Catullo e Lesbia/Traduzione/Parte terza. Riconciliazione/19. A Manlio - LXVIII Ad Manlium

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
../18. Amor di donna - LXX De inconstantia feminei amoris

../20. A Quinzio - LXXXII Ad Quinctium IncludiIntestazione 20 febbraio 2016 75% Da definire

Gaio Valerio Catullo, Mario Rapisardi - Catullo e Lesbia (Antichità)
Traduzione dal latino di Mario Rapisardi (1875)
Traduzione - 19. A Manlio - LXVIII Ad Manlium
Traduzione - 18. Amor di donna - LXX De inconstantia feminei amoris Traduzione - 20. A Quinzio - LXXXII Ad Quinctium
[p. 194 modifica]

[LXVIII]

AD MANLIUM.


Quod mihi fortuna, casuque oppressus acerbo,
     Conscriptum hoc lacrimis mittis epistolium,

Naufragum ut ejectum spumantibus æquoris undis
4     Subleuem, et a mortis limine restituam,

Quem neque sancta Verna molli requiescere somno
     Desertum in lecto cælibe perperitur;

Nec veterum dulci scriptorium carmine Musæ
8     Oblectant, cum mens anxia pervigilat,

Id gratum est mihi, me quoniam tibi ducis amicum,
     Muneraque et Musarum hinc petis et Veneris.

ed tibi ne mea sint ignota incommoda, Manli,
12     Neu me adisse putes hospitis officium,

Accipe, queis merser fortuntæ fluctibus ipse,
     Ne amplius a misero dona beata petas.


Tempore quo primum vestis mihi tradita pura est
16     Iucundum cum ætas florida ver ageret,

[p. 195 modifica] [p. 196 modifica]


Multa satis lusi: non est Dea nescia nastri,
     Quæ dulcem curis miscet amaritum
.

Sed totum hoc studium luctu fraterna mihi mors
20     Abstulit. O misero frater ademte mihi,

Tu mea, tu moriens fregisti commoda, frater;
     Tecum una tota est nostra sepulta domus;

Omnia tecum una perierunt gaudia nostra,
24     Quæ tuus in vita dulcis alebat amor.

Quoius ego interitu tota de mente fugavi
     Hæc studia, atque omnes delicias animi.

Quare guod scribis: Veronæ turpe Catullo
28     Esse, quod hic quisquis de meliore nota

Frigida deserto tepefacit membra cubili
;
     Id, Manli, non est turpe, magis miserum est.

Ignosce igitur, si, quæ mihi luctus ademit
32     Hæc tibi non tribuo munera, cum nequeo.

Nam, quod scriptorum non magna est copia apud me,
     Hoc fit, guod Romæ vivimus: illa domus,

Illa mihi sedes, illic mea carpitur ætas.
36     Huc una ex mullis capsula me sequitur.

Quod, cum ita sit, nolim statuas nos mente maligna
     Id facere, aut animo non satis ingenuo;

Quod tibi non utriusque petiti copia facta est.
40     Ultro ego deferrem, copia si qua foret.

[p. 197 modifica] [p. 198 modifica]


Non possum reticere. Dea, qua Manlius in re
     Iuverit, aut quantis juverit officiis;

Ne fugiens sæclis obliviscentibus ætas
44     Illius hoc cæca nocte tegat studium.

Sed dicam vobis; Vos porro dicite multis
     Millibus, et facile hæc charta loquatur anus.

..................................
48     Notescat magis mortus atque magis;

Ne tenuem texens sublimis aranea telam
     Deserto in Manli nomine opus faciet.


Nam, mihi quam dederit duplex Amathusia curam
52     Scitis, et in quo me corruerit genere;

Cum tantum arderem, quantum Trinacria rupes
     Lymphaque in Oetæis Malia thermopylis;

Moesta neque assiduo tabescere lumina fletu
56     Cessarent, trietique imbre madere genæ,

Qualis in aërii pellucens vertice mentis
     Ritms muscoso proslilit e lapide;

Qui cum de prona præceps est valle volutus
60     Per medium densi transit iter populi;

Dulce viatori lasso in sudore levamen,
     Cum gravis exustos æstus hiulcat agros;

Ac veluti nigro jactatis turbine nautis
64     Lenius adspirans aura secunda venit,

[p. 199 modifica] [p. 200 modifica]


Iam prece Pollucis, jam Castoris implorata;
     Tale fuit nobis Manlius auxilium.

Is clausam lato patefecit limite campum
68     Isque domum nobis, isque dedit dominam;

Ad quam communes exerceremus amores.
     Quo mea se molli candida Diva pede

Intulit, et trito fulgentem in limine plantam
72     Innixa, arguta constitit in solea;

Coniugis ut quondam flagrans advenit amare
     Protesilaëam Laodamia domum

Inceptam frustra, nondum cum sanguine sacro
76     Hostia cælestes pacificasaet heros
.

Nihil mihi tam valde placeat, Rhamnusia virgo,
     Quod temere invitis suscipiatur heris.

Quam jejuna pium desideret ara cruorem
80     Docta est amisso Laodamia viro,

Conjugis aut coaeta novi dimittere collum
     Quam veniens una atque altera rursus hiems

Noctibus in longis avidum saturasset amorem,
84     Posset ut abrupto vivere conjugio.

Quod scibant Parcæ non longo tempore abesse,
Si miles muros isset ad Iliacos;

[p. 201 modifica] [p. 202 modifica]


Nam tum Helenæ raptu primores Argivorum
88     Coeperat ad sese Troja etere viros.

Troja nefas, commune sepulcrum Europæ Asiæque,
     Troja virum et virtutum omnium acerba cinis;

Quæ nempe et nostro letum miserabile fratri
92     Attulit: hei misero frater ademte mihi!

Hei misero fratri iucundum lumen ademtum;
     Tecum una tota est nostra sepulta domus;

Omnia tecum una perierunt gaudia nostra
96     Quæ tuus in vita dulcis alebat amor.

Quem nunc tam longe non inter nota sepulcra,
     Nec prope cognatas compositum cineres,

Sed Troja obscena, Troja infelice sepultum
100     Detinet extremo terra aliena solo.

Ad quam tum properans, fertur, simul undique pubes
     Græca penetrales deseruisse focos
;

Nec Paris obducta gavisus libera moecha
104     Otia pacato degeret in thalamo.

Quod tibi tum casu, pulcherrima Laodamia,
     Ereptum est, dulcius atque anima,

Conjugium; tardo te absorbens vortice amoris
108     Æstus in abruptum detulerat barathrum,

Quale, ferunt Graii, Pheneum prope Cylleneum
     Siccare emulsa putre palude solum;

[p. 203 modifica] [p. 204 modifica]


Quod quondam cæsis montis fodisse medullis
112     Audit falsiparens Amphitryoniades,

Tempore quo certa Stymphalia monstra sagitta
     Perculit
, imperio deterioris heri;

Pluribus ut cæli tereretur janua divis,
116     Hebe nec longa virginitate foret.

Sed tuus altus amor barathro fuit altior illo,
     Qui tunc indomitam ferre jugum docuit.

Nam nec tam carum confecto ætate parenti
120     Una caput seri gnata nepotis alit;

Qui, cum divitiis vix tandem inventus avitis
     Nomen testatas intulit in tabulas,

Impia derisi gentilis gaudia tollens
124     Suscitat a cano vulturium capite;

Nec tantum niveo gavisa est ulla columbo
     Compar, quæ multo, dicitur, improbius

Oscula mordenti semper decerpere rostro;
128     Quamquam præcipue multivola est mulier.

Sed tu horum magnos vicisti furores,
     Ut semel es flavo conciliata viro:

Aut nihil, aut paulo quoi tum concedere digna,
132     Lux mea se nostrum contulit in gremium:

[p. 205 modifica] [p. 206 modifica]


Quam circumcursans hinc illinc sæpe Cupido
     Fulgebat crocina candidius in tunica.

Qua tamen etsi uno non est contenta Catullo,
136     Rara verecundæ furia feremus heræ,

Ne nimium simus stultorum more molesti.
     Sæpe etiam Iuno, maxima Coelicolum,

Conjugis in culpa flagravit quotidiana
140     Noscens omnivoli plurima furia Iovis.

Atqui me Divis homines componier æquam est;
     Ingratum tremuli tolle parentis onus.

Nec tamen illa mihi dextra deducta paternam
144     Fragrantem Assyrio venit odore domum
:

Sed furtiva dedit mira munusoula nocte,
     Ipsius ex ipso demta viri gremio.

Quare illud satis est, si nobis is datur unus,
148     Quem lapide illa diem candidiore notat.


Hoc tibi, quod potui, confectum carmine munus
     Pro mullis, Manli, redditur officiis;

Ne vestrum scabra tangat robigine nomen
152     Hæc atque illa dies, atque alia, atque alia.

Huc addent Divi, quam plurima, quæ Themis olim
     Antiquis solita est munera ferre piis
.

[p. 207 modifica] [p. 208 modifica]


Sitis felices et tu satis et tua vita
156     Et domus ipsa, in qua lusimus, et domina.

Et qui principio nobis te tradidit, a guo
     Sunt primo nobis omnia nata bona.

Et longe ante omnes mihi quæ me carior ipso est
160     Lux mea; qua viva vivere dulce mihi est.




[p. 195 modifica]

19.

A MANLIO.


Che tu dal fato e da rei casi oppresso
     Questo foglio m’invii molle di pianto,
     Perch’io ti tragga al tempestoso flutto,
     Che te, naufrago errante, agita e sbalza,
5     E dal varco di morte ti richiami.
     Or che nel freddo talamo deserto
     Sfiorar più non t’assente i molli sonni
     Venere santa, nè dolcezza alcuna
     Recano al tuo pensier che veglia e geme
10     I dolci carmi de le Muse antiche,
     Ciò grato è a me, però che a me ti credi,
     Ed a l’amico tuo, nel dubbio evento,
     Chiedi di Cipri e de le Muse i doni.
     Ma perchè, o Manlio, a te non sieno ignoti
15     Gli affanni miei, nè tenga mai ch’abborra
     Dagli offici di grato ospite, ascolta
     In quali flutti abbia me pur sommerso
     La rea fortuna; onde beati doni
     Da un misero ch’io sono oltre non chieda.


20Quando da pria la bianca veste assunsi
     E i giocondi anni miei fioria l’aprile,

[p. 196 modifica] [p. 197 modifica]

     Molto fec’io gioco di carmi: ignara
     Non è di noi la Dea, che mescer suole
     Qualche dolce amarezza ai nostri amori.
25     Ma ogni lieto mio studio a me la morte
     Del fratel mio rapì, dolce fratello
     A me, misero, tolto. Ogni mio bene,
     Dolce fratel, co ’l viver tuo si franse;
     Giaccion sepolte le paterne case
30     Tutte con te, con te perîr le gioie,
     A cui l’amor tuo vivo era alimento.
     Così al morir del fratel mio diletto
     Tutti si dileguar dal viver mio
     E gli studî e i piacer. Che se tu scrivi:
35     Esser d’onta a Catullo il far dimora
     Su l’Adige natìo, mentre ivi, in Roma,
     Nel letto ch’ei lasciò scalda e ricrea
     Le fredde membra ogni gentil garzone,
     Credi, o Manlio, non già d’onta, ma degno
40     Di pietade son io. Forse potrei
     Dar carmi a te, se d’ogni carme il dono
     Il mio lutto rapì? Nè in compagnia
     Di assai copia di libri io qui men vivo;
     Io faccio vita in Roma; ivi il mio tetto,
45     Ivi la sede; ivi si svolge il filo
     Degli anni miei; di tanti scrigni un solo
     Mi siegue: eccoti il vero; or tu non darmi
     Taccia d’alma scortese o di bugiarda,
     Se al tuo doppio dimando io non compiaccio.
50     Più che non chiedi io ti darei, se alcuna
     Di ciò che vuoi copia in me fosse. Io questo

[p. 198 modifica] [p. 199 modifica]

     Tacer non posso, o sacre Muse, intanto,
     Come e con quanti officî e in quale obietto
     M’abbia Manlio giovato; onde non sia
55     Che co ’l fuggir de l’obliose etadi
     Tanta amistà chiugga ne l’ombre il tempo.
     A voi, Muse, il dirò; voi lo ridite
     Ai cento, a’ mille, e datemi che parli
     Ai posteri lontani il verso mio.
60     ...............
     Splenda il nome di Manlio ognor più vivo,
     E sovra a l’opra mia, che intatto il serbi,
     La tenue tela ordir non osi Aracne.

Ben voi sapete, o Dee, qual cura e quanta
65     La mutabil Ciprigna al cor m’inflisse,
     E a che punto pugnommi, allor che a pari
     De l’Etna, o de le Malie acque bollenti
     Fra l’Oëtèe termopili, il mio petto,
     Misero, ardeva ed in assiduo pianto
70     Si struggevan così questi occhi afflitti,
     Che n’avea triste e rugiadoso il volto.
     Qual da la cima d’un aereo monte
     Balza tra’ muschi e al sol s’irida e frange
     Un argenteo ruscel; giù per la fonda
75     Valle si volge ruïnoso, e in loco
     Folto di greggi e di pastor perviene:
     N’ha sollievo e delizia il viandante
     Che lasso e di sudor molle, alla sferza
     Grave del sol, che i campi aridi fende,
80     Durò lunga fatica; o qual tra un negro
     Turbine che le navi agita, quando

[p. 200 modifica] [p. 201 modifica]

     A Castore e Polluce alza le palme
     Disperato il nocchier, levasi a un punto
     Lene lene una dolce aura seconda;
85     Tal fu di Manlio a noi l’aiuto; il chiuso
     Fin dei miei campi egli amplïommi, e a lui
     Stanza ospitale e la mia donna io deggio.
     Là, ne l’asil dei nostri mutui amori
     Trasse un dì il piede piccioletto e molle
90     La mia candida Diva, e la frequente
     Soglia sfiorando con la sòla arguta
     De l’aurato calzar, stette, a la guisa,
     Che, tutta amor ne l’alma, a la mal presta
     Reggia Protesilëa Laodàmia avvenne,
95     Quando ancora l’eroe d’ostia veruna
     Non avea sparso il sangue, e alcun dei Numi
     Fatto propizio ai maritali alberghi.
     Deh! a me, vergin Ramnusia, unqua non piaccia
     Il temerario ardir, ch’opra incominci
100     Senza l’auspicio degli Dei! Ben quanto
     Bramin di sangue pio l’are digiune
     Laodàmia il seppe, al cui tenace amplesso
     Fu divelto anzi tempo il collo amato
     Del novello marito. E non avea,
105     Misera! ancor di due verni sapute
     Le lunghe notti, e fatto pago ancora
     L’avido amor, tal che tradur potesse
     Ne l’improvvisa vedovanza i giorni!
     Ma le Parche il sapean, ch’egli dovea
110     Già non guari perir, se d’armi cinto
     Andasse ad oppugnar d’Ilio le mura;
     Però che a la fatale Ilio in quei giorni

[p. 202 modifica] [p. 203 modifica]

     Correa, per la rapita Elena, quanto
     Fior di senno e di braccio avean gli Argivi.
115     O fatale e nefanda Ilio, sepolcro
     D’Asia a un tempo e d’Europa, Ilio funesta
     Che tanti fra le tue ceneri chiudi
     Incliti fatti e glorïosi eroi;
     Tu desti al fratel mio misera fine,
120     Al mio dolce fratel tolto al mìo core!
     O fratello infelice, o lieto raggio
     Rapito a noi! Con te giaccion sepolte
     L’orbe case paterne, e teco insieme
     Le gioie del mio cor tutte perîro,
125     A cui l’amor tuo vivo era alimento.
     Nè fra’ patrî sepolcri, a le cognate
     Ceneri a canto l’ossa tue composte
     Dormono, ma lontan tanto, in estrana
     Terra, in lido remoto, entro a la polve,
130     Di tante stragi oscena, Ilio le serra!
     Ivi accorrean, sì come è grido, in folla
     E d’ogni parte i giovanetti argivi,
     E diserto faceano il santo foco
     Del domestico lare, onde nel cheto
135     Talamo non gioisse ozi sereni
     Paride molle a la sua druda a fianco.
     Allor, bella Laodàmia, a te fu svelto
     Il dolce sposo, a te più che la vita
     Più che l’anima caro. Assorta e spinta
140     Dal vortice del tuo fervido amore
     Precipitasti in tal baratro, quale
     Fu l’abisso, che apri (dei Greci è il mito)
     Appo il Peneo Cillene il mal supposto

[p. 204 modifica] [p. 205 modifica]

     Germe d’Anfitrïon, quando a l’impero
145     Del feroce tiranno ubbidïente,
     A prosciugar la putida palude,
     I reconditi visceri diruppe
     De la montagna, e di Stinfale i mostri
     Tutti colpì de l’infallibil dardo.
150     Gli s’apri quindi il ciel; fra’ Numi assunto
     Fu per tanta fatica, onde a più lunga
     Verginità non fosse Ebe devota.
     Ma di baratro tal ben più profondo
     Fu l’amor tuo, bella Laodàmia, a cui
155     L’indomita cervice, amor sol’esso
     Obbligò al giogo ed al dolor costrinse.
     Nè tanto caro a genitor cadente
     È d’un tardo nipote il piccioletto
     Capo che gli educò l’unica figlia,
160     E del diffuso patrimonio avito
     Tosto ei segna e destina unico erede.
     Disperdendo così l’empia speranza
     Del deluso gentil, che a la canuta
     Testa, ingordo avvoltoio, insidia intorno;
165     Nè mai colomba, abbenchè facil voli
     D’uno ad un altro amor, lieta fu tanto
     Del suo niveo compagno, a cui sul caro
     Rostro che la morsecchia avida figge,
     Più d’ogni uccel voluttuösa, i baci;
170     Quanto al tuo cor, fida Laodàmia, il biondo
     Sposo fu caro, a cui l’amor t’aggiunse.
     Tal la fanciulla mia, tal la mia luce,
     Che poco, nulla, è a te di ceder degna

[p. 206 modifica] [p. 207 modifica]

     S’abbandonò ne le mie braccia. Amore
175     Tutt’alba il volto e tutto oro le vesti
     Le danzava d’intorno a la persona
     Splendidissimamente. Or, ben che paga
     Di noi soli non sia, pur io sostengo
     Rari e cauti i suoi furti, onde non farmi,
180     Com’è da stolti, oltre il dover molesto.
     Arde essa Giuno in fra’ continui torti
     Del suo divo marito, essa che incede
     Massima in fra gli Dei, nè i furti ignora,
     Ch’avido d’ogni amor Giove commette.
185     Ma iniquo è l’assembrar gli uomini a’ Numi;
     E ingrato il brontolar da mane a sera
     Co ’l cipiglio d’un nonno. Ella a la fine
     Da le case paterne a man condotta
     Non venne a me, spirante assirî odori;
190     Ma a le braccia del suo proprio marito
     Involandosi, a me trasse furtiva,
     E in quella notte d’estasi i suoi primi
     Doni soavi a l’amor mio concesse.
     Oh! pago io sono, e se un dì sol m’è dato,
195     Del più candido sasso ella me ’l segni!

Questo, di tanti beneficî in prezzo,
     Umile carme a te mandar poss’io;
     Altro, o Manlio, non posso, onde il tuo nome
     Per quanti saran mai giorni e stagioni
200     L’irta ruggin non morda. Aggiungeranno
     Quei favori gli Dei, che Tèmi un giorno
     Ai pietosi assentia mortali antichi.

[p. 208 modifica] [p. 209 modifica]

     Su te fra tanto, sui tuoi dì, sovr’essa
     Casa già campo al nostro amor, sul capo
205     De l’amata mia donna a larghe palme
     Alma felicità versi i suoi fiori;
     E felice sia lui, che primamente
     M’addusse a te, da cui tutto deriva
     Ogni mio bene, ogni mia gioia, e quella,
210     Sovra ogni gioia ed ogni ben diletta
     Luce degli occhi miei, da la cui vita
     Quante dolcezze abbia la vita apprendo.