima con noi ritornerà.
Rosega. Oh, no la torna più.
Zanetta.   No la vol più vegnir.
Raimondo. Che sì, che s’io la voglio, la faccio comparir?
Zanetta. Ve stimerave assae.
Rosega.   No ve stè a dar sti vanti.
Raimondo. Signora Dorotea, presto, venite avanti.
Dorotea. Tocco de desgraziada! Tocco de masserazza,
Baroncella, frascona... (a Zanella)

[p. 209 modifica]
Zanetta. Via, no la me strapazza. (a Dorotea)

Rosega. Vedeu, siora pettegola? vedeu, siora sfazzada?
La parona ha rason. (a Zanella)
Costanza.   E vu, vecchia insensada,
Cussì fè col paron? Cussì trattè con mi?
Zanetta. A vu sto complimento. (a donna Rosega)
Rosega.   No; la parla con ti. (a Zanella)
Raimondo. Animo, in questo punto dite la verità. (a Zanella)
Dell’anello che fu?
Zanetta.   La patrona lo gh’ha.
Dorotea. Ma t’ho dà tre zecchini.
Zanetta.   Se la mi ha dai, i xe mii;
E po con donna Rosega se li avemo spartii.
Dorotea. Sentìu? (a Coslanza)
Costanza.   Cussì se fa?
Raimondo.   Chi è quella malandrina
Che Dorotea si finse?
Rosega.   Mi no so.
Zanetta.   Meneghina.
Raimondo. Cogli abiti di lei, dite, chi la vestì? (a Zanella)
Zanetta. Co s’ha da dir el vero, ghe li ho imprestadi mi.
Dorotea. Cussì la roba mia ti impresti a chi ti vol?
Costanza. Le fa cussì custie: co ghe ne xe, le tol.
Raimondo. Tutto è scoperto alfine. Signora, perdonate;
Se troppo ardito io fui, all’error mio scusate.
(a Dorolea, inchinandosi)
Dorotea. Sì, sì, tutto va ben, ma co sti vostri inchini.
Perder mi no vorave l’anello e i tre zecchini.
Costanza. L’anello el tegno mi.
Raimondo.   Io il danar pagherò.
Costanza. I tre zecchini a casa doman ve manderò. (a Dorotea)
Caro mario, pussibile che voggiè far el mato?
Raimondo. Certo che questo caso m’ha assai disingannato.
Vedo che una tal vita è piena di perigli;
Vo’ seguir della moglie d’ora innanzi i consigli.

[p. 210 modifica]
Costanza. Prego el del che sia vero; e vu, madonna arpia.

(a donna Rosega)
Mai più nè pie, nè passo, no mettè in casa mia
Ve manderò doman tutta la vostra roba.
Rosega. Cussì? gnanca per questo me vegnirà la goba.
Costanza. Temeraria!
Dorotea.   Anca ti, tocco de desgraziada,
A casa no vegnir. Ti è bella e licenziada.
Zanetta. Cussì la me licenzia?
Dorotea.   Te licenzio cussì.
Meneghina. Se la l’ha licenziada, donca vegnirò mi.
Dorotea. Sporca, ti gh’ha i mi abiti? Despoggiete, frascona.
Ma con mi no te voggio.
Meneghina.   Tolè, no gh’ho parona.
Cossa faroggio adesso?
Raimondo.   E voi altri vecchioni,
A così belle gioje fate conversazioni?
Zulian. Son qua per accidente.
Biasio.   Ve zuro, in vita mia
Questa e la prima volta che vegno all’ostaria.
Costanza. Vergogna! omeni antighi a perder el concetto.
Dorotea. No fa bona figura gnanca sior Anzoletto.
Anzoletto. Siori mi ve dirò; ogni anno in ste zornae,
Co le massere andando, mi me deverto assae.
St'anno per accidente con queste m’ho imbattù:
Le ho scoverte che basta; no le me cucca più.
Tante altre massere ho praticà ai mi dì;
Cattive come queste, no l’ho trovae mai pì.
Ghe n'ho trova de brave; ghe no trova de bone,
Che sa con bon amor servir le so parone
Bravissime da spender, brave da cusinar.
Che una ponta de ago no saveria robar.
Che mai pettegolezzi no fa per i balconi.
Che no conta alle amighe de casa i pettoloni13,

[p. 211 modifica]
Che con i servitori mai no le se n’impazza,

E che no le responde gnanca co i le strapazza.
Ghe n’ho trovà de quelle piene de cortesia,
Che per i so paroni in fogo le anderia.
E contra le massere quando i poeti scrive,
I critica, i scoverze le massere cattive.
Biasio. La mia no xe de quelle.
Anzoletto.   Anca la vostra xe,
Credemelo, sior Biasio, una roba da re.
Zanetta. La ve burla.
Meneghina.   La roba.
Rosega.   La se vol maridar.
Biasio. Come? diseu dasseno?
Anzoletto.   Mi vel posso attestar.
Gnese. E ben, se me mando?
Biasio.   Ma co la xe cussì.
Prima che m’impiantè, voggio impiantarve mi.
In casa mia sè stada fina adesso parona;
Andè, che sè cattiva. Trovemene una bona.
(ad Anzoletto, e parte)
Gnese. Sior Zulian, me voleu?
Zulian.   Fia mia, mi ve ringrazio.
Ghe n’ho una anca mi, e son debotto sazio.
Sento che le finezze xe fatte per burlar;
Vago a casa, e in sto ponto la voggio licenziar.
Trovemene una bona. (ad Anzoletto, e parte)
Rosega.   Tutto per causa vostra.
(ad Anzoletto)
Vu n’avè mena in maschera. Sè la rovina nostra.
Anzoletto. Siè bone; scambiè usanza, e ve provvederò.
Meneghina. Caro sior Anzoletto, bona deventerò.
Zanetta. Ve zuro, da qua avanti no voggio altri malanni.
Rosega. E mi farò giudizio, co vegnirò in ti anni.
Costanza. Pensè, povere grame, a viver con decoro:
Una bona massera la val più d’un tesoro.

[p. 212 modifica]
Nualtre se fidemo in te le vostre man,

E vu volè tradir quelli che ve dà el pan?
Volè per frascherie desgustar le parone?
Ma se vu se cattive, ghe n’è tante de bone.
Le massere cattive mandemole lontan,
E alle Massere bone sbattemoghe le man.

Fine della Commedia.

  1. Confettiere: v. Boerio. Spezier o specier, speziale, chi vende spezie.
  2. Fantocci, bambocci: v. Boerio.
  3. I ciechi sonatori.
  4. V. atto I, sc. 9, pag. 134 n. 4.
  5. In allegria. Boerio spiega inuzzolire. V. vol. I, 194 ecc.
  6. Moneta di 5 soldi (cioè quarta parte della lira veneta): V. Boerio; e vol. I, 198, n. m, vol. II, 430 ecc
  7. Si digiuna.
  8. Un bianco e un brun tanto per un, ciascuno deve pagare la sua parte: Boerio.
  9. «Apritele l’uscio»: Cameroni cit.
  10. V. atto I. sc. II.
  11. È dimenticato sior Biasio.
  12. «Giuramento, come poter del mondo ecc.»: vol. VIII, 156, n. c.
  13. V. atto I, sc. 8, p. 132.