Vai al contenuto

Discussioni utente:OrbiliusMagister

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Aggiungi argomento
Da Wikisource.
Ultimo commento: 1 mese fa, lasciato da OrbiliusMagister in merito all'argomento Estratto di poesia: che titolo?
OrbiliusMagister è in Wikisinghiozzo permanente per motivi di famiglia e lavoro...
chiedete pure, ma non abbiate troppa fretta di ricevere risposta.
Archivi:

Dall'iscrizione al 07/11/07......a maggio 2008... ...a novembre 2008... ...ad aprile 2009... ...a novembre 2009... ...al 15 maggio 2010... ...al 3 novembre 2010... ...al 26 maggio 2011... ...al 5 novembre 2011... ...al 1° maggio 2012... ...al 9 novembre 2012... ...al 6 maggio 2013... ...a fine 2013... ...a fine 2014... ...a fine 2015 ...a fine 2016 ...a fine 2017 ...a fine 2018 ...a fine 2019 ...a fine 2020 ...a fine 2021 ...a fine 2022 ...a fine 2023

Questi archivi sono "link permanenti". Se vuoi creare link a uno specifico messaggio nell'archivio basterà aggiungere un'ancora (#titolo_del_messaggio) dopo l'indirizzo completo dell'archivio.
Esempio: iPork il 22 dicembre 2007 mi scrisse un ringraziamento: il link al messaggio all'interno dell'archivio è Speciale:LinkPermanente/246069#Grazie

Scatolotte dal passato
Aubrey · iPork

Benvenuto

[modifica]
se non lo vedi, clicca qui!
Benvenuto su Wikisource!

Ciao OrbiliusMagister, un saluto di benvenuto su Wikisource, la biblioteca libera!

Per iniziare la tua collaborazione, leggi come prima cosa cos'è Wikisource, la pagina delle linee guida ed i manuali contenuti nella sezione aiuto. Se hai domande, dubbi o curiosità non esitare a chiedere al Bar, a un amministratore o a qualsiasi utente vedessi collegato seguendo le ultime modifiche.

Buon lavoro e buon divertimento da tutti i wikisourciani.


Naturalmente benvenuto anche da parte mia e se avessi bisogno non esitare a contattarmi. IPork 11:46, 7 gen 2006 (UTC)
Monastero di Strahov

Pagine mancanti in Lucrezio e Fedro

[modifica]

Ciao Edo,

inauguro la tua pagina di discussione del 2024 per l'opera di Lucrezio e Fedro, di cui ti sei occupato diverso tempo fa e che sto rileggendo, per questo motivo scrivo direttamente a te e non sul Bar.

Cercando una nuova fonte per alcune parole poco chiare, mi sono reso conto che nel secondo tomo di Lucrezio mancano alcune pagine iniziali, come si evince da questo link (vedi il frontespizio dell'opera omnia del Parnaso di Rubbi, di cui il tomo di Lucrezio e Fedro rappresenta il 23° volume), le opere di Albinovano, Cornelio Severo e il Pervilegium Veneris (saranno circa un centinaio di pagine).

Io non credo di avere le conoscenze e gli strumenti adatti per inserire queste pagine restanti (non escludo che le potrei avere in futuro), ma se tu volessi aggiungerle, io potrei completarne la trascrizione.

Non so se, quando hai fatto il Match & Split, hai preferito fermarti a Fedro e quindi dirigere la tua attenzione verso altri progetti. Io comunque ti manifesto la mia disponibilità a concludere l'indice al quale hai lavorato. E magari chissà, un giorno si potrebbe pensare all'inserimento su Wikisource di altri tomi del Parnaso, se reperibili.

Fammi sapere, io comunque mi diletto con le cose della natura! Modafix (disc.) 15:54, 2 gen 2024 (CET)Rispondi

Cospargo il capo di cenere: mi sono reso conto, in ritardo, che il tomo inserito sembra includere solo Fedro e non gli altri autori: probabilmente è un'edizione ridotta. Resta comunque la mia disponibilità nella collaborazione. Modafix (disc.) 16:45, 2 gen 2024 (CET)Rispondi
Buon anno, @Modafix! In effetti anche per me la presenza di un'edizione rimpolpata nello stesso anno 1797 è una sorpresa: mah!
Se la natura e la classicità ti dilettano c'è un parco molto ampio di poesia pastorale da rileggere εΔω 15:02, 3 gen 2024 (CET)Rispondi
Stavo notando anche una peculiarità nel confronto fra trascrizione e testo originale: è come se la trascrizione provenga da un altro originale, in quanto cambia non solo la punteggiatura, ma anche parole intere e frasi che vengono presentate in maniera alternativa. Stuzzica la curiosità, ma non ho trovato in rete altre varianti del testo... Modafix (disc.) 16:16, 3 gen 2024 (CET)Rispondi

Grazie, a te e famiglia :-D

[modifica]

Ciao, Edo. Ogni tanto passo di qui, soprattutto per usare la mia pagina utente-lista per cercare dettagli per i miei lavori. Per cui solo oggi e per caso vedo i tuoi auguri che ricambio ec-cetera. Infatti mi sfuggiva come si chiamava di nome Luigi Tatti (che stavamo confondendo con altro, Paolo) E a proposito di bibliografie, notavo tempo fa che alcuni (molti) autori nella loro pagina Autore hanno una lista di pezzi che non sono inseriti qui. Per cui volevo inserire anche i miei hehe anche perché così si capisce perché da un po' non mi faccio assiduo. Uno di questi giorni lo farò poi ti voglio vedere a cancellare. Ohibò. Non è una promessa ma ... :D E comunque Buon Anno e Auguri vari e non compressi. Silvio Gallio (disc.) 16:26, 3 gen 2024 (CET)Rispondi

Epistolario leopardiano

[modifica]

Carissimo, scusami per questo improvvido msg, ma non saprei chi coinvolgere nell'impostazione di progetti di più ampio respiro: tu vanti eccellenti criteri organizzativi quando si tratta di monumenti! Ho finito la preparazione dell'Epistolario di Leopardi (edizione critica - quindi libera dopo 20 anni - Epistolario di G.L. a cura di Brioschi - Landi, ed. Boringhieri, Torino 1998) da una copia nella mia biblioteca di zona, privandola tra l'altro, come già fatto per Gramsci delle parti ancora non libere da copyright (introduzione note indici). Si tratta dell'ultimo studio sulle lettere e anche quello filologicamente più accurato, motivo per cui avevo rinunciato a caricare Moroncini (che si potrebbe comunque recuperare, insieme all'edizione Flora, in un momento successivo) e a preferire questa come l'edizione di riferimento. Se mi fai un cenno, inizio a preparare la pagina Opera e nella discussione a inserire tutte le info necessarie a costruire il nostro indice. Via WT posso girarti i djvu, in questo modo potrai renderti conto del criterio organizzativo dell'edizione, che è principalmente cronologico (con poche eccezioni quando non si hanno dati sufficienti sulle date precise) e per numerazione progressiva delle lettere. L'idea di fondo è organizzarci come fatto per lo zibaldone e rendere quei numeri, che individuano ogni singola lettera, dei link. La progressione numerica riporta sia le lettere di Leopardi, sia quelle dei suoi corrispondenti, creando un continuum, un dialogo, spesso tra personaggi straordinari. Se abbiamo per ogni lettera una pagina Ns0, la citazione è più semplice, come anche la costruzione delle singole pagine autori dei corrispondenti, però mi piacerebbe mantenere allo stesso tempo in NsPagina gli interlink per gli eventuali indici che richiameranno quei numeri (tipo tabelle) e potranno essere transclusi ovunque. --Xavier121 11:44, 9 mar 2024 (CET)Rispondi

@Xavier121 Volentieri approfitto di ogni scusa per una pausa da Gibbon. Passami pure i djvu che comincio a esaminarli. Però confermami l'invio anche con un messaggio qui: mi sono accorto che guardo le mail sempre meno.... Alex brollo (disc.). 12:59, 9 mar 2024 (CET)Rispondi
Fatto... Inviato testo completo per meglio inquadrare la struttura e le possibilità di applicazione su nostra piattaforma, su Commons sto già caricando quelle rimodellate ecc. Xavier121 13:09, 9 mar 2024 (CET)Rispondi
@Xavier121 Cosa significa "testo completo"? Attendo comunque la comparsa dei due djvu su Commons e la creazione delle due pagine Indice. Appena trovo l'energia per riesumare alcuni script, estrarrò il testo dei due djvu per tentare un "caricamento preformattato" sia in nsPagina che in ns0. Quanto alla struttura, mi attira l'idea di pagine ns0 "principali" per ogni lettera, il cui nome vari solo per il numero progressivo della lettera (tipo "Epistolario (Leopardi) - Lettera [numero]". Niente impedisce, poi, di creare pagine-raccolta per riunire le lettere con una o diverse "logiche". Vediamo!
Ho paura che il meccanismo Modulodati non regga all'enorme numero di lettere; immagino che ci vorrà una soluzione ad hoc, per memorizzare la relazione numero lettera-numero pagina. Per la transclusione immagino che sarà comodo usare section con il numero pagina come nome della section, e poi fare largo uso, in transclusione, della comoda sintassi onlysection. Alex brollo (disc.). 19:33, 10 mar 2024 (CET)Rispondi
@Xavier121 Per "testo completo" intendi i djvu completi, con le scansioni di tutte le pagine? Mi pare che sarebbe tua intenzione eliminare pagine di copyright controverso; ho dei dubbi sul fatto che sia necessario; senti @OrbiliusMagister anche su questo problema. Comunque, se alla fine sarà necessario eliminare pagine, invece di rimuoverle suggerirei di sostituirle con pagine bianche; in caso di ripensamento la sistemazione di una nuova trascrizione, completa anche dei testi eliminati, non comporterà variazioni dei codici di transclusione e del sistema di appaiamento pagina-lettera.
Per quanto riguarda la formattazione delle lettere, mi pare che sia molto semplice e molto omogenea: forse si riesce a "preformattare" quasi completamente. Alex brollo (disc.). 19:56, 10 mar 2024 (CET)Rispondi
Sono d'accordo con Alex per le pagine bianche, magari con i numeri di pagina in intestazione: romperanno le scatole, saranno una specie di monito e magari potrebbero spingere a una riflessione. Quanto alla struttura suggerirei una standardizzazione per i titoli delle pagine ns0: come sono indicizzate nel sommario dell'edizione?
Approfitto del coinvolgimento per proporre a @Xavier121 di considerare come raccordare in nsOpera le singole poesie dei Canti di Leopardi, presenti in molteplici edizioni anche sganciate dalla raccolta in giro per il progetto (pensa solo a questo esempio) - εΔω 20:24, 10 mar 2024 (CET)Rispondi

Canti e Opera

[modifica]

Questione non semplice. Se decidiamo di usare NsOpera come una ''super disambigua'' possiamo raggruppare per '''singoli''' componimenti. Questa soluzione, però, rispetta solo in parte la reale volontà dell'autore. ''L'infinito'' in questione, a differenza di una ''Palinodia'' non nasce, per così dire, da ''singolo evento'' ma si inserisce in un progetto più ampio, gli ''Idilli'', che include altre poesie tematiche; stessa cosa con le canzoni: il primo nucleo è il dittico ''All'Italia'' e ''Sopra il monumento di Dante'' (poi ''Ad Angelo Mai'', pubblicata da sola). Insomma ci sarebbe anche una verità artistica (che spesso ha avuto anche un seguito editoriale) '''da rispettare''': che si fa? Proverò a sistemare creando 41 NsOpera e inserendo degli ''specchietti'' che ricostruiscano il primo disegno letterario dell'autore per quelle composizioni ''legate'' ecc. Xavier121 22:53, 11 mar 2024 (CET)Rispondi

Ma certo, Xavier121! Provo a chiarire il mio pensiero e poi fammi capire se ci sono obiezioni:
Il dato oggettivo è che
  • abbiamo diverse edizioni dei Canti come raccolta, ma anche singole poesie ella raccolta pubblicati in antologie e stralciati dalla raccolta:
  • il fenomeno non riguarda solo i Canti di Leopardi, ma è trasversale (abbiamo casi giganteschi come la raccolta di Lucas o le poesie degli arcadi e altre in nsIndice pronte per crearci grattacapi).
Il NsOpera serve per raccordare la situazione caotica che ne esce con la asettica stringatezza di Wikidata. Unendo esigenze tecniche e bibliografiche esso dà agio di aggiungere tutto il testo di spiegazione che occorra: la pagina Opera:I promessi sposi ne è un fulgido esempio e recentemente ho cercato di descrivere una simile complessità editoriale con Opera:Le Grazie e auspico che qualcosa di simile accada anche per le opere di Dante. Che dici? εΔω 05:41, 12 mar 2024 (CET)Rispondi
Concordo, gli esempi fatti rappresentano la mia idea di pagina Opera. Stavo pensando di scriverla però nel modo più asettico possibile e fuori da possibili critiche NPOV; in questo senso, ho iniziato ad essere meno descrittivo nel corpo del testo e ad aggiungere una dettagliata sezione bibliografia (con delle note a piè di pagina se necessario). P.S. alla citazione ovviamente, non rinuncio :) --Xavier121 14:31, 12 mar 2024 (CET)Rispondi

Test?

[modifica]

Ciao. Immagino che questa pagina che hai creato sia un salvataggio che si è inventato il software, ma magari c'è qualche test in corso? Dr ζimbu (msg) 08:23, 26 mar 2024 (CET)Rispondi

Caro @Dr Zimbu,
immagini correttamente.... nessun test in corso ma una tastiera digitata troppo di corsa mentre stavo andando al lavoro: non mi ero accorto di nulla! εΔω 14:46, 26 mar 2024 (CET)Rispondi

Altro M&S possibile

[modifica]

Vedo che hai aggiunto all'elenco dei possibili M&S Tre libri dell'educatione christiana dei figliuoli, sarebbe un bel colpo perchè sparirebbero un bel po' di pagine naked. Ho scaricato i pdf google disponibili e faccio una verifica della completezza delle pagine; ma ti chiedo se hai differenti priorità nel campo naked-proofread e nel caso fammele sapere. Alex brollo (disc.). 14:57, 11 apr 2024 (CEST)Rispondi

Nonostante che il M&S dei piani alti sia bloccato, ho rimesso in funzione il M&S dei "piani bassi" (il mio) e potrei caricare il testo splittato in nsPagina su Indice:Antoniani - Educazione christiana dei figliuoli.djvu. Devo avvertire però che sistemarlo sarà molto laborioso; e non so se la trascrizione rispetta le Convenzioni di trascrizione, oltre a problemi di codifica della formattazione. Però il M&S dei "piani bassi" non modifica ns0, e quindi la transclusione potrebbe essere fatta solo dopo la revisione del testo. Ci provo? Alex brollo (disc.). 00:10, 12 apr 2024 (CEST)Rispondi
Non capisco: a me sembra che la trascrizione attualmente presente abbia già un alto grado di elaborazione rispetto all'OCR che si vede ora in nsPagina. Come in altri casi la sistemazione consisterà più nella formattazione ordinaria (capolettera, intestazioni, titoli) che nell'aggiustamento di esse lunghe, legature e v/u, giusto? Se la elaborazione è solo una questione cosmetica non mi farei nessuno scrupolo. Vai di colpaccio e amche di modifica in ns0. εΔω 05:35, 12 apr 2024 (CEST)Rispondi
Perfetto! Ti ho indotto a un confronto fra djvu e testo che non avevo ancora fatto... :-). Cerco di adeguare un po' di formattazione e di inventarmi una procedura Split, che ancora manca, e poi carico. Alex brollo (disc.). 07:09, 12 apr 2024 (CEST)Rispondi

Orlando innamorato

[modifica]

Cascato su Orlando innamorato trovo un vecchio pasticcio/vecchia incompiuta: il testo può essere trasformato in proofread sulla base di Indice:Boiardo - Orlando innamorato I.djvu e volumi seguenti. Lo metto in Progetto:Trascrizioni/Match and split sotto i testo di cui il M & S è incompleto e pian piano mi do da fare. OK? Alex brollo (disc.). 09:48, 17 apr 2024 (CEST)Rispondi

Magari!!! εΔω 12:42, 17 apr 2024 (CEST)Rispondi

Creare Zola_-_Nana_-_Pavia_-_1881.pdf

[modifica]

Ciao, vorrei caricare un libro di Zola, Nana in traduzione italiana, già presente su IA e che ho messo in Commons https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Zola_-_Nana_-_Pavia_-_1881.pdf ho cercato di seguire le istruzioni che mi avevi dato a Bari, ma purtroppo arrivata al template per creare l'Indice (it.wikisource.org/wiki/Indice:Zola_-_Nana_-_Pavia_-_1881.pdf ), quando cerco di compilare la lista delle pagine, mi compare sempre "Si è verificato il seguente errore analizzando l'elenco delle pagine: Errore: intervallo non valido". Potresti aiutarmi o caricare tu il file per favore? grazie molte moz (disc.) 17:51, 2 mag 2024 (CEST)Rispondi

@moz Ma certo! Dammi qualche minuto. - εΔω 19:06, 2 mag 2024 (CEST)Rispondi
@moz, come non detto: ci ha già pensato @Candalua.- εΔω 19:15, 2 mag 2024 (CEST)Rispondi
Grazie mille @Candalua e @OrbiliusMagister, vorremmo proporlo al Salone del Libro di Torino, dal 9 maggio,per la rilettura collettiva: se avete tempo e voglia di aiutare con la trascrizione sarebbe molto bello, grazie ancora! ciao moz (disc.) 22:15, 2 mag 2024 (CEST)Rispondi

Ricordiamo di votare ora per selezionare i membri del primo U4C

[modifica]
Puoi trovare questo messaggio tradotto in altre lingue su Meta-wiki. Aiutaci a tradurre nella tua lingua

Car* Wikimedian*,

ricevi questo messaggio perché hai precedentemente partecipato al processo UCoC.

Ti ricordiamo che il periodo di votazione per il Comitato di coordinamento del Codice universale di condotta (U4C) termina il 9 maggio 2024. Leggi le informazioni sulla pagina di votazione su Meta-wiki per saperne di più sul voto e sull'idoneità al voto.

Il Comitato di coordinamento del Codice universale di condotta (U4C) è un gruppo globale dedicato all'attuazione equa e coerente dello UCoC. I membri della comunità sono stati invitati a presentare le loro candidature per l'U4C. Per maggiori informazioni e per le responsabilità dell'U4C, si prega di rivedere la carta dell'U4C.

Ti preghiamo di condividere questo messaggio con i membri della tua comunità affinché anche loro possano partecipare.

A nome del Team del progetto UCoC,

RamzyM (WMF) 01:11, 3 mag 2024 (CEST)Rispondi

Sospesi

[modifica]

Hai accennato al fatto che ho molti sospesi... ti secca elencarmi quelli che ti vebgono sotto mano, magari in ordine di priorità? Con l'Orlando innamorato non sono malaccio, mancano solo 230 pagine circa (+ circa 30 da creare ex novo, ma dovrebbero essere facili). Alex brollo (disc.). 17:29, 13 mag 2024 (CEST)Rispondi

Caro @Alex,
io ho sempre il sacro timore di incaricarti di lavori su lavori, ma se lo chiedi, elenco a caso Indice:Antoniani - Educazione christiana dei figliuoli.djvu, Indice:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu, Indice:Colonna - Rime, 1760.djvu; Indice:Gynevera de le clare donne.djvu, e non tocco Goldoni o Galilei... e mi limito a libri già caricati.
Quanto a me, poco tempo fa ho sbocconcellato il libro di Bartoli (Dell'uomo di lettere difeso ed emendato) e mi sa che tra non molto lo affronterò personalmente, ma intanto mi voglio liberare di Luigi Carrer (che è un lavoro lungo ma abbastanza rapido) e dei Vangeli apocrifi, che sono una bella lettura ma una discreta tassa da formattare... nei miei sogni più remoti restano i fioretti di San Francesco (lettura amena ma con edizione proofread molto diversa da quella attualmente presente); il secondo volume di canzoni degli arcadi, il Canzoniere Vaticano latino 3793, le Opere di Luciano voltate in italiano da Luigi Settembrini, la Storia della letteratura italiana del Tiraboschi, insomma anch'io ho sogni nel cassetto che avvicino ogni tanto a passi tardi et lenti. εΔω 19:14, 13 mag 2024 (CEST)Rispondi
Salvo l'elenco, ma forse c'è un equivoco: intendevo lavori di M&S (tipo La Duchessa di Leyra). Grazie comunque. Alex brollo (disc.). 20:02, 13 mag 2024 (CEST)Rispondi

La duchessa di Leyra

[modifica]

Ho ricavato dalle immagini dell'Emeroteca Braidense un breve pdf (in pagine singole) dell'articolo di Autore:Federico De Roberto che al suo interno contiene ciò che esiste de La Duchessa di Leyra, di Verga. Potrei caricare su Commons il pdf, ma... che nome dargli?

Per non farti perdere tempo, riassumo i dati dell'articolo:

La Duchessa di Leyra (di Giovanni Verga), un articolo di Federico de Roberto, in La lettura, rivista mensile del Corriere della Sera, Anno XXII n. 6, 1 giugno 1922.

Avuto un buon titolo, e fatta la pagina Indice, poi si porrà il problema di come organizzare lo schema della transclusione; ma prima ci vuole il titolo.... escluderei l'ipotesi di trascrivere, e transcludere, il solo testo di Verga. Alex brollo (disc.). 23:33, 18 mag 2024 (CEST)Rispondi

Caro @Alex,
In effetti è l'articolo di una rivista che contiene un articolo di De Roberto che contiene un brano di Verga. Potrebbe avere molti nomi.
Do precedenza a De Roberto: File:De Roberto - La Duchessa di Leyra (di Giovanni Verga), 1922.djvu
Darei la precedenza alla rivista se avessimo il numero intero, darei la precedenza a Verga se il contenuto fosse solo il testo di Verga.
Al momento della transclusione in ns0 intanto teniamo La Duchessa di Leyra (di Giovanni Verga) con autore De Roberto, possiamo transcludere tranquillamente La Duchessa di Leyra di Verga con il brano dell'articolo. Carica su Commons il djvu, non il pdf. εΔω 07:22, 19 mag 2024 (CEST)Rispondi
Grazie. Per la conversione in djvu, vediamo come viene: spero che le immagini, già critiche, non si degradino ulteriormente. Alex brollo (disc.). 09:58, 19 mag 2024 (CEST)Rispondi
Come immaginavo, al momento non riesco a produrre un djvu di buona qualità. Intanto carico come pdf, poi in seguito, se ci riuscirò/se ci riusciremo, sposteremo tutto a un nuovo nome/a un nuovo tipo di file. Alex brollo (disc.). 10:32, 19 mag 2024 (CEST)Rispondi
Il caricamento del pdf è miseramente fallito. Ripiego sul djvu: Indice:De Roberto - La Duchessa di Leyra (di Giovanni Verga), 1922.djvu. Alex brollo (disc.). 11:09, 19 mag 2024 (CEST)Rispondi

Avarchide

[modifica]

Fra i candidati per il M & S c'è Avarchide. L'edizione di riferimento è GB, "strana", anche se non particolarmente antica (1841); testo piccolo su due colonne, ognuna delle due con un suo "numero pagina", grafica stravagante sia nei titoli capitolo che nelle righe intestazione.... Fare un M & S liscio (semplice suddivisione del testo ns0 nelle pagine, con struttura del tutto normale, in colonna singola e con un RigaIntestazione semplificato) è più che possibile, basta aggiungere i numeri stanza, indispensabili per dare senso all'indice finale degli argomenti; riprodurre fedelmente l'edizione, invece, sarebbe sia difficile che poco efficace. Che ne dici? Alex brollo (disc.). 07:35, 21 mag 2024 (CEST)Rispondi

Vai! Anch'io ho provato le tue stesse sensazioni, l'unica perplessità riguarda eventuali modifiche redazionali tra fonte e trascrizione da intercettare prima del M&S. εΔω 08:31, 21 mag 2024 (CEST)Rispondi
L'avventura, nei suoi aspetti più ostici, mi pare conclusa. Come dicevo, ho modificato profondamente l'impostazione tipografica e alcune altre cose che ostacolavano utili automatismi (soprattutto per agevolare l'uso del template Pg nell'Indice delle materie); purtroppo, come avviene spesso, la punteggiatura "non batte" con la fonte, e per sistemarla toccherà rileggere tutto. Ma nel complesso sono soddisfatto. Alex brollo (disc.). 07:38, 24 mag 2024 (CEST)Rispondi
Grazie, @Alex! Il tuo lavoro è sempre preziosissimo. Con la fonte a fronte le differenze di punteggiatura saranno corrette.

De mulieribus claris

[modifica]

Prova a saggiare le fonti indicate per il De mulieribus claris. Si può fare? εΔω 08:27, 24 mag 2024 (CEST)Rispondi

Nel primo link c'è proprio l'edizione 1841, e mi pare che il testo ns0 sia perfetto, sembra formattato sulla base di quella fonte... provo a caricare il djvu (ha richiesto un po' di manipolazioni per la presenza di blocchi di pagine duplicate). Alex brollo (disc.). 13:27, 24 mag 2024 (CEST)Rispondi
Per quanto fattibile: ✔ Fatto. Alex brollo (disc.). 23:42, 24 mag 2024 (CEST)Rispondi
Bel caso. Mi ha indotto a riprendere in mano dia il M & S "de noaltri" che il djvuxml2txt.py, che "costruisce" un file "tipo Match" facile da caricare partendo da un file djvu o anche pdf (ovvio, con strato testo), e permette, prima del caricamento, correzioni di massa, compresa l'introduzione di un po' di formattazione; la novità è che adesso si può aggiungere header e footer. :-)
Trovi il risultato del M&S nei primi capitoli già presenti in ns0, il risultato di djvuxml2txt nel resto. Passo alla rilettura, al momento sono molto soddisfatto. "Ocio": tutto va riletto e controllato, e mancano, nelle parti gestite con djvuxml2txt, i tag section. Alex brollo (disc.). 11:11, 27 mag 2024 (CEST)Rispondi

Abbozzo della malefica Antologia provenzale

[modifica]

So che segui, ma ti faccio il punto:

  • tutto l'OCR è caricato, ma (naturalmente) la formattazione è parziale e il testo è da rileggere.
  • è predisposto un abbozzo della struttura OCR, in base al principio di elencare le singole poesie solo nel ramo "genitore" dell'albero delle raccolte, per non appesantire troppo; ma si può facilmente rivedere.
  • Nelle singole poesie NON viene transcluso il separatore fra occitano e italiano, va inserito, se necessario, in ns0 fra i due pages. Questo permette di variare l'ordine italiano-occitano a piacere (sono perplesso sull'opportunità di mettere prima l'itaiano, e sono inorridito dall'idea di spostare ad altro progetto l'occitano: l'antologia perderebbe la connotazione di "poesie").
  • in Discussioni indice ci sono poche righe di Suggerimenti di formattazione.

Tutti i titoli sono in italiano, disambiguati con i nome autore solo in caso di omonimie interne o esterne alla raccolta.

A questo punto mi fermerei.... Alex brollo (disc.). 23:27, 4 giu 2024 (CEST)Rispondi

Caspita, hai compiuto un ottimo lavoro!
  • Con un OCr ben fatto rivedere il testo è uno scherzo,
  • non ho capito niente ma mi fido
  • Il separatore è l'ultimo problema. Anch'io sono stato perplesso dall'idea di invertire testo e traduzione, ma ho pensato che siamo su it.wiki, che nelle edizioni classiche tradotte di solito mettiamo il testo originale a sinistra e la traduzione a destra ma... i Francesi nelle Edizioni Budé (belles lettres) fanno il contrario :-D infine... il testo occitano è transcluso è comunque presente sotto. Questo risponde alla seconda obiezione: anch'io inorridisco all'idea di traduzioni in prosa senza poesie in originale e infatti ho aggiunto nelle nostre pagine l'occitano anche se non ne ero ufficialmente tenuto; la magia della transclusione permetterà ai provenzali di crearsi il loro indice e transcludere nel loro progetto solo l'occitano senza l'italiano, ma qui possiamo regolarci come piace a noi.
εΔω 11:51, 5 giu 2024 (CEST)Rispondi
@OrbiliusMagister Altra ripassata generale con eis e qualche strumento personale, faccio sparire i SAL 50% portandoli a un buon SAL 25% (aggiunta dei tag poem, divisione in section, inserimento del rule fuori section e formattazione dei titoli ecc.). Lo stile di formattazione permetterà di transcludere occitano-italiano nell'ordine che si vuole. E' una passata rapida, pochi click per pagina. Naturalmente salto a piè pari la correzione dell'OCR, tranne piccole cose occasionali che mi balzano all'occhio nella corsa.
Ti segnalo I quattro castelli che, diversamente dalla larga maggioranza dei testi, mi pare costituito da una corona e che quindi transcluderei in un'unica pagina, invece di spezzettarlo nei quattro brani.
Finita l'ennesima ripassata, che richiederà un tempo ragionevole ma piuttosto breve (uno-due giorni) si potrebbe realizzare anche un "precaricamento di massa" delle centinaia di pagine ns0. Alex brollo (disc.). 10:14, 6 giu 2024 (CEST)Rispondi
Bene, sono pronto al caricamento massivo via bot di tutte le transclusioni in ns0. Faccio ancora un po' di test e poi parto. Il modello è Il cipresso di San Bartolomeo, prima l'italiano poi l'occitano. La prima transclusione "automatica" via bot è La lucerna. Alex brollo (disc.). 10:52, 9 giu 2024 (CEST)Rispondi

De mulieribus claris andato

[modifica]

E adesso...? Hai qualche urgenza, o qualche priorità da indicarmi? Mal che vada c'è Avarchide da sburtare a SAL 75%. Alex brollo (disc.). 17:30, 15 giu 2024 (CEST)Rispondi

che fare con i fioretti di San Francesco? Le due versioni sono diverse tra loro, la versione naked è improbabile che sia accoppiata alla sua fonte, tu che vedi?
guarda Progetto:Trascrizioni/Match and split: ci sono due dialoghi di Platone tradotti da Francesco Acri da accoppiare alla fonte. εΔω 18:15, 15 giu 2024 (CEST)Rispondi
@OrbiliusMagister Prima ancora che mi arrivasse il tuo suggerimento, avevo adocchiato proprio i Dialoghi. Ci sono cose tecniche un po' imbarazzanti (ma solo per il nome da dare ai vari volumi, quattro, che la serie raccoglie): ognuno dei volumi è a sua volta una raccolta di opere probabilmente indipendenti, ciascuna preceduta da una dedica... non c'è indivazione di numero di volume, è curioso che nella dedica a Vito Fornari, prima dell'Assioco, Acri dica: "Prima un volume, poi un altro , vi dono ora il terzo". In breve: io sono tentato di chiamare i file "Platone - Dialoghi, I, Acri 1899.djvu", poi "Platone - Dialoghi, II, Acri 1899.djvu" ecc. nell'ordine in cui compaiono nella fonte, lasciando le specificazioni del contenuto nel Sommario. Siccome ho i privilegi di renamer su Commons, sarà poi facile, se opportuno, rinominarli. Alex brollo (disc.). 07:33, 16 giu 2024 (CEST)Rispondi
Quanto ai Fioretti, vedo questa fonte: GB, che mi pare molto simile al testo LiberLiber, tranne qualche punteggiatura. Scarico e guardo meglio. Alex brollo (disc.). 07:51, 16 giu 2024 (CEST)Rispondi
@Alex, sui fioretti ti appoggio su tutta la linea, purché si elimini una fonte naked. A questo punto potremo tenere due edizioni dei fioretti e io mi occuperei a cuor leggero di quella che ho iniziato, ti occuperesiti della dell'altra? εΔω 15:03, 16 giu 2024 (CEST)Rispondi
Devo essere affetto da un po' di rimbambimento: io mi sto occupando di Fioretti di San Francesco, ma l'altra edizione qual'è? Poi: fatto il M&S, e iniziata la rilettura, le differenze sono molto più numerose di quello che mi sembrava a prima vista.... pazienza, chi è causa del suo mal ecc.
Per Platone, nonostante che io detesti i nomi file lunghi, direi di usare i sottotitoli come titolo; quindi il primo da caricare diventerebbe qualcosa come Platone - Il Timeo e l'Eutifrone, Acri, 1889.djvu. Alex brollo (disc.). 01:03, 17 giu 2024 (CEST)Rispondi
L'edizione di cui mi sto occupando è quella contenuta in Indice:Anonimo - I fioretti di Sancto Francesco.djvu, che in teoria doveva andare a sostituire i Fioretti di San Francesco, pur essendo molto diversa da essa; L'edizione Cesari che hai trovato è molto più vicina a quella preesistente. L'edizione che sto trascrivendo è stata usata precedentmente per la Vita di Frate Ginepro. A fine trascrizione mi occuperò di creare le pagine Opera per entrambi. εΔω 07:13, 17 giu 2024 (CEST)Rispondi
Su Platone l'imbarazzo è condiviso: non ho capito quanti dei molti dialoghi di Platone siano stati tradotti da Acri, né quanti volumi costituiscano la collezione, né che c'entri la polemica tra Acri e i Veristi con Platone: in pratica potrebbero apparire in futuro altri volumi. Diamo ad ogni testo titolo indipendente e navighiamo a vista. εΔω 07:55, 16 giu 2024 (CEST)Rispondi
Per silenzio-assenso :-) utilizzerò il nome file File:Platone - Il Timeo e l'Eutifrone, Acri, 1889.djvu, per gli altri 3 volumi ci penseremo. Vado! Così proverò, per questo testo, il nuovo Match and split. Alex brollo (disc.). 10:50, 17 giu 2024 (CEST)Rispondi
OK! εΔω 10:54, 17 giu 2024 (CEST)Rispondi
Finita la conversione naked->proofread dei due dialoghi Timeo e Eutifrone, che sono diventate due opere proofread SAL 25% (correzione da completare; rilettura delle parti transcluse molto facile). Creata pagina "raccolta" I Dialoghi di Platone (Acri, 1889), a cui potranno essere aggiunte, nel tempo, altre opere della stessa serie. Torno ai Fioretti, la cui correzione per adeguamento testo->fonte è tosta. Alex brollo (disc.). 10:24, 21 giu 2024 (CEST)Rispondi
@Alex brollo, Sto prendendo in considerazione la pagina Wikisource:Lavoro_sporco/Testi_senza_scansione: anche solo la ricerca di fonti anteriori al XX secolo scopre un vaso di Pandora.
Il più spaventoso al momento è Indice:Memorie_storiche_civili,_ed_ecclesiastiche_della_città,_e_diocesi_di_Larino.djvu il cui M&S è un'acrobazia improba per lo stato delle pagine ns0 (piene di html) e la qualità desolante delle scansioni... eppure da affrontare prima o poi. εΔω 11:51, 21 giu 2024 (CEST)Rispondi
@OrbiliusMagister Mi hai letto nel pensiero.... come avrai visto, mi sono buttato in uno dei soliti lavori pesanti, le Prediche di S. Bernardino, ma lo considero un lavoro di sottofondo da intervallare con altre priorità, e volevo proprio incoraggiarti a segnalarmele. Do subito un'occhiata alle Cronache. Alex brollo (disc.). 08:36, 9 lug 2024 (CEST)Rispondi
Bel caso, un'immersione nel passato (di wikisource...). Non posso credere che ns0 sia stato scritto a mano: ma non c'è l'indicazione della fonte html che è stata saccheggiata (tu sai recuperarla?) . Nefasta la scelta di creare pagine vuote in nsPagina, ma superabile perchè il "nostro" M & S ha un'utile opzione overwrite e ha anche un'opzione oldtext che alle volte ha fatto miracoli con i testi vecchiotti. Ma penso che il primo lavoro sia la conversione in ns0 dell'html in codice wiki, più semplice possibile. In un secondo tempo, la drastica semplificazione dei nomi sottopagina in ns0 e in Sommario. Insomma, una sfida molto stimolante. :-) Alex brollo (disc.). 10:25, 10 lug 2024 (CEST)Rispondi
A tempo perso ho cominciato la ripulitura e il M & S. Hai modo di recuperare il contatto con chi ha caricato le pagine ns0 esistenti? Ho alcune domande da porre a chi l'ha fatto. Mi confermi che il lavoro è stato fatto da Utente:Carlog2? Lo vedo inattivo dal 2009 :-( Non riesco a capire come ha inserito tutta quella strana formattazione html con cui sto combattendo con perdite di vari neuroni.
Sto eseguendo un Match manuale, e lo split richiederà una bella ripassata nsPagina per ulteriore ripulitura e correzione degli inevitabili effetti collaterali. Alex brollo (disc.). 08:50, 17 lug 2024 (CEST)Rispondi
Confermo. Il contatto è stato bloccato a tempo indeterminato su Pedia nel 2011 e temo che sarà difficile reincrociarlo qui. εΔω 13:21, 17 lug 2024 (CEST)Rispondi
Se se n'è andato sbattendo la porta... forse ha editato a mano usando un editor html WYSIWYG. Un lavoro enorme, anche se bizzarro. Peccato. Temo che il testo resterà una incompiuta :-(. Però una incompiuta proofread. Alex brollo (disc.). 22:27, 17 lug 2024 (CEST)Rispondi
@OrbiliusMagister Vedo un po' di luce, con Memorie di Larino; le cose cominciano a camminare. Un caso terrificante... :-( Spero che tu non abbia niente in contrario all'uso (dove mi è sembrato opportuno) di una pesante accetta :-) Alex brollo (disc.). 11:50, 20 lug 2024 (CEST)Rispondi
Si accètta l'accétta! εΔω 17:25, 22 lug 2024 (CEST)Rispondi

Le Metamorfosi

[modifica]

Altro M & S, questo mi sembra che, con sforzo limitato, possa essere conservato a SAL 75% in ns0 fin dalla conversione proofread, se si rinuncia alla terribile Tabella. Ho scelto una scansione che comprende il frontespizio, quella citata (OPAL) non ce l'aveva.... Alex brollo (disc.). 09:03, 24 lug 2024 (CEST)Rispondi

Bivio

[modifica]

Premessa: mi sono riletto, ancora una volta, le "convenzioni di trascrizione", e mi ripropongo di leggerle di nuovo. Ti segnalo una eccezione che ho utilizzato in un testo recente: NON ho attuato la conversione u->v in alcune epigrafi in latino, o "testi a stile epigrafico", mantenendo la grafia originale. Altra eccezione, come sai, la formattazione dei testi teatrali, che mi auguro sia tollerata anche se non imposta come regola.

Il bivio è:

  • dedicarmi con continuità al completamento di Prediche volgari (fatta la conversione del testo naked, resta la trascrizione di due terzi dell'opera, che era largamente incompleta);
  • fare altro, se mi indichi qualche priorità diversa. Hai visto che ho lavorato parecchio sulle conversioni proofread, ma purtroppo l'effetto collaterale è stato che moltissime pagine naked SAL 75% sono state convertire in pagine proofread SAL 25% :-( il che mi secca non poco.

Naturalmente resto sempre pronto a mettere in cima alle priorità eventuali richieste di aiuto di qualsiasi utente, sia che mi arrivino personalmente, sia che compaiano in Bar. Alex brollo (disc.). 08:40, 13 ago 2024 (CEST)Rispondi

Per le "u/v" hai fatto benissimo: il latino è latino e non è italiano: se epigrafico è sempe maiuscolo e quindi senza distinzione U/V.
La formattazione dei testi teatrali ha subito l'evoluzione della resa dei testi proofread, dunque da una soluzione inizialmente semplice simo passati a una infinita varietà di soluzioni: anche qui prendiamo atto che ci siamo modernizzati.
Riguardo al bivio, tra un'opera incompleta comunque al 25% e una completa al 75% evidentemente preferisco la seconda: dunque dedicati a san Bernardino. εΔω 14:10, 14 ago 2024 (CEST)Rispondi

A presto, a Padova

[modifica]

Visto il programma, visti i treni, opto per domenica 29 settembre, giornata intera, in treno. Quanto prima mi registrerò. Ci vediamo! Alex brollo (disc.). 16:52, 30 ago 2024 (CEST)Rispondi

Sono felice! Con te e @Paperoastro faremo una bella squadra, tra l'altro conto sulla presenza anche di @Sciking! εΔω 22:49, 30 ago 2024 (CEST)Rispondi
Ma che bella notizia @Alex! Sarà un piacere incontravi! --Paperoastro (disc.) 08:48, 31 ago 2024 (CEST)Rispondi
@Paperoastro Anche per me! Quello che mi disturba di più, di wikisource, è che siamo pochi e sparpagliati.... ed essendo io uno che odia viaggiare, e non è nemmeno esperto in seri collegamenti virtuali, le occasioni per incontrarsi di persona, e scambiare veramente le proprie esperienze, sono molto rare. :-( Alex brollo (disc.). 22:48, 31 ago 2024 (CEST)Rispondi

Il "liro dell'anima semplice"

[modifica]

In questa pagina Bernardino chiede all'uditorio: Ècci niuno che abbi quello liro dell’anima semplice, che nella fine dice che non [si] può pecare per niuno modo nè venialmente nè mortalmente? E in nota il commentatore dice: Che libro sia questo, veramente non sappiamo indicare.

Raccolta la sfida, ho provato a capire per conto mio quale a quale libro si riferisse Bernardino, e ho trovato Lo specchio delle anime semplici, di Margerita Porete, eretico ma ampiamente tradotto e diffuso sottobanco. Che ne dici? Ne sai qualcosa? Alex brollo (disc.). 23:43, 14 set 2024 (CEST)Rispondi

@Alex brollo, il testo è riemerso dall'oblio della censura solo all'inizio del XX secolo in Inghilterra. Era scritto in francese ma fu tradotto in latino e italiano subito dopo: Bernardino potrebbe averlo letto traendone il giudizio condiviso di condanna che aveva portato l'autrice al rogo nel 1310 (non a caso lo stesso dice del libro: do per consiglio a colui che l’ha, che egli il riponga in sul fuoco). In rete non è ancora leggibile né in francese né in italiano, ma in questa pagina ci sono diverse notizie interessanti e un giudizio molto lusinghiero tratto dalla prefazione all'edizione moderna (GB). εΔω 09:03, 15 set 2024 (CEST)Rispondi

Lettere

[modifica]

Ciao @OrbiliusMagister oggi si è parlato di lettere: a questa query trovi le lettere dell'epistolario di Ponchielli, così come descritte in Wikidata da Carlobia. Magari alcune scelte possono essere utili anche a Wikisurce, ciao! moz (disc.) 19:13, 29 set 2024 (CEST)Rispondi

Romagnoli

[modifica]

Guardando la pagina Autore:Ettore Romagnoli temo di essere stato poco attento. Ok per Aristofane, tutto da sistemare; ma mi pare di ricordare che menzionavi altro. Mi sbaglio? Se non mi sbaglio, dove trovo questo "altro"? Intanto ripasso un po' la formattazione di quello che è già stato fatto. Alex brollo (disc.). 23:07, 30 set 2024 (CEST)Rispondi

"Attaccato" Aristofane; il modello di formattazione è Eschilo, resisto alla tentazione di aggiornarlo. Nota, in Discussione indice, la transclusione delle Convenzioni di trascrizione e formattazione, da Eschilo (con calma sarà da rivedere), e il campo pre del suo memoRegex, con un minimo di spiegazione dei memoRegex più rilevanti, espandibile a piacere, NON rullato in caso di aggiornamento delle memoRegex. :-) Alex brollo (disc.). 10:03, 1 ott 2024 (CEST)Rispondi
@Alex brollo, ho menzionato Euripide e i lirici in Discussione:I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli dove trovi i link ai pdf o ai djvu esterni. εΔω 12:48, 1 ott 2024 (CEST)Rispondi
OK! Li cercavo in pagina Autore... Intanto vado avanti con Aristofane (passaggio di formattazione, nessun controllo testo) Alex brollo (disc.). 16:22, 1 ott 2024 (CEST)Rispondi
@Alex brollo,
non usare più tempo dell'indispensabile: quando avrai caricato i djvu mancanti e le loro immagini (che al limite possono essere estratte in autonomia) non ti sarà chiesto altro. San Bernardino potrebbe sentire la tua mancanza. εΔω 13:56, 2 ott 2024 (CEST)Rispondi
@OrbiliusMagister OK. Allora ci do sotto con scaricamenti e caricamenti. Però il "ripasso" di formattazione di Romagnoli è stato interessante. Magari ci tornerò a caricamenti conclusi. Alex brollo (disc.). 22:29, 2 ott 2024 (CEST)Rispondi
Primo problema sul volume mancante di Euripide.
Stavo per nominarlo File:Tragedie di Euripide (Romagnoli) VII.djvu, ottenuto dalla fonte GB e contiene Reso, Le Troadi, Ecuba ma.... la copertina lo chiama Euripide | Tragedie | V. E noi un Volume V ce l'abbiamo già (ma proveniendo da OPAL, la copertina non c'è in nessuna delle tragedie!) e contiene altre tragedie. Anche le date di pubblicazione non battono: il nostro vol. V è del 1930, il nostro vol. VI è del 1931 e il volume di cui parliamo è del 1930. Che fo? Lo carico comunque come VII? Lo carico vilmente come File:Euripide - Reso, Le Troadi, Ecuba (Romagnoli).djvu? Altro? Alex brollo (disc.). 23:48, 2 ott 2024 (CEST)Rispondi
Accipicchia! Vado a naso, ma la mia prima ipotesi è che in mancanza di copertine la nostra numerazione dei volumi OPAL sia stata arbitraria. Devo fare un giro online alla ricerca o di descrizioni della collana di volumi. Probabilmente si tratterà di effettuare dei rename (con conseguente lavoro di spostamento anche qui). I caricamento "vile" implicherebbe due rename. Metti il caricamento in standby e vedi come fare con Aristofane (altra bella gatta). εΔω 06:57, 3 ott 2024 (CEST)Rispondi
Ci dev'essere in azione la "maledizione di Padova", abbiamo toccato piante velenose? L'illustratore dei cinque volumi dei Lirici è tale Diego Pettinelli, morto (secondo le fonti) nel 1989 o nel 1990. Bisognerebbe ottenere un djvu temporaneo ripulito di tutte le incisioni.... Alex brollo (disc.). 08:46, 3 ott 2024 (CEST)Rispondi
Ho il djvu ripulito dei Poeti lirici (vol. 1), ma senza strato OCR. Lo carico come File:Poeti lirici (Romagnoli), vol. I.djvu, per terminare i test con creazione di Indice e di qualche pagina. Volendo, in seguito si può "precaricare" l'OCR. OK? Alex brollo (disc.). 11:41, 3 ott 2024 (CEST)Rispondi
Caro @Alex, temo che dovremo spostare più file:
Dunque il nuovo volume è il vol. V della serie e occorrono due spostamenti per dare spazio al djvu che appunto si chiamerà file:Tragedie_di_Euripide_(Romagnoli)_V.djvu. Provo a farmi sentire su commons, ma una volta effettuato il rename occorre cercare di rendere l'operazione di spostamento pagine il più erapida possibile: avremo un momento di grosso socumbussolamento, possibili sovrascritture ecc.ecc.
Per come la vedo io sarà così:
su commons
  • chiedo il rename di vol. VI in vol. VII
  • chiedo il rename di vol V in vol. VI.
Qui da noi
  • prima sposto tutte le pagine nsPagina da VI a VII e da V a VI;
  • poi sposto gli indici come da rename su commons;
  • Infine aggiusto tutti i tag pages in ns0.
Penso che la prassi più prudente consista nello rename e rispettiva sincronizzazione qui di un volume alla volta chiedendo il rename del successivo volume solo dopo aver completato il precedente. εΔω 15:05, 3 ott 2024 (CEST)Rispondi
Tu sai che sono un renamer su commons; il renamer NON ha i privilegi di cancellazione in nsFile e lascia dietro di sè, rinominando un File, una pagina File tipo information, di tipo redirect. Ma il renamer ha i privilegi per spostare questa pagina redirect senza lasciare redirect, liberando così il nome file. Il nuovo redirect può essere marcato con speedydelete e abbandonato.
In conclusione, il mio programma sarebbe:
  • preparare una bella lista di pagine ns0 in cui va rinominato il tag pages e, in Intestazione, il campo URL della versione cartacea a fronte;
  • spostare Indice e pagine del vol. VI a vol. VII;
  • spostare su Commons il file VI a file VII;
  • spostare il redirect file VI a un nome modificato e taggarlo con speedydelete;
  • spostare Indice e pagine del vol. V a vol. VI;
  • spostare su Commons il file V a file VI;
  • spostare il redirect file V a un nome modificato e taggarlo con speedydelete;
  • editare le pagine ns0 della lista.
Ti risulta che qualcuno stia lavorando su Euripide V e VI? Io comunque sto fermo finchè mi dai l'OK o procedi in autonomia; ma penso che il bot, soprattutto per l'edit delle numerose pagine e sottopagine ns0, sia utile. Alex brollo (disc.). 18:38, 3 ott 2024 (CEST)Rispondi
@Alex brollo, Ho provato con un volume:
  • Effettuato il rename di file VI in file VII
  • mi sono trasformato in pseudobot per un'ora;
  • ecco il trucco insegnatomi da Candalua: ho creato la [[pagina:Tragedie_di_Euripide_(Romagnoli)_VI.djvu]] senza slash, una dummy page e poi l'ho spostata assieme alle sottopagine senza lasciare redirect. L'operazione sposta solo fino a cento sottopagine dunque va ripetuta più volte;
  • Ho spostato la pagina indice al titolo giusto: adesso i nsIndice e nsPagina sono risincronizzati
  • ho preso tutte le pagine ns0 che puntano al vecchio indice e ho aggiornato i tag pages.
  • Novità! Il template nota separata contiene un titolo di pagina completo: dovunque ci sono note che usano il template nota separata vanno ediatete in nsPagina aggiustando il link alla pagina che contiene le section transcluse in nota.
A conti fatti le prime tre operazioni sono state veloci, le ultime due molto meno. Ora mi fermo, se vuoi operare lo stesso spostamento da volume V a VI, ti ho anticipato quello che resta, magari hai mezzi per compiere gli aggiustamenti in ns0 più velocemente. εΔω 22:00, 3 ott 2024 (CEST)Rispondi
✔ Fatto (Euripide completato, Poeti lirici caricati) Alex brollo (disc.). 00:41, 4 ott 2024 (CEST)Rispondi
Grande! Ho lavoro per mesi: intanto azzanno Euripide. - εΔω 23:44, 4 ott 2024 (CEST)Rispondi
Pochi giorni e avrò finito Bernardino. Potrei dissodare un po' i Poeti lirici; ma ti chiedo (per il greco): preferisci il tl|Greco da controllare o il tl |Greek, che a me (ogni scarafone ecc.) piace moltissimo? Noto che la categoria Categoria:Testo greco da controllare, alimentata da entrambi, è diventata un tantino affollata... sarebbe il caso di arruolare qualche altro grecista, temo. Se ci lavori solo tu, addio Euripide. E con i Poeti lirici, la categoria di certo raddoppierà. Alex brollo (disc.). 23:44, 14 ott 2024 (CEST)Rispondi

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────Caro @Alex, Non preoccuparti per il greco nei lirici tradotti da Romagnoli: in questa collana l'autore ne inserisce veramente poco poco e il grosso del testo è in Italiano. La categoria di greco da controllare è affollata principalmente dalle pagine di Diogene Laerzio che sono quasi illeggibili. Le altre sono molto più masticabili e infatti mi trovo a mio agio con Panzini e Teofrasto. Un altro problemuccio è nel Gibbon, dove la traduzione ha le scritte in greco del tutto prive di diacritici, ma solo perché i tipografi non si sono curati di porceli, dunque li sto aggiungendo con calma. Per il template di controllo preferisco ancora la prima versione. - εΔω 10:19, 15 ott 2024 (CEST)Rispondi

Ok per Greco da controllare. Povero scarafone :-( Alex brollo (disc.). 09:21, 16 ott 2024 (CEST)Rispondi

Nuove acquisizioni per M&S

[modifica]

Se non ti andasse di mandare al 75% precedenti M&S (la scelta non manca) ho appena visto Novelle (Brevio) in uno stato sgarruppato ma con fonte su BG (GB).

✔ Fatto, ma struttura dell'edizione veramente strana: Indice:Brevio, Cademosto - Novelle.djvu. Spero di aver trovato una soluzione decente. Probabilmente sarebbe opportuna anche una pagina-raccolta Novelle (Brevio, Cademosto).

Vittoria Colonna

[modifica]

Mi sto organizzando per Rime (Vittoria Colonna), e fra le cose che vorrei fare sarebbe lo spostamento massivo dei sonetti in parine principali, con il nome pagina costituito dal primo verso. C'è qualche suggerimento di "normalizzazione" dell'ortografia (a parte due che ho visto: via l'eventuale punteggiatura finale, apostrofi dattilografici)?

Altre raccomandazioni/richieste/suggerimenti? Alex brollo (disc.). 00:31, 23 ott 2024 (CEST)Rispondi

Non mi ricordo di altri corgimenti particolari oltre a quelli già da te citati.
. Se mai se ci sono titoli di sonetto oltre al primo verso possonon essere usati come redirect (come sto facendo per i sonetti marinisti). Controlla nell'antologia di Oxford se ci siano già dei sonetti di Vittoria Colonna, nel qual caso occorrerà la disambigua in nsOpera. εΔω 01:31, 23 ott 2024 (CEST)Rispondi
Non mi pare che ci siano mai titoli originali. Vedo comunque che c'è qualche occasionale problema; quindi lo spostamento ai nuovi titoli lo rimanderei a fine rilettura. Nel frattempo, per evidenziare improbabili, ma possibili casi da disambiguare, metto in una pagina temporanea l'elenco dei titoli preliminari, che dovrebbero risultare tutti "rossi" a conferma che non sono già stati utilizzati. Alex brollo (disc.). 09:23, 23 ott 2024 (CEST)Rispondi
Nomi "tutti rossi" :-). Dò una ripassata rapida di formattazione memoRegex e di verifica dell'ortografia del primo verso. Alex brollo (disc.). 09:50, 23 ott 2024 (CEST)Rispondi

Sfoghetto

[modifica]

Vedo in lontananza la fine del lavoro su Rime (Vittoria Colonna), obiettivo portare tutto a SAL 75%. Interminabile e noioso il lavoro sui Sonetti spirituali, spero che sia utile; le solite differenze fra fonte ns0 e versione trascritta sono logoranti.

Finito che sarà il lavoro: hai urgenze o priorità da suggerirmi? Avrai visto che faccio un pochino di lavoro da admin (benvenuti e revisione di qualche contributo di principianti). Alex brollo (disc.). 12:23, 30 ott 2024 (CET)Rispondi

@Alex, Sei un grande. punto. εΔω 09:14, 2 nov 2024 (CET)Rispondi
@OrbiliusMagister Trovato un lavoro veloce (inaspettatamente veloce): Gynevera de le clare donne :-) Alex brollo (disc.). 09:58, 2 nov 2024 (CET)Rispondi

Notifica burocratica: Le Metamorfosi

[modifica]

Passo boldamente a Le Metamorfosi, altro grosso M & S di un lavoro già SAL 75%. Il testo delle strofe è molto accurato, proviene dalla stessa edizione, quindi tralascerei la rilettura riassegnando SAL 75% dopo una buona guardata a formattazione e particolari. Vanno invece rilette e formattate le annotazioni.

Per tua curiosità ti segnalo styles.css che formatta tutti i versi in corsivo, tranne i capilettera ed eventuali parole sparse, come la parola henrico a pag. 14. Viene formattato finemente via css anche il secondo elemento di RigaIntestazione. Forse l'alleggerimento del codice in nsPagina risulterà un po' misterioso a chi rilegge, ma documenterò in Discussioni indice. Alex brollo (disc.). 14:06, 4 nov 2024 (CET)Rispondi

@Alex, Eccellente! εΔω 15:36, 4 nov 2024 (CET)Rispondi

Altra notifica burocratica: Timeo

[modifica]

E' il momento di Timeo, stessa strategia de Le Metamorfosi. Alex brollo (disc.). 16:18, 8 nov 2024 (CET)Rispondi

Estratto di poesia: che titolo?

[modifica]

Ciao Edo, vorrei porti un quesito su come approcciarmi agli estratti di opera. In questa pagina inizia appunto un estratto di una traduzione di una poesia di Schiller, scritta da un certo Antonio Giuffrè. Non essendo il componimento completo, ma volendo comunque creare la sua pagina in transclusione, non so come denominarla: con la traduzione del titolo dell'opera (Le gru di Ibico) oppure con qualche stratagemma che la identifichi come estratto (componimento parziale), qualora si riuscisse a trovare la traduzione originale completa (e creando successivamente la relativa pagina nsOpera)? Esistono casi del genere? Grazie. Modafix (disc.) 15:09, 11 nov 2024 (CET)Rispondi

Caro @Modafix,
Non vedo nessuna soluzione comoda. Il problema esiste ed esempi ce ne sono, ma non abbiamo una politica univoca. così a memoria
  1. la traduzione di due ballate di Gottfried August Bürger contenute nella Lettera semiseria di Grisostomo al suo figliuolo sono rimaste lì senza alcuna transclusione: si tratta di una non soluzione
  2. In diversi casi una poesia di una raccolta o un capitolo di un testo in prosa sono stati estratti da fonti diverse da quelle loro deputate: Notizia intorno a Didimo Chierico è estratto da Viaggio sentimentale di Yorick; Il bosco è una traduzione di una poesia russa inserita in una rivista non legata particolarmente al brano;
  3. Casi che si avvicinano al tuo sono i molti frammenti di letteratura classica tradotti da Giovanni Pascoli, ad esempio Notte che è un frustolo tratto dalle Argonautiche di Apollonio Rodio; in questo caso sottopagine della raccolta ma a mio parere anche trattabili singolarmente, infatti in Autore:Apollonio Rodio lo trovi.
Insomma, io farei così: creerei Le gru di Ibico transcludendo il frammento, e nella pagina autore di Schiller metterei appunto la specificazione del brano: la pagina Opera sarà appunto la soluzione quando troveremo altre traduzioni o la traduzione completa. εΔω 17:04, 11 nov 2024 (CET)Rispondi
Grazie, seguirò il tuo consiglio, magari se un giorno si troveranno e pubblicheranno su WS altre traduzioni (anche di altri autori) si potrà modificare il titolo. Modafix (disc.) 09:37, 12 nov 2024 (CET)Rispondi
L'importante è che la pagina non sia orfana e che in pagina autore si trovino indicazioni chiare del suo status. εΔω 10:00, 12 nov 2024 (CET)Rispondi