Discussioni progetto:Letteratura/Archivio/2016

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikisource.
Caffè letterario, il bar del progetto letteratura

Categoria: Discussioni del progetto letteratura nel 2016Portale progetti   Progetto letteratura   Caffè letterario   Archivio   Discussioni del 2016 

Le vite del Vasari, 1568 (var. B)[modifica]

Xavier121 ha inserito il “Progetto Letteratura” nell'indice del Vasari per cui penso sia questo il posto in cui scrivere. Qui le discussioni precedenti. Nella sottopagina Vasari - Note al testo trovate alcune indicazioni per la trascrizione, sarà da spostare in Discussione Indice o dove volete voi ed è nel frattempo wikisourcianamente modificabile.

Le pagine 8 e 9 sono al 50% a causa di un rientro a inizio pagina che non dovrebbe esserci, probabilmente creato da M&S; io non riesco a toglierlo, forse si potrebbero cancellare, salvandosi il testo sul desktop, e ricreare? Risolverebbe? --Naamar (disc.) 18:24, 1 feb 2016 (CET)[rispondi]

Mancava il template RigaIntestazione vuoto a inizio pagina, :) --Xavier121 00:15, 2 feb 2016 (CET)[rispondi]
Pensavo di avere già tentato questa soluzione. Grazie. --Naamar (disc.) 11:08, 2 feb 2016 (CET)[rispondi]

Ho corretto questo, ma non so se ho fatto bene, mi sembra errore culturale da lasciar tal quale, consigli? --Naamar (disc.) 15:06, 10 feb 2016 (CET)[rispondi]

Verga: opere da caricare e/o proofreadizzare[modifica]

Cari amici,

sono inciampato recentemente nell'Edizione nazionale delle opere di Giovanni Verga e ho approfittato del piano dell'opera per avere un'idea completa di cosa ci sia e cosa manchi al nostro progetto. Ho scritto il resoconto in Discussioni Autore:Giovanni Verga.

Ne ho ulteriormente approfittato per constatare questo interessante bilancio:

  • Alcuni testi non sono proofread e possono essere accoppiati a scansioni di Internet Archive,
  • Alcuni testi non sono presenti e possono essere inseriti con procedura proofread
  • Alcuni testi non sono proprio presenti per nulla e non saprei dove trovarli. Ecco l'elenco:
Assenti Presenti ma non proofread file djvu WIP
 I Carbonari della montagna
 Sulle lagune
Scarica in formato ePub Drammi intimi   di Giovanni Verga (1884) cercasi djvu
Scarica in formato ePub   Una peccatrice   di Giovanni Verga (1866) Google books
Scarica in formato ePub   Eva   di Giovanni Verga (1899) Internet Archive
Scarica in formato ePub   Eros   di Giovanni Verga (1884) Internet Archive
Scarica in formato ePub   Il marito di Elena   di Giovanni Verga (1914) Internet Archive
Scarica in formato ePub   Dal tuo al mio   di Giovanni Verga (1906) Internet Archive
 Primavera e altri racconti1 Internet Archive
Scarica in formato ePub   Vagabondaggio   di Giovanni Verga (1887) Internet Archive
Scarica in formato ePub   Don Candeloro e C.i   di Giovanni Verga (1894) IC 1a ed., Internet Archive 2a ed.

Note

  1. comprende anche Scarica in formato ePub   Nedda   di Giovanni Verga (1887)

Chiederei un aiutino a @Alex brollo per il caricamento non tanto dei djvu (lo saprei fare anch'io) quanto di una revisione preventiva dello strato testuale in modo da agevolare la trascrizione. - εΔω 18:12, 11 mar 2016 (CET)[rispondi]

@OrbiliusMagister Mi dai la gradita opportunità di importare qui qualcosa di napulitano: ottimo! Inizio da Eros, adatto i miei script per la lettura dello strato testo djvu e provo a fare un "caricamento preformattato"; vediamo se il risultato merita un SAL 25% o se possiamo azzardare un SAL 75% diretto. Alex brollo (disc.) 23:07, 11 mar 2016 (CET)[rispondi]
@OrbiliusMagister Ecco qua, dai un occhio al risultato: guarda da Pagina:Verga - Eros, 1884.djvu/9 in poi (ho caricato poche pagine per prova) e tieni conto che non ho fatto alcun edit manuale: è l'OCR originale "preformattato" come faccio su mul.source, ovviamente dopo aver mutato le mutande. ;-)

Le domande sono: OK? SAL 25% (abbondante) o SAL 75% (scarsetto)? --Alex brollo (disc.) 01:21, 12 mar 2016 (CET)[rispondi]

Nell'ordine:
  1. OK con lode!
  2. SAL 25% abbondante. Una rilettura in più non uccide nessuno
Grazie veramente per tutto quel che hai fatto e farai con Verga. Alla formattazione e rilettura possono pensare anche altri (tra cui me), ma questo lavorone di premacinazione delle difficoltà più grosse è impagabile! - εΔω 07:00, 12 mar 2016 (CET)[rispondi]

Il punto[modifica]

@OrbiliusMagister Per ora ho trattato due testi:

Caso ha voluto che sul secondo mi sia sbagliato ossia: ho caricato l'indice come "nuovo" mentre invece c'era già la versione testuale. Poco male: adesso si può scegliere se fare il M&S oppure procedere con la rilettura dell'OCR; lanciando il M&S l'OCR preformattato viene "rullato" ma i RigaIntestazione sono conservati. --Alex brollo (disc.) 07:43, 13 mar 2016 (CET)[rispondi]

Eva (solo testo, ovvio) c'è su Liberliber [1] ciao --Silvio Gallio (disc.) 08:43, 13 mar 2016 (CET)[rispondi]
Dal tuo al mio è su I.A. [2] (ed. Treves 1906) --Silvio Gallio (disc.) 08:56, 13 mar 2016 (CET)[rispondi]
Ho "assaggiato" una pagina di Indice:Verga - Il marito di Elena.djvu e l'ho trovata praticamente già corretta! - εΔω 09:00, 13 mar 2016 (CET)[rispondi]
DAl tuo al mio" su I.A. [3] ariciao! --Silvio Gallio (disc.) 09:14, 13 mar 2016 (CET)[rispondi]
Devo avere molto sonno( Sorry) Non ho "visto" la colonna della tabella qui sopra conb I.A. citato. (a parte: volevo mettere lo strike ma non mi ricordo il tag e non vedo un pulsante - non so se ridere o piangere). :(( Me ne vo. Silvio Gallio (disc.) 09:20, 13 mar 2016 (CET)[rispondi]

A un mese di distanza[modifica]

Direi che l'avventura verghiana sta procedendo bene: Scarica in formato ePub   Don Candeloro e C.i   di Giovanni Verga (1894), Scarica in formato ePub   Il marito di Elena   di Giovanni Verga (1914), Scarica in formato ePub   Dal tuo al mio   di Giovanni Verga (1906) ed Scarica in formato ePub   Eva   di Giovanni Verga (1899) sono al 75%; sto procedendo con Scarica in formato ePub   Vagabondaggio   di Giovanni Verga (1887) che conto di porre al 75% entro fine anno scolastico. Se nel frattempo qualcuno vuole darmi una mano con Scarica in formato ePub   Una peccatrice   di Giovanni Verga (1866) ed Scarica in formato ePub   Eros   di Giovanni Verga (1884), ben venga! εΔω 17:54, 19 apr 2016 (CEST)[rispondi]

A due mesi di distanza[modifica]

L'avventura verghiana è un successo: riassumendo dopo un altro mese: Ho finito di trascrivere Scarica in formato ePub   Vagabondaggio   di Giovanni Verga (1887), nel frattempo Il marito di Elena ed Eva sono stati validati. Ci sarebbe da fare ancora questo: Rendere rileggibile Indice:Verga - Eros, 1884.djvu ed effettuare un oculato M&S per Indice:Verga - Novelle, 1887.djvu e Indice:Verga - Una peccatrice.djvu; quanto a quest'ultimo, @Alex brollo mi si che fa prima a mandare le pagine al 75% senza M&S... - εΔω 17:01, 21 mag 2016 (CEST)[rispondi]

@OrbiliusMagister Alle volte succede, quando l'OCR è eccellente e le variazioni tipografiche sono numerose. Il rimedio è memoRegex: adesso sto lavorando su Indice:Praga - Le madri galanti.djvu e sto procedendo piano perchè ad ogni pagina trovo qualcosa da correggere in automatico, ma quando, dopo un po' di pagine, le sostituzioni sono acchiappate, si va che è una meraviglia. --Alex brollo (disc.) 17:07, 21 mag 2016 (CEST)[rispondi]
Va bene, è giunta l'ora: anche se non mi hai sistemato Pagina:Verga - Vagabondaggio.djvu/323 come ti avevo chiesto, proverò a capire come funziona MemoRegex dopo i tuoi aggiornamenti e se non capisco qualcosa ti subisserò di domande. - εΔω 17:37, 21 mag 2016 (CEST)[rispondi]

Filocolo e fiammetta[modifica]

Di due testi di Boccaccio: Filocolo e Elegia di madonna Fiammetta, sono stati recuperati i djvu immagine (da edizione diversa prestigiosa: Moutier, 1829) ed è stato fatto un M&S non distruttivo in Indice:Boccaccio - Filocolo di Giovanni Boccaccio corretto sui testi a penna. Tomo 1, 1829.djvu, Indice:Boccaccio - Filocolo di Giovanni Boccaccio corretto sui testi a penna. Tomo 2, 1829.djvu e Indice:Boccaccio - Fiammetta di Giovanni Boccaccio corretta sui testi a penna, 1829.djvu. Adesso ci sono due possibilità:

  1. conservare entrambe le versioni (una solo ns0, una proofread)
  2. eliminare la versione solo ns0 sostituendola con quella proofread.

Per Filocolo la differenza fra le due edizioni è piuttosto forte perchè la vecchia edizione suddivide ogni libro in numerosi, piccoli capitoli, di cui non esiste traccia nell'edizione Moutier, in cui il testo di ciascun libro è "monoblocco".

Dite la vostra e poi magari, dissodati i pro e contro, proviamo a votare. --Alex brollo (disc.) 17:19, 19 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Io propendo per la congiunzione del Filocolo attuale con l'edizione Moutier principalmente per diminuire il numero di testi senza fonte proofread: mi rendo però conto che questa è una motivazione discutibile e dunque la sottopongo a questa discussione. Da tempo si è detto di non incoraggiare il caricamento di testi non proofread, al contempo mi permetto di incoraggiare il Match & Split finalizzato alla dotazione di versioni proofread per opere anche importanti della nostra letteratura che a tutt'oggi non hanno una versione con pagina a fronte. - εΔω 17:47, 19 apr 2016 (CEST)[rispondi]
@OrbiliusMagister Sei d'accordo che comunque la muova versione dovrà riprodurre la struttura dell'edizione Moutier di Filocolo, ossia ridursi a cinque libri "monoblocco"? --Alex brollo (disc.) 20:11, 19 apr 2016 (CEST)[rispondi]
Certo. - εΔω 21:25, 19 apr 2016 (CEST)[rispondi]
Ok, comincio subito a predisporre il riversamento: il primo passo sarà modificare il nome pagine in Indice Sommario in modo da scatenare gli automatismi quando partiremo. Alex brollo (disc.) 06:49, 20 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Greco da controllare... fine della maratona![modifica]

Cari amici,

dopo un mesetto di maratona ho praticamente svuotato la Categoria:Testo greco da controllare che era arrivata a oltre seicento pagine. Ora la manutenzione della categoria è più a portata di mano. Mi è rimasto solo un forte dubbio che vorrei esponeste a qualche Wikimediano (o consulente esperto) appassionato di paleografia: in questa pagina si chiede di decifrare un segno che non mi risulta per nulla greco, nemmeno ipotizzando un lambda sbilenco. Guardando su Google Books altre edizioni del Buti esse riportano sempre lo stesso segno, per cui non si tratta di un errore tipografico. Che si tratti di una lettera ebraica (non mi sembra)? qualcuno ha a casa un Buti da vedere di proprio occhio? Chi risolverà questo mistero avrà la mia profonda gratitudine.

Vale I, numerazione romana, per indicare il concetto di unità riferito a Dio... non sta ad indicare Uno o Primo, è invenzione di Dante: I s'appellava in terra il sommo bene (cioè Dio) Par. v.134. Verso tormentano perché quel segno ha generato nella tradizone tante letture e trascrizioni diverse! --Xavier121 22:43, 25 set 2016 (CEST)[rispondi]

Intanto, dato che @Jaqen a Esino me lo aveva chiesto, mi prendo un po' di pausa con una riletturina di Cesare Battisti: @EusebiaP e @Susan bibtn, tenetemi d'occhio ;) - εΔω 17:40, 12 lug 2016 (CEST)[rispondi]

@OrbiliusMagister grazie per le riletture battistiane, ma sarà il caso che tu tenga d'occhio noi, vista la nostra inesperienza! Per il tuo dubbio, chiederò a qualche collega paleografo --EusebiaP (disc.) 18:17, 12 lug 2016 (CEST)[rispondi]

Da Romagnoli a... Machiavelli?[modifica]

Cari amici,

dopo una lunga sessione di ristrutturazione con un Vincenzo Monti da paura e cinque Match & Split formattati a dovere, mi sto prendendo un momento di diletto utile con le Supplici tradotte da Romagnoli — una rilettura molto tranquilla — Nel frattempo ho provato a guardare quali possibili M&S attendono di essere sistemati. Ce ne sono alcuni di ampio respiro tra le opere di Niccolò Machiavelli... prossimamente ci metterò mano: c'è qualcuno a cui la cosa interessa?

P.S. per chi ama i testi scientifici e vuole aiutare con il Match & Split, ho scoperto che il Racconto istorico della vita di Galileo è già presente qui a pag. 597. - εΔω 16:18, 9 ago 2016 (CEST)[rispondi]

Ho fatto partire il M&S su quest'ultimo, ma come al solito quest'opera ha talmente tante note innestate che è difficile sapere cosa è testo cosa non lo è. Aubrey (disc.) 17:32, 9 ago 2016 (CEST)[rispondi]
@OrbiliusMagister, per le Supplici ti serve il sommario? ci stavo lavorando... :) --Xavier121 17:35, 9 ago 2016 (CEST)[rispondi]
Caro @Xavier121, se vuoi farmi felice io mi limiterei a leggere e sistemare restando in nsPagina, tutto ciò che è preparazione dell'Indice in nsIndice, transclusione in ns0 ecc. è un regalo più che gradito non solo a me ma anche alla comunità. - εΔω 17:45, 9 ago 2016 (CEST)[rispondi]
@OrbiliusMagister Vedo su OPAL buone scansioni di una corposa raccolta Opere di Niccolò Macchiavelli in 10 volumi, 1804 (quindi l'OCR dovrebbe venire buono), la usiamo per il M & S di tutto quello che manca? Vorrei provare a stressare pdf x-change editor et al.Alex brollo (disc.) 17:56, 9 ago 2016 (CEST)[rispondi]
La stessa edizione 1804-1805 è già su IA ma è un caricamento recentissimo e senza djvu, inoltre è in BN. Mi ritiro, meglio che finisca i lavori cominciati, in particolare le immagini di Don Chisciotte. --Alex brollo (disc.) 18:27, 9 ago 2016 (CEST)[rispondi]

Dopo quasi un mese...[modifica]

Signori, Machiavelli mi ha impegnato a fondo, ma ho raggiunto un discreto gruzzolo di opere "accoppiate" con la fonte digitalizzata: ora sono proofread i seguenti testi cheprima non lo erano...

  1. Scarica in formato ePub L'asino
  2. Scarica in formato ePub   Canti carnascialeschi   di Niccolò Machiavelli (XVI secolo)
  3.  Canzone   di Niccolò Machiavelli (XVI secolo)
  4. Scarica in formato ePub   Decennali   di Niccolò Machiavelli (1509)
  5. Scarica in formato ePub   Dell'arte della guerra   di Niccolò Machiavelli (1520)
  6. Scarica in formato ePub   Del modo di trattare i popoli della Valdichiana ribellati   di Niccolò Machiavelli (1503)
  7. Scarica in formato ePub   Descrizione del modo tenuto dal Duca Valentino nello ammazzare Vitellozzo Vitelli, Oliverotto da Fermo, il Signor Pagolo e il duca di Gravina Orsini   di Niccolò Machiavelli (1503)
  8. Scarica in formato ePub   Discorso intorno alla nostra lingua   di Niccolò Machiavelli (1515)
  9. Scarica in formato ePub   Discorso sopra le cose della Magna e sopra l'imperatore   di Niccolò Machiavelli (1509)
  10. Scarica in formato ePub   Favola di Belfagor arcidiavolo   di Niccolò Machiavelli (XVI secolo)
  11.  Serenata   di Niccolò Machiavelli (XVI secolo)
  12.  Strambotti   di Niccolò Machiavelli (XVI secolo)

Chi volesse proseguire, o chi volesse rileggere, tenga conto di differenze molto subdole sia in punteggiatura che nell'uso delle maiuscole o delle legature tra frasi, spesso molto arcaizzanti. - εΔω 23:40, 26 ago 2016 (CEST)[rispondi]

Marcello Campodonico[modifica]

@Xavier121 Sto preparando la trascrizione di due dialoghi del Pontano L’Asino e il Caronte (Carabba, 1918), tradotti dal prof. Marcello Campodonico. Ho trovato che questo traduttore-commentatore è stato attivissimo nell'editoria scolastica dal 1893 al 1941, e qualche testo si ristampa ancora, ma non sono riuscito a trovare alcun dato anagrafico. Posso procedere egualmente? Grazie. Lino Marco (disc.) 20:49, 25 set 2016 (CEST)[rispondi]

Grazie e saluti. Lino Marco (disc.) 23:01, 25 set 2016 (CEST)[rispondi]

Antonio Cesari[modifica]

@Xavier121 Sto preparando la trascrizione della dell’Imitazione di Cristo, tradotta da Antonio Cesari, Verona, 1815, seconda edizione. Per l'attribuzione ed il titolo io rimarrei al frontespizio che la assegna a Tommaso da Kempis. Per il titolo del file djvu avrei pensato: Tommaso da Kempis - Della Imitazione di Cristo, Verona, 1815.djvu; mentre per lo ns0, Della Imitazione di Cristo (Cesari). Ma sono incerto sulla maiuscola di Imitazione. Qualche suggerimento? Saluti e grazie. Lino Marco (disc.) 16:49, 19 ott 2016 (CEST)[rispondi]

@Lino Marco Minuscola, Tommaso da Kempis - Della imitazione di Cristo, Verona, 1815.djvu :) N.B. Inserisci però una nota sull'incertezza dell'autore e che la nostra attribuzione è semplicemente per rispetto dell'edizione scelta ecc. --Xavier121 17:22, 19 ott 2016 (CEST)[rispondi]
Grazie. Lino Marco (disc.) 19:25, 19 ott 2016 (CEST)[rispondi]