Le morbinose/Atto V

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
Atto V

../Atto IV ../Notizia storica IncludiIntestazione 5 agosto 2019 25% Da definire

Atto IV Notizia storica
[p. 187 modifica]

ATTO QUINTO.

SCENA PRIMA.

Altra camera, o sia sala illuminata.

Marinetta, siora FELICE, Lucietta, BETTINA, FERDINANDO, Bortolo, Silvestra, Tonina, Nicolò. Tutti a sedere bevendo il caffè. Nicolò colla cogoma (’), Tonina colla sottocoppa.

Felice. Bon sto caffè, dasseno.

Ferdinando. Perfetto, in verità.
Nicolò. Procuro de inzegnarme col me vien ordenà.
Lucetta. E1 xe bon qualche volta quello delle casae,
Ma quel delle botteghe el riesse meggio assae.
Nicolò. Vorla dell’altro zuccaro? (a Silvestra)
(I) Cuccuma, bricco, caffettiera: Patriarchi e Boerìo.

[p. 188 modifica]

Silvestra. A dirlo me vergogno.

Caro fio, un altro poco.
Nicolò. Eh, mi so el so bisogno.
Silvestra. Nicolò xe un bon putto. Xestu da mandar?
Nicolò. No vorla?
Silvestra. Via destrighete, cossa vustu aspettar?
Vedistu? presto presto mi me destrigo.
Nicolò. Brava!
Silvestra. Propriamente a star sola sento che me brusava.
Luca. Disè, siora Silvestra, ve piase Nicolò?
Silvestra. Se el fusse da par mio! Eh! el mio novizzo el gh’ho ( ’ ).
Bettina. (Proprio no fala stomego?) (a Lucietta)
Lucietta. (Via, no te ne impazzar).
(a Bettina)
Bettina. (Credemio che el la toga?) (a Lucietta)
Lucietta. (Mi no so, se poi dar).
(a Bettina)
Silvestra. Vedeu quante candele? mo no par bon cussi?
Tutto sto bel parecchio el xe fatto per mi.
Certo, siora Lucietta. Stassera se sposemo.
Prima se dà la man, e pò dopo ballemo.
Lucietta. Alla granda, alla granda.
Bettina. Mi me par impossibile.
Bortolo. (Se se fasse ste nozze, la saria ben godibile).
Felice. Cossa feu, Marinella? no ve sento a zittir.
Marinetta. Bevo el caffè.
Felice. Ho capio. Sta cossa ha da fenir.
Se xe sior Ferdinando disposto a maridarse.
Senza tanti brui (2) longhi, xe meggio destrigarse.
Ferdinando. Per me sono prontissimo.
Marinetta. Sior’amia xe disposta.
Silvestra. El s’ha da far sta sera; qua no ghe xe risposta.
Felice. Femolo co volè; ma me par de dover,
Che prima anca sior Luca lo gh’abbia da saver.
(1) Nell’ed. Zatta, per errore: et mio novizzo za lo gh’ho. (2) Brodi.

[p. 189 modifica]

Silvestra. Diseghe a mio fradello che el vegna qua da nu.

(a Tonina)
Felice. Usèghe sto rispetto, andè a dirghelo vu.
Silvestra. Felice, disè ben; el poi esser mio pare. (si alza)
Co fazzo un fantolin, voi che siè mia comare.
(parte)
Lucietta. Diseme, creature, xela la verità?
Felice. Bisognerave ben che el fusse desperà.
Ferdinando. Se fossi un ciarlatano, signora mia garbata.
Per un casotto in Piazza forse l’avrei pigliata.
Lucietta. Mo via, caro patron, so che l’ho ditta grossa;
Ma anca elo de mi l’ha abuo da dir qualcossa.
Bettina. E de mi?
Ferdinando. Chiedo scusa, se troppo mi avanzai.
Lucietta. Semo tutti dal pari, semo belli e scusai.
Cossa xe sta commedia? contème, cara vu.
Felice. La commedia è fenia; no la se slonga più.
N’ha piasse un pochettin burlar quella vecchietta.
Sior Ferdinando Astolfì sposerà Marinetta.
Bettina. Dasseno? me consolo.
Lucetta. Me ne rallegro, fìa.
Bortolo. Brava, siora Marina. Con mistro ZamariaO?
Marinetta. No so gnente gnancora.
Ferdinando. Come! sì poco affetto
Voi per me dimostrate?
Marinetta. Sentì, ve parlo schietto.
Ve voi ben, lo confesso; spero che sarè mio.
Ma voggio assicurarme, prima de tor mario.
M’ ave dà delle lettere; m’ave ditto chi sè;
De vu no gh’ho sospetti; sarà quel che disè.
Ma perchè no me possa nessun rimproverar.
Ho prega sior Zanetto che el se vaga a informar.
Quando podere dir: Sion, la xe cussi.
(I) Vedasi a pag. 157.
[

[p. 190 modifica]

Ghe lo diirò a sior pare, lo farò dir de sì.

Ve podeu lamentar? v’ho fursi desgustà?
Ferdinando. Dolermi? anzi vi lodo.
Felice. Oh, Zanetto xe qua.

SCENA II.

Zanetto e detti.

Zanetto. Forti, siora Marina, e stè suU’onor mio.

Questo, ghel digo in fazza, xe un ottimo partio.
Senza difficoltà podè sposarlo in pase,
El xe un bon cittadin, che gh’ha poderi e case;
El xe un bon Milanese. Un omo cognossù.
Galantomo, onorato; no se poi far de più.
Ferdinando. Signor, la bontà vostra per verità mi onora.
Felice. Aveu sentio. Marina? seu contenta gnancora?
Marinetta. Adesso me vergogno de no averghe credeste.
Ferdinando. Ah no, in simili casi il sincerarsi è onesto.
S’io fossi un impostore, scoprirmi avrei temuto;
Un galantuom desidera di essere conosciuto.
Tonina. Oh sior, la mia patrona, la sa quel che la fa.
Se la va via, la diga, me lasserala qua?
Marinetta. Ti vegnirà con mi; tasi, che tei prometto.
Tonina. Me despiaserà un poco de lassar sior Zanetto.
Ma cussi so muggier no la sarà zelosa.
Felice. Sentela, sior mano? Xela la so morosa?
Zanetto. Cossa ghe salta in testa? Ghe lo digo sul muso.
No ghe ne dago un bezzo.
Felice. Cossa diseu? dò susoC).
(a Tonino)
Tonina. Sì ben, sì ben, sti siori, lo so quel che i sa far:
1 ghe tende alle donne, co ghe xe da magnar.
(I) « Togli su »: Cameroni.

[p. 191 modifica]

Felice. Frascona, mio mano gh’ha da magnar a casa.

Tonina. Cossa vienlo a marenda?
Felice. Diseghe che la tasa,
(a Marmetta)
Che debotto debotto...
Tonina. Cossa ghe xe de niovo?
Felice. E vu stè a casa vostra; no andè a magnar, sior lovoC).
(a Zanetto)
Marinetta. Tonina, abbi giudizio.
Tonina. Ma se...
Marinetta. Va via de qua.
Tonina. Ghe domando perdon. (a Felice)
Felice. Via via, v’ho perdona.
Perdoneghe anca vu; no femo che custla
Ne rompa sul più bello la pase e l’allegria.
Marinetta. Vien sior’amia e sior pare.
Felice. Adesso vien el bon.
Lasse che parla mi, no stè a far confusion.

SCENA III.

Silvestra, sior Luca e detti

Silvestra. Mio fradello xe qua, ma no l’intende gnente.

Se se averze la gola, e tanto fa, noi sente.
Luca. (Eh, l’ho sentia sta matta; ma no ghe voi badar.)
Se poi sentir de pezo! la se voi maridar). (da sè)
Felice. Sior Luca, semo qua per far un negozietto.
Luca. Cossa?
Felice. (El me fa crepar sto sordo maledetto!)
Nozze volemo far, quando che siè contento, (forte)
Luca. (Vardè, quando che i dise; co no vorria, ghe sento).
No capisso.
Silvestra. La dise, che mi me vói sposar.
(s’aiuta coi cenni)
(1) Lavo, lupo.

[p. 192 modifica]

Luca. Cossa disela? (a Felice)

Felice. Nozze, nozze avemo da far. (forte)
Luca. (Cria, se ti voi criar).
Felice. (Oe digo, Marinella.)
Xelo sordo a sto segno?)
Marinetta. (Credo che el finza).
Felice. (Aspetta).
Ste nozze s’ha da far, la conclusion xe questa,
Co i ghe darà a sior Luca un maggio (i) sulla testa.
(forte)
Luca. Un maggio sulla testa?
Felice. Vedeu se l’ha senlio?
Silvestra. Finzè de no sentirme, perchè voi lor móuio?
Luca. Cossa?
Silvestra. Gamba.
Felice. Sentì. El novizzo xe là.
(accennna Ferdinando)
Silvestra. E qua xe la novizza.
Felice. E la novizza è qua.
(accenna Marinetta)
Silvestra. Dove xela?
Felice. Sior Luca, la burla xe fenia.
Per quel sior ve domando Marina vostra fia.
Silvestra. Seu matta?
Felice. Mio mario Zanetlo, el cognossè.
El ve informerà elo, el ve dirà chi el xe.
Silvestra. Cossa xe sti spropositi?
(Zanetto si accosta a sior Luca, lo tira in disparte, e gli parla)
nell’orecchio, e lo stesso fa poi Felice.
Ferdinando. (Che ho da dire a costei?)
Silvestra. No seu vu el mio novizzo?
Ferdinando. Sposo, ma non di lei.
Silvestra. Donca de chi?
Ferdinando. Di questa.
(I) Maglio.

[p. 193 modifica]

Silvestra. Marina ha sempre dito

Che sposerè sior amia.
Ferdinando. È vero, io l’ho sentito.
Son forestier, mi manca la cognizion perfetta.
Ho creduto che amia voglia dir Marinetta.
Silvestra. Mo sè ben ignorante, amia voi dir la zia.
Ferdinando. E questa? (a Marmetta)
Silvestra. Xe mia nezza.
Ferdinando. La nezza è sposa mia.
Marinetta. Mi no so cossa dir, sior’ amia benedetta,
Per eia ghe xe tempo, za la xe zovenetta.
La xe stada una cossa nata per accidente.
La diga; ghe despiase?
Silvestra. No me n’importa gnente.
(con sdegno)
Felice. Orsù, xela giustada? Sior Luca xe contento.
El ve darà la dota.
Marinetta. Gh’alo sentio?
Luca. Ghe sento.
Senza che el pare sappia, donca se fa e se dise?
(a Marmetta)
Silvestra. La me l’ha tolto a mi, quella cara raìse (0.)
Luca. Adesso el se me dise! ve par che para bon?
Marinetta. Mo via, caro sior padre, ghe domando perdon.
Luca. Cossa?
Marinetta. De quel che ho fatto, domando perdonanza.
(forte)
Luca. Dov’èlo sto no vizzo? Certo una bella usanza!
Felice. Via parleghe, ma forte, se volè che el ve senta.
(a Ferdinando)
Silvestra. (Ancora gh’ho speranza che lu no se contenta), (da sè)
Ferdinando. Signor, vi riverisco con umile rispetto.
Arsi per vostra figlia del più sincero affetto.
(I) Ironico. Quella cara gioia Cameroni. Vedasi vol. Il 200, V 438. Xll 124 ecc..
XIII 319.

[p. 194 modifica]

E se la bontà vostra sposa a me la concede,

La mia consolazione ogni allegrezza eccede.
Luca. Dasseno?
Ferdinando. Consolatemi col vostro aggradimento.
Luca. Cossa voleu che diga? So chi sè, me contento.
Silvestra. Oh poveretta mi!
Ferdinando. Un semplice ricordo
Si può far per la dote.
Luca. Come?
Felice. E1 xe toma sordo.
Ferdinando. Per la dote, signore...
Luca. Cossa?
Marinetta. Ghel dirò mi.
La mia dota, sior padre. (forte)
Luca. Mo no zigar (I) cussi.
La ghe xe la to dota. Sior sì, la xe investia.
Destrigheve, sposeve, e la sarà fenia.
Ferdinando. Porgetemi la mano. (a Marmetta)
Marinetta. FI cuor za ve l’ho dà.
(dando la mano)
Felice. Bravi. Cussi me piase.
Silvestra. Tocco de desgrazià! (piangendo)
Felice. Animo, che se balla.
Bettina. Siora mare.
Lucietta. Coss’ è?
Bettina. Marina xe novizza.
Lucrezia. Che bisogno ghe xe?
Drento de cameval ti la farà anca ti.
Bettina. La farave stassera.
Lucrezia. Cossa diseu? (a Bortolo)
Bortolo. Mi sì.
Lucrezia. Ve contenteu. Marina?
Marinetta. De diana! sè paroni.
(I) Gridare. Pag. 185. n. 2.

[p. 195 modifica]

Bortolo. Se podemo sposar, za che gh’avemo i soni (0.)

Felice. Alla presta, alla presta. Deve la man, cussi.
(unisce la mano di Bellina e di Borialo)
Seu contenta?
Bettina. Sior sì.
Felice. Ve contenteu?
Bortolo. Sior sì.
Felice. Anca questa xe fatta.
Silvestra. E mi, povera grama?
Felice. Nicolò, dove xestu?
Nicolò. Mi son qua; chi me chiama?
Felice. Che sior Luca no senta, no vorria che el criasse.
Nicolò lo tioressi? (a Silveslra)
Silvestra. Mi sì, se i me lo dasse.
Nicolò. Grazie del bon amor; grazie, patrona bella.
Ella no xe per mi, e mi no son per ella.
Mi son un botteghier, questa xe per la prima;
E pò son troppo zovene, ella xe troppo grima (2).
(parie)
Silvestra. Sporco, sporco, carogna. No ha da passar doman.
Che gh’averò un no vizzo, e ghe darò la man.
So che m’avè burla, frascone, stomegose;
Lo so, siore spuzzette, che fè le morbinose.
Felice. No ghe bade, ballemo. (a Marinella)
Marinetta. Avanti de ballar.
Con chi me favorisse el mio dover voi far.
Siori, le Morbinose ve avemo recita;
Ma no le sarà stae, come che ave pensa.
Qualchedun co sto titolo andando più lontan,
Fursi che el se aspettava più chiasso e più baccan.
Ma bisogna distinguer. Ghe xe le morbinose,
Ghe xe le donne allegre, e ghe xe le chiassose.
El chiasso xe da calle. In alto è l’allegria.
(1) « La musica, gli strumenti »: Cameroni. (2) € Vecchia grinzosa »: C. Musatti, 1. e.

[p. 196 modifica]

El rango del morbin el xe de mezzo via.

E stando sul tenor de sto tal argomento,
Se andemo lusingando de aver compatimento.
Pregando chi ne ascolta sbatter un pochettin,
Se no per nostro merito, almanco per morbin.
Fine della Commedia.